8167d5023ffee205441e8cf7879be48a99a1d3fb
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 13:10+0000\n"
12 "Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-11 05:03+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: common.exception
24 msgid ""
25 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
26 "administrator or software developer the following:\n"
27 "%1$s\n"
28 "%2$s\n"
29 msgstr ""
30 "!! Este software encontrou um erro. Por favor, reporte ao seu amigável "
31 "administrador de sistema ou desenvolvedor de software o seguinte:\n"
32 "%1$s\n"
33 "%2$s\n"
34
35 #: common.jsan.missing
36 msgid "The JSAN library object is missing."
37 msgstr "Esta faltando o JSAN library object."
38
39 #: common.error
40 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
41 msgstr ""
42 "Favor informar seu setor de suporte ou programadores sobre este erro:"
43
44 #: common.ok
45 msgid "Ok"
46 msgstr "Ok"
47
48 #: common.clear
49 msgid "Clear"
50 msgstr "Limpar"
51
52 #: common.confirm
53 msgid "Check here to confirm this message."
54 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem."
55
56 #: common.error.default
57 msgid "Please report that this happened."
58 msgstr "Favor reportar que isto aconteceu."
59
60 #: common.barcode.status.warning
61 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
62 msgstr "Aviso:  O código-de-barras (%2$s) foi marcado %3$s, como %1$s."
63
64 #: common.barcode.status.warning.lost
65 msgid "Lost"
66 msgstr "Perdido"
67
68 #: common.barcode.status.warning.expired
69 msgid "Expired"
70 msgstr "Expirado"
71
72 #: common.barcode.status.warning.barred
73 msgid ""
74 "_: common.barcode.status.warning.barred\n"
75 "Barred"
76 msgstr "Barrado"
77
78 #: common.barcode.status.warning.blocked
79 msgid "Blocked"
80 msgstr "Bloqueado"
81
82 #: common.barcode.status.warning.unknown
83 msgid "with an unknown code: %1$s"
84 msgstr "com um código desconhecido: %1$s"
85
86 #: common.date.invalid
87 msgid "Invalid Date"
88 msgstr "Data Inválida"
89
90 #: common.action_complete
91 msgid "Action completed."
92 msgstr "Ação Finalizada."
93
94 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
95 #: common.grouping_string
96 msgid ","
97 msgstr ","
98
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not yet implemented"
101 msgstr "Não Implementado Ainda"
102
103 #: common.yes
104 msgid ""
105 "_: common.yes\n"
106 "Yes"
107 msgstr "Sim"
108
109 #: common.no
110 msgid "No"
111 msgstr "Não"
112
113 #: common.check_to_confirm
114 msgid "Check here to confirm this message"
115 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem"
116
117 #: lang.version
118 msgid "remote v1"
119 msgstr "v1 remoto"
120
121 #: openils.global_util.clear_cache.error
122 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
123 msgstr "Problema ao impar o cache: %1$s"
124
125 #: openils.global_util.clipboard.error
126 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
127 msgstr "Ação de área de transferência falhou : %1$s"
128
129 #: openils.global_util.clipboard
130 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
131 msgstr "Copiado \"%1$s\" para área de transferência."
