Translation updates - po files
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2014-09-11 02:13-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:21+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-12 06:06+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: common.exception
17 msgid ""
18 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
19 "administrator or software developer the following:\n"
20 "%1$s\n"
21 "%2$s\n"
22 msgstr ""
23 "!! Эта программа обнаружила проблему. Иасскажи администратору системы или "
24 "разработчику программы о следующем:\n"
25 "%1$s\n"
26 "%2$s\n"
27
28 #: common.jsan.missing
29 msgid "The JSAN library object is missing."
30 msgstr "библиотечный объект JSAN отсутствует"
31
32 #: common.error
33 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
34 msgstr ""
35 "Пожалуйста  сообщите  службе помощи или  разработчикам об  этой ошибке:"
36
37 #: common.ok
38 msgid "Ok"
39 msgstr "Ok"
40
41 #: common.clear
42 msgid "Clear"
43 msgstr "Очистить"
44
45 #: common.confirm
46 msgid "Check here to confirm this message."
47 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
48
49 #: common.cancelled
50 msgid "Action Cancelled"
51 msgstr "Действие отменено"
52
53 #: common.error.default
54 msgid "Please report that this happened."
55 msgstr "Пожалуйста сообщите что это случилось"
56
57 #: common.barcode.status.warning
58 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
59 msgstr "Предупреждение: Для %1$s, этот штрих код (%2$s) отмечен %3$s."
60
61 #: common.barcode.status.warning.lost
62 msgid "Lost"
63 msgstr "Потерянный"
64
65 #: common.barcode.status.warning.expired
66 msgid "Expired"
67 msgstr "Недействительный"
68
69 #: common.barcode.status.warning.barred
70 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
71 msgid "Barred"
72 msgstr "Запрещённый"
73
74 #: common.barcode.status.warning.blocked
75 msgid "Blocked"
76 msgstr "Блокированный"
77
78 #: common.barcode.status.warning.unknown
79 msgid "with an unknown code: %1$s"
80 msgstr "с неизвестным кодом: %1$s"
81
82 #: common.date.invalid
83 msgid "Invalid Date"
84 msgstr "Неверная дата"
85
86 #: common.action_complete
87 msgid "Action completed."
88 msgstr "Действие завершено"
89
90 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
91 #: common.grouping_string
92 msgid ", "
93 msgstr ""
94
95 #: common.unimplemented
96 msgid "Not yet implemented"
97 msgstr "Еще не Внедрена"
98
99 #: common.yes
100 msgctxt "common.yes"
101 msgid "Yes"
102 msgstr "Да"
103
104 #: common.no
105 msgid "No"
106 msgstr "Нет"
107
108 #: common.check_to_confirm
109 msgid "Check here to confirm this message"
110 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
111
112 #: common.processing
113 msgid "Processing"
114 msgstr ""
115
116 #: lang.version
117 msgid "remote v1"
118 msgstr "Удалить v1"
119
120 #: openils.global_util.clear_cache.error
121 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
122 msgstr "Проблема при очистки кэш-памяти: %1$s"
123
124 #: openils.global_util.clipboard.error
125 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
126 msgstr "Буфер действий не удалось: %1$s"
127
128 #: openils.global_util.clipboard
129 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
130 msgstr "Скопированы \"%1$s\" в буфер обмена."
131
132 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
134 msgstr "Ошибка с get_contentWindow(%1$s) и wrappedJSObject: %2$s"
135
136 #: openils.global_util.content_window.error
137 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
138 msgstr "Ошибка  get_contentWindow(%1$s): %2$s"
139
140 #: openils.global_util.font_size.error
141 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
142 msgstr "Ошибка при настройке размера шрифта: %1$s"
143
144 #. # Appended to notes with certain settings enabled.  First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
145 #: staff.initials.format
146 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
147 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
148
149 #: staff.checkout_column_label_service
150 msgid "Service"
151 msgstr ""
152
153 #: staff.acp_label_barcode
154 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
155 msgid "Barcode"
156 msgstr "Штрих-код"
157
158 #: staff.acp_label_call_number
159 msgid "Call Number"
160 msgstr "Шифр"
161
162 #: staff.acp_label_circ_as_type
163 msgid "Circulate As Type"
164 msgstr "Циркулировать как тип"
165
166 #: staff.acp_label_circ_lib
167 msgid "Circulation Library"
168 msgstr "Циркулирующая библиотека"
169
170 #: staff.acp_label_circ_modifier
171 msgid "Circulation Modifier"
172 msgstr "Модификатор циркуляции"
173
174 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
175 #: staff.circ_modifier.display
176 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
177 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
178
179 #: staff.acp_label_copy_number
180 msgid "Copy Number"
181 msgstr "Копия номера"
182
183 #: staff.acp_label_parts
184 msgid "Part"
185 msgstr ""
186
187 #: staff.acp_label_deposit_amount
188 msgid "Deposit Amount"
189 msgstr "Сумма вклада"
190
191 #: staff.acp_label_fine_level
192 msgid "Fine Level"
193 msgstr "Уровень штрафа"
194
195 #: staff.acp_label_id
196 msgid "Copy ID"
197 msgstr "Копия ID"
198
199 #: staff.acp_label_loan_duration
200 msgid "Loan Duration"
201 msgstr "Срок выдачи"
202
203 #: staff.acp_label_location
204 msgid "Location"
205 msgstr "Место"
206
207 #: staff.acp_label_price
208 msgid "Price"
209 msgstr "Цена"
210
211 #: staff.acp_label_status
212 msgctxt "staff.acp_label_status"
213 msgid "Status"
214 msgstr "Статус"
215
216 #: staff.ahr_current_copy_label
217 msgid "Current Copy"
218 msgstr "Текущая копия"
219
220 #: staff.ahr_current_copy_location_label
221 msgid "Current Copy Location"
222 msgstr "Текущее местоположение копии"
223
224 #: staff.ahr_email_notify_label
225 msgid "Email Notify"
226 msgstr "Извещение по эл. почте"
227
228 #: staff.ahr_expire_date_label
229 msgid "Expire Date"
230 msgstr "Дата истечения"
231
232 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
233 msgid "Fulfillment Time"
234 msgstr "Время Завершения"
235
236 #: staff.ahr_hold_type_label
237 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
238 msgid "Type"
239 msgstr "Тип"
240
241 #: staff.ahr_holdable_formats_label
242 msgid "Holdable Formats"
243 msgstr "Форматы хранения"
244
245 #: staff.ahr_holdable_part_label
246 msgid "Holdable Part"
247 msgstr ""
248
249 #: staff.ahr_issuance_label_label
250 msgid "Issuance Label"
251 msgstr ""
252
253 #: staff.ahr_id_label
254 msgid "Hold ID"
255 msgstr "ID резерва"
256
257 #: staff.ahr_phone_notify_label
258 msgid "Phone Notify"
259 msgstr "Уведомление по Телефону"
260
261 #: staff.ahr_sms_notify_label
262 msgid "Text Notify"
263 msgstr ""
264
265 #: staff.ahr_sms_carrier_label
266 msgid "Text Carrier"
267 msgstr ""
268