132
133 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
134 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
135 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s) e wrappedJSObject: %2$s"
136
137 #: openils.global_util.content_window.error
138 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
139 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s): %2$s"
140
141 #: openils.global_util.font_size.error
142 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
143 msgstr "Erro ao ajustar o tamanho da fonte: %1$s"
144
145 #: staff.acp_label_barcode
146 msgid ""
147 "_: staff.acp_label_barcode\n"
148 "Barcode"
149 msgstr "Código de Barras"
150
151 #: staff.acp_label_call_number
152 msgid "Call Number"
153 msgstr "Nº de Chamada"
154
155 #: staff.acp_label_circ_as_type
156 msgid "Circulate As Type"
157 msgstr "Circular Como Tipo"
158
159 #: staff.acp_label_circ_lib
160 msgid "Circulation Library"
161 msgstr "Biblioteca de Circulação"
162
163 #: staff.acp_label_circ_modifier
164 msgid "Circulation Modifier"
165 msgstr "Modificador da Circulação"
166
167 #: staff.acp_label_copy_number
168 msgid "Copy Number"
169 msgstr "Nº do Exemplar"
170
171 #: staff.acp_label_deposit_amount
172 msgid "Deposit Amount"
173 msgstr "Valor em Depósito"
174
175 #: staff.acp_label_fine_level
176 msgid "Fine Level"
177 msgstr "Nível da Multa"
178
179 #: staff.acp_label_id
180 msgid "Copy ID"
181 msgstr "ID do Exemplar"
182
183 #: staff.acp_label_loan_duration
184 msgid "Loan Duration"
185 msgstr "Duração do Empréstimo"
186
187 #: staff.acp_label_location
188 msgid "Location"
189 msgstr "Localização"
190
191 #: staff.acp_label_price
192 msgid "Price"
193 msgstr "Preço"
194
195 #: staff.acp_label_status
196 msgid ""
197 "_: staff.acp_label_status\n"
198 "Status"
199 msgstr "Situação"
200
201 #: staff.ahr_current_copy_label
202 msgid "Current Copy"
203 msgstr "Exemplar Atual"
204
205 #: staff.ahr_current_copy_location_label
206 msgid "Current Copy Location"
207 msgstr "Localização Atual do Exemplar"
208
209 #: staff.ahr_email_notify_label
210 msgid "Email Notify"
211 msgstr "Notificar por Email"
212
213 #: staff.ahr_expire_date_label
214 msgid "Expire Date"
215 msgstr "Data de Expiração"
216
217 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
218 msgid "Fulfillment Time"
219 msgstr "Tempo de Cumprimento"
220
221 #: staff.ahr_hold_type_label
222 msgid ""
223 "_: staff.ahr_hold_type_label\n"
224 "Type"
225 msgstr "Tipo"
226
227 #: staff.ahr_holdable_formats_label
228 msgid "Holdable Formats"
229 msgstr "Formatos de Reversa"
230
231 #: staff.ahr_id_label
232 msgid "Hold ID"
233 msgstr "Reserva ID"
234
235 #: staff.ahr_phone_notify_label
236 msgid "Phone Notify"
237 msgstr "Notificação por Telefone"
238
239 #: staff.ahr_pickup_lib_label
240 msgid "Pickup Library"
241 msgstr "Selecione a Biblioteca"
242
243 #: staff.ahr_prev_check_time_label
244 msgid "Previous Check Time"
245 msgstr "Hora de Checagem Anterior"
246
247 #: staff.ahr_requestor_label
248 msgid "Requestor"
249 msgstr "Solicitante"
250
251 #: staff.ahr_selection_depth_label
252 msgid "Selection Depth"
253 msgstr "Profundidade da Seleção"
254
255 #: staff.ahr_top_of_queue_label
256 msgid "Top of Queue"
257 msgstr "Topo da Fila"
258
259 #: staff.ahr_status_label
260 msgid ""
261 "_: staff.ahr_status_label\n"
262 "Status"
263 msgstr "Situação"
264
265 #: staff.ahr_target_label
266 msgid "Target"
267 msgstr "Destino"
268
269 #: staff.ahr_usr_label
270 msgid ""
271 "_: staff.ahr_usr_label\n"
272 "User"
273 msgstr "Usuário"
274
275 #: staff.circ_label_due_date
276 msgid "Due Date"
277 msgstr "Data de Vencimento"
278
279 #: staff.circ_label_due_time
280 msgid "Due Time"
281 msgstr "Tempo Devido"
282
283 #: staff.circ_label_id
284 msgid "Circulation ID"
285 msgstr "ID da Circulação"
286
287 #: staff.circ_label_renewal_remaining
288 msgid "Remaining Renewals"
289 msgstr "Renovação Restantes"
290
291 #: staff.mvr_label_author
292 msgid ""
293 "_: staff.mvr_label_author\n"
294 "Author"
295 msgstr "Autor"
296
297 #: staff.mvr_label_doc_id
298 msgid "Document ID"
299 msgstr "ID do Documento"
300
301 #: staff.mvr_label_title
302 msgid ""
303 "_: staff.mvr_label_title\n"
304 "Title"
305 msgstr "Título"
306
307 #: staff.bills_xact_dates_label
308 msgid "Record / Dates"
309 msgstr "Registro / Datas"
310
311 #: staff.bills_information
312 msgid "Information"
313 msgstr "Informação"
314
315 #: staff.bills_current_payment_label
316 msgid "Current Payment"
317 msgstr "Pagamento Atual"
318
319 #: staff.csp_id_label
320 msgid "Penalty Type ID"
321 msgstr "ID do Tipo de Penalidade"
322
323 #: staff.csp_name_label
324 msgid "Name"
325 msgstr "Nome"
326
327 #: staff.csp_label_label
328 msgid "Label"
329 msgstr "Rótulo"
330
331 #: staff.csp_block_list_label
332 msgid "Block List"
333 msgstr "Lista de Bloqueio"
334
335 #: staff.csp_block_circ_label
336 msgid "Blocks Circulations?"