269 #: staff.ahr_pickup_lib_label
270 msgid "Pickup Library"
271 msgstr "Библиотека подбора"
272
273 #: staff.ahr_current_shelf_lib_label
274 msgid "Current Shelf Library"
275 msgstr ""
276
277 #: staff.ahr_prev_check_time_label
278 msgid "Previous Check Time"
279 msgstr "Предыдущее  Время проверки"
280
281 #: staff.ahr_requestor_label
282 msgid "Requestor"
283 msgstr "Запросчик"
284
285 #: staff.ahr_selection_depth_label
286 msgid "Selection Depth"
287 msgstr "Глубины выбора"
288
289 #: staff.ahr_top_of_queue_label
290 msgid "Top of Queue"
291 msgstr "Начало очереди"
292
293 #: staff.ahr_status_label
294 msgctxt "staff.ahr_status_label"
295 msgid "Status"
296 msgstr "Статус"
297
298 #: staff.ahr_target_label
299 msgid "Target"
300 msgstr "Мишень"
301
302 #: staff.ahr_usr_label
303 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
304 msgid "User"
305 msgstr "Пользователь"
306
307 #: staff.circ_label_due_date
308 msgid "Due Date"
309 msgstr "Дата сдачи"
310
311 #: staff.circ_label_due_time
312 msgid "Due Time"
313 msgstr "Время  возврата"
314
315 #: staff.circ_label_id
316 msgid "Circulation ID"
317 msgstr "ID циркуляции"
318
319 #: staff.circ_label_renewal_remaining
320 msgid "Remaining Renewals"
321 msgstr "Оставшиеся Обновления"
322
323 #: staff.mvr_label_author
324 msgctxt "staff.mvr_label_author"
325 msgid "Author"
326 msgstr "Автор"
327
328 #: staff.mvr_label_doc_id
329 msgid "Document ID"
330 msgstr "ID документа"
331
332 #: staff.mvr_label_title
333 msgctxt "staff.mvr_label_title"
334 msgid "Title"
335 msgstr "Заглавие"
336
337 #: staff.bills_xact_dates_label
338 msgid "Record / Dates"
339 msgstr "Запись / Даты"
340
341 #: staff.bills_information
342 msgid "Information"
343 msgstr "Информация"
344
345 #: staff.bills_current_payment_label
346 msgid "Current Payment"
347 msgstr "Текущий платеж"
348
349 #: staff.csp_id_label
350 msgid "Penalty Type ID"
351 msgstr "Тип ID штрафа"
352
353 #: staff.csp_name_label
354 msgid "Name"
355 msgstr "Имя"
356
357 #: staff.csp_label_label
358 msgid "Label"
359 msgstr "Метка"
360
361 #: staff.csp_block_list_label
362 msgid "Block List"
363 msgstr "Блок-лист"
364
365 #: staff.csp_block_circ_label
366 msgid "Blocks Circulations?"
367 msgstr "Заблокировать  циркуляции?"
368
369 #: staff.csp_block_renew_label
370 msgid "Blocks Renewals?"
371 msgstr "Заблокировать  продление сроков?"
372
373 #: staff.csp_block_hold_label
374 msgid "Blocks Holds?"
375 msgstr "Заблокировать  хранения?"
376
377 #: staff.csp_block_circ_yes
378 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
379 msgid "Yes"
380 msgstr "Да"
381
382 #: staff.csp_block_renew_yes
383 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
384 msgid "Yes"
385 msgstr "Да"
386
387 #: staff.csp_block_hold_yes
388 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
389 msgid "Yes"
390 msgstr "Да"
391
392 #: staff.ausp_id_label
393 msgid "Penalty ID "
394 msgstr ""
395
396 #: staff.ausp_staff_label
397 msgid "Applied By "
398 msgstr ""
399
400 #: staff.ausp_set_date_label
401 msgid "Applied On "
402 msgstr ""
403
404 #: staff.ausp_note_label
405 msgid "Note "
406 msgstr ""
407
408 #: staff.ausp_org_unit_label
409 msgid "Library "
410 msgstr ""
411
412 #: staff.ausp_org_unit_full_label
413 msgid "Library (Full Name)"
414 msgstr ""
415
416 #: staff.mbts_id_label
417 msgid "Bill # "
418 msgstr ""
419
420 #: staff.mbts_xact_start_label
421 msgid "Start"
422 msgstr "Начинать"
423
424 #: staff.mbts_xact_finish_label
425 msgid "Finish"
426 msgstr "Заканчивать"
427
428 #: staff.mbts_xact_type_label
429 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
430 msgid "Type"
431 msgstr "Тип"
432
433 #: staff.mbts_total_owed_label
434 msgid "Total Billed"
435 msgstr "Итоговая сумма"
436
437 #: staff.mbts_total_paid_label
438 msgid "Total Paid"
439 msgstr "Всего Выплачено"
440
441 #: staff.mbts_balance_owed_label
442 msgid "Balance Owed"
443 msgstr "Баланс причитался"
444
445 #: staff.mbts_usr_label
446 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
447 msgid "User"
448 msgstr "Пользователь"
449
450 #: staff.mbts_last_billing_note_label
451 msgid "Last Billing Note"
452 msgstr "Заметка Последнего счета"
453
454 #: staff.mbts_last_billing_type_label
455 msgid "Last Billing Type"
456 msgstr "Заметка типа счета"
457
458 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
459 msgid "Last Billed"
460 msgstr "Последний счет"
461
462 #: staff.mbts_last_payment_note_label
463 msgid "Last Payment Note"
464 msgstr "Заметка последней оплаты"
465
466 #: staff.mbts_last_payment_type_label
467 msgid "Last Payment Type"
468 msgstr "Заметка типа оплаты"
469
470 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
471 msgid "Last Payment"
472 msgstr "Последняя оплата"
473
474 #: staff.mb_billing_type_label
475 msgid "Billing Type"
476 msgstr "Тип Счета"
477
478 #: staff.mb_xact_label
479 msgctxt "staff.mb_xact_label"
480 msgid "Transaction ID"
481 msgstr "ID транзакции"
482
483 #: staff.mb_billing_ts_label
484 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
485 msgid "When"
486 msgstr "Когда"
487
488 #: staff.mb_void_time_label
489 msgid "Void Time"
490 msgstr "Неанятое время"
491
492 #: staff.mb_note_label
493 msgctxt "staff.mb_note_label"
494 msgid "Note"
495 msgstr "Заметка"
496
497 #: staff.mb_amount_label
498 msgctxt "staff.mb_amount_label"
499 msgid "Amount"
500 msgstr "Количество"
501
502 #: staff.mb_voider_label
503 msgid "Voider"
504 msgstr "Voider"
505
506 #: staff.mb_voided_label
507 msgctxt "staff.mb_voided_label"
508 msgid "Voided"
509 msgstr "Свободен"
510
511 #: staff.mb_id_label
512 msgid "Billing ID"
513 msgstr "Счет ID"
514
515 #: staff.mp_credit_card_payment_label
516 msgid "Credit Card Payment"
517 msgstr "Оплата кредитной картой"
518
519 #: staff.mp_forgive_payment_label
520 msgid "Forgive Payment"
521 msgstr "Прощай оплату"
522
523 #: staff.mp_payment_timestamp_label
524 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
525 msgid "When"
526 msgstr "Когда"
527
528 #: staff.mp_payment_type_label
529 msgid "Payment Type"
530 msgstr "Тип оплаты"
531
532 #: staff.mp_voided_label
533 msgctxt "staff.mp_voided_label"
534 msgid "Voided"
535 msgstr "Свободен"
536
537 #: staff.mp_id_label
538 msgid "Payment ID"
539 msgstr "Оплата ID"
540
541 #: staff.mp_goods_payment_label
542 msgid "Goods Payment"
543 msgstr "Оплата товаров"
544
545 #: staff.mp_xact_label
546 msgctxt "staff.mp_xact_label"
547 msgid "Transaction ID"
548 msgstr "ID транзакции"
549
550 #: staff.mp_credit_payment_label
551 msgid "Credit Payment"
552 msgstr "Оплата Кредитом"
553
554 #: staff.mp_work_payment_label
555 msgid "Work Payment"
556 msgstr "Оплата работы"
557
558 #: staff.mp_note_label
559 msgctxt "staff.mp_note_label"
560 msgid "Note"
561 msgstr "Заметка"
562
563 #: staff.mp_cash_payment_label
564 msgid "Cash Payment"
565 msgstr "Оплата наличными"
566
567 #: staff.mp_amount_label
568 msgctxt "staff.mp_amount_label"
569 msgid "Amount"
570 msgstr "Количество"
571
572 #: staff.mp_check_payment_label
573 msgid "Check Payment"
574 msgstr "Оплата чеками"
575
576 #: staff.mp_cash_drawer_label
577 msgid "Workstation"
578 msgstr "Рабочая станция"