337 msgstr "Circulações Bloqueadas?"
338
339 #: staff.csp_block_renew_label
340 msgid "Blocks Renewals?"
341 msgstr "Renovações de Bloqueios?"
342
343 #: staff.csp_block_hold_label
344 msgid "Blocks Holds?"
345 msgstr "Reservas Bloqueadas?"
346
347 #: staff.csp_block_circ_yes
348 msgid ""
349 "_: staff.csp_block_circ_yes\n"
350 "Yes"
351 msgstr "Sim"
352
353 #: staff.csp_block_renew_yes
354 msgid ""
355 "_: staff.csp_block_renew_yes\n"
356 "Yes"
357 msgstr "Sim"
358
359 #: staff.csp_block_hold_yes
360 msgid ""
361 "_: staff.csp_block_hold_yes\n"
362 "Yes"
363 msgstr "Sim"
364
365 #: staff.ausp_id_label
366 msgid "Penalty ID"
367 msgstr "ID da Penalidade"
368
369 #: staff.ausp_staff_label
370 msgid "Applied By"
371 msgstr "Aplicados por"
372
373 #: staff.ausp_set_date_label
374 msgid "Applied On"
375 msgstr "Aplicado Em"
376
377 #: staff.ausp_note_label
378 msgid ""
379 "_: staff.ausp_note_label\n"
380 "Note"
381 msgstr "Nota"
382
383 #: staff.ausp_org_unit_label
384 msgid "Library"
385 msgstr "Biblioteca"
386
387 #: staff.mbts_id_label
388 msgid "Bill #"
389 msgstr "Fatura #"
390
391 #: staff.mbts_xact_start_label
392 msgid "Start"
393 msgstr "Inicio"
394
395 #: staff.mbts_xact_finish_label
396 msgid "Finish"
397 msgstr "Finaliza"
398
399 #: staff.mbts_xact_type_label
400 msgid ""
401 "_: staff.mbts_xact_type_label\n"
402 "Type"
403 msgstr "Tipo"
404
405 #: staff.mbts_total_owed_label
406 msgid "Total Billed"
407 msgstr "Total Cobrado"
408
409 #: staff.mbts_total_paid_label
410 msgid "Total Paid"
411 msgstr "Total Pago"
412
413 #: staff.mbts_balance_owed_label
414 msgid "Balance Owed"
415 msgstr "Saldo em dívida"
416
417 #: staff.mbts_usr_label
418 msgid ""
419 "_: staff.mbts_usr_label\n"
420 "User"
421 msgstr "Usuário"
422
423 #: staff.mbts_last_billing_note_label
424 msgid "Last Billing Note"
425 msgstr "Última Nota de Faturamento"
426
427 #: staff.mbts_last_billing_type_label
428 msgid "Last Billing Type"
429 msgstr "Último Tipo de Faturamento"
430
431 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
432 msgid "Last Billed"
433 msgstr "Última Faturada"
434
435 #: staff.mbts_last_payment_note_label
436 msgid "Last Payment Note"
437 msgstr "Última Nota de Pagamento"
438
439 #: staff.mbts_last_payment_type_label
440 msgid "Last Payment Type"
441 msgstr "Último Tipo de Pagamento"
442
443 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
444 msgid "Last Payment"
445 msgstr "Último Pagamento"
446
447 #: staff.mb_billing_type_label
448 msgid "Billing Type"
449 msgstr "Tipo de Fatura"
450
451 #: staff.mb_xact_label
452 msgid ""
453 "_: staff.mb_xact_label\n"
454 "Transaction ID"
455 msgstr "ID da Transação"
456
457 #: staff.mb_billing_ts_label
458 msgid ""
459 "_: staff.mb_billing_ts_label\n"
460 "When"
461 msgstr "Quando"
462
463 #: staff.mb_void_time_label
464 msgid "Void Time"
465 msgstr "Hora de Anulação"
466
467 #: staff.mb_note_label
468 msgid ""
469 "_: staff.mb_note_label\n"
470 "Note"
471 msgstr "Nota"
472