579
580 #: staff.mp_accepting_usr_label
581 msgid "Staff"
582 msgstr "Персонал"
583
584 #: staff.card_barcode_label
585 msgctxt "staff.card_barcode_label"
586 msgid "Barcode"
587 msgstr "Штрих-код"
588
589 #: staff.au_active_label
590 msgid "Active"
591 msgstr "Активный"
592
593 #: staff.au_usrname_label
594 msgid "Login Name"
595 msgstr "Имя логина"
596
597 #: staff.au_profile_label
598 msgid "Profile"
599 msgstr "Профиль"
600
601 #: staff.au_barred_label
602 msgctxt "staff.au_barred_label"
603 msgid "Barred"
604 msgstr "Закрытый"
605
606 #: staff.au_alert_message_label
607 msgid "Alert"
608 msgstr "Тревога"
609
610 #: staff.au_claims_returned_count_label
611 msgid "Returns Claimed"
612 msgstr "На Возвраты поставлены рекламации"
613
614 #: staff.au_create_date_label
615 msgid "Created On"
616 msgstr "Создано"
617
618 #: staff.au_expire_date_label
619 msgid "Expires On"
620 msgstr "Истекает"
621
622 #: staff.au_last_update_time_label
623 msgid "Updated On"
624 msgstr ""
625
626 #: staff.au_home_library_label
627 msgid "Home Library"
628 msgstr "Домашняя библиотека"
629
630 #: staff.au_home_library_fullname_label
631 msgid "Home Library (Full Name)"
632 msgstr "Домашняя библиотека (полное название)"
633
634 #: staff.au_credit_forward_balance_label
635 msgid "Credit"
636 msgstr "Кредит"
637
638 #: staff.au_day_phone_label
639 msgid "Day Phone"
640 msgstr "Дневной телефон"
641
642 #: staff.au_evening_phone_label
643 msgid "Evening Phone"
644 msgstr "Вечерний телефон"
645
646 #: staff.au_other_phone_label
647 msgid "Other Phone"
648 msgstr "Другой телефон"
649
650 #: staff.au_alias_label
651 msgid "Alias"
652 msgstr "Псевдоним"
653
654 #: staff.au_email_label
655 msgid "Email"
656 msgstr "эл. почта"
657
658 #: staff.au_birth_date_label
659 msgid "Birth Date"
660 msgstr "Дата рождения"
661
662 #: staff.au_ident_type_label
663 msgid "Identification Type"
664 msgstr "Тип Определения"
665
666 #: staff.au_ident_value_label
667 msgid "Identification Value"
668 msgstr "Значение  Определения"
669
670 #: staff.au_ident_type2_label
671 msgid "Identification Type 2"
672 msgstr "Определение типа2"
673
674 #: staff.au_ident_value2_label
675 msgid "Identification Value 2"
676 msgstr "Определение значения2"
677
678 #: staff.au_net_access_level_label
679 msgid "Internet Access"
680 msgstr "Интернет Доступ"
681
682 #: staff.au_master_account_label
683 msgid "Group Lead"
684 msgstr "Ведущий группы"
685
686 #: staff.au_group_id_label
687 msgid "Group ID"
688 msgstr "ID группы"
689
690 #: staff.au_id_label
691 msgid "User ID"
692 msgstr "ID пользователя"
693
694 #: staff.au_name_prefix_label
695 msgid "Name Prefix"
696 msgstr ""
697
698 #: staff.au_family_name_label
699 msgid "Family Name"
700 msgstr "Фамилия"
701
702 #: staff.au_first_given_name_label
703 msgid "First Name"
704 msgstr "Имя"
705
706 #: staff.au_second_given_name_label
707 msgid "Middle Name"
708 msgstr "Отчество"
709
710 #: staff.au_name_suffix_label
711 msgid "Name Suffix"
712 msgstr ""
713
714 #: staff.z39_50.search_class.author
715 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
716 msgid "Author"
717 msgstr "Автор"
718
719 #: staff.z39_50.search_class.isbn
720 msgid "ISBN"
721 msgstr "ISBN"
722
723 #: staff.z39_50.search_class.issn
724 msgid "ISSN"
725 msgstr "ISSN"
726
727 #: staff.z39_50.search_class.item_type
728 msgid "Item Type"
729 msgstr "Ти единицы"
730
731 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
732 msgid "All Formats"
733 msgstr "Все форматы"
734
735 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
736 msgid "Papers/Articles"
737 msgstr "Документы / Статьи"
738
739 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
740 msgid "Books"
741 msgstr "Книги"
742
743 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
744 msgid "Computer files"
745 msgstr "Компьютерный файл"
746
747 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
748 msgid "Maps"
749 msgstr "Карты"
750
751 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
752 msgid "Mixed material"
753 msgstr "Смешанный материал"
754
755 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
756 msgid "Sound recordings"
757 msgstr "Звукозапись"
758
759 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
760 msgid "Musical scores"
761 msgstr "Музыкальные издания"
762
763 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
764 msgid "Serials"
765 msgstr "Серии"
766
767 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
768 msgid "Internet Resources"
769 msgstr "Интернет ресурсы"
770
771 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
772 msgid "Visual materials"
773 msgstr "Визуальные материалы"
774
775 #: staff.z39_50.search_class.lccn
776 msgid "LCCN"
777 msgstr "LCCN"
778
779 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
780 msgid "Publication Date"
781 msgstr "Дата издания"
782
783 #: staff.z39_50.search_class.publisher
784 msgid "Publisher"
785 msgstr "Издатель"
786
787 #: staff.z39_50.search_class.tcn
788 msgid "Accession #"
789 msgstr "Инвентарный #"
790
791 #: staff.z39_50.search_class.title
792 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
793 msgid "Title"
794 msgstr "Заглавие"
795
796 #: staff.z39_50_import_interface_label
797 msgid "Z39.50 Import"
798 msgstr "Z39.50 импорт"
799
800 #: staff.main.data.loaded
801 msgid "Data loaded."
802 msgstr "Данные загружены"
803
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
805 msgid "Offline interface synchronized with server."
806 msgstr "Offline интерфейс синхронизирован с сервером."
807
808 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
809 msgid "error in noncat sorting: "
810 msgstr ""
811
812 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
813 msgid "Please wait"
814 msgstr "Пожалуйста подождите"
815
816 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
817 msgid "You do not have permission to register a workstation."
818 msgstr "У вас нетполномочий на регистрацию рабочей станции"
819
820 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
821 msgid "Override Registration Failure?"
822 msgstr "Отвергать неудачу регистрации?"
823
824 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
825 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
826 msgstr "Ошибка регистрации  рабочей станции (%1$s)"
827
828 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
829 msgid "Registration successful"
830 msgstr "Регистрация успешнa"
831
832 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
833 msgid "Please specify a workstation name"
834 msgstr ""
835
836 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
837 msgid "Future dates disallowed."
838 msgstr "Будущие даты запрещены"
839
840 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
841 msgid "Past dates disallowed."
842 msgstr "Прошлые даты запрещены"
843
844 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
845 msgid "Today disallowed."
846 msgstr "Сегодня отказано"
847
848 #: tab.label.triggered_events_for_copy
849 msgid "Triggered Events: %1$s"
850 msgstr "Триггерные  мероприятия: %1$s"
851
852 #~ msgid "Prefix"
853 #~ msgstr "Префикс"
854
855 #~ msgid "Suffix"
856 #~ msgstr "Суффикс"