473 #: staff.mb_amount_label
474 msgid ""
475 "_: staff.mb_amount_label\n"
476 "Amount"
477 msgstr "Quantidade"
478
479 #: staff.mb_voider_label
480 msgid "Voider"
481 msgstr "Anulador"
482
483 #: staff.mb_voided_label
484 msgid ""
485 "_: staff.mb_voided_label\n"
486 "Voided"
487 msgstr "Anulado"
488
489 #: staff.mb_id_label
490 msgid "Billing ID"
491 msgstr "ID de Fatura"
492
493 #: staff.mp_credit_card_payment_label
494 msgid "Credit Card Payment"
495 msgstr "Pagamento em Cartão de Crédito"
496
497 #: staff.mp_forgive_payment_label
498 msgid "Forgive Payment"
499 msgstr "Perdoa Pagamento"
500
501 #: staff.mp_payment_timestamp_label
502 msgid ""
503 "_: staff.mp_payment_timestamp_label\n"
504 "When"
505 msgstr "Quando"
506
507 #: staff.mp_payment_type_label
508 msgid "Payment Type"
509 msgstr "Tipo do Pagamento"
510
511 #: staff.mp_voided_label
512 msgid ""
513 "_: staff.mp_voided_label\n"
514 "Voided"
515 msgstr "Anulado"
516
517 #: staff.mp_id_label
518 msgid "Payment ID"
519 msgstr "ID do Pagamento"
520
521 #: staff.mp_goods_payment_label
522 msgid "Goods Payment"
523 msgstr "Pagamento em Bens"
524
525 #: staff.mp_xact_label
526 msgid ""
527 "_: staff.mp_xact_label\n"
528 "Transaction ID"
529 msgstr "ID da Transação"
530
531 #: staff.mp_credit_payment_label
532 msgid "Credit Payment"
533 msgstr "Pagamento em Crédito"
534
535 #: staff.mp_work_payment_label
536 msgid "Work Payment"
537 msgstr "Pagamento em Trabalho"
538
539 #: staff.mp_note_label
540 msgid ""
541 "_: staff.mp_note_label\n"
542 "Note"
543 msgstr "Nota"
544
545 #: staff.mp_cash_payment_label
546 msgid "Cash Payment"
547 msgstr "Pagamento em Dinheiro"
548
549 #: staff.mp_amount_label
550 msgid ""
551 "_: staff.mp_amount_label\n"
552 "Amount"
553 msgstr "Quantidade"
554
555 #: staff.mp_check_payment_label
556 msgid "Check Payment"
557 msgstr "Pagamento em Cheque"
558
559 #: staff.mp_cash_drawer_label
560 msgid "Workstation"
561 msgstr "Estação de Trabalho"
562
563 #: staff.mp_accepting_usr_label
564 msgid "Staff"
565 msgstr "Administração"
566
567 #: staff.card_barcode_label
568 msgid ""
569 "_: staff.card_barcode_label\n"
570 "Barcode"
571 msgstr "Código de Barras"
572
573 #: staff.au_active_label
574 msgid "Active"
575 msgstr "Ativo"
576
577 #: staff.au_usrname_label
578 msgid "Login Name"
579 msgstr "Nome do Login"
580
581 #: staff.au_profile_label
582 msgid "Profile"
583 msgstr "Perfil"
584
585 #: staff.au_barred_label
586 msgid ""
587 "_: staff.au_barred_label\n"
588 "Barred"
589 msgstr "Barrado"
590
591 #: staff.au_alert_message_label
592 msgid "Alert"
593 msgstr "Alerta"
594
595 #: staff.au_claims_returned_count_label
596 msgid "Returns Claimed"
597 msgstr "Pedido de Retorno"
598
599 #: staff.au_create_date_label
600 msgid "Created On"
601 msgstr "Criado Em"
602
603 #: staff.au_expire_date_label
604 msgid "Expires On"
605 msgstr "Expirar Em"
606
607 #: staff.au_home_library_label
608 msgid "Home Library"
609 msgstr "Biblioteca Origem"
610
611 #: staff.au_home_library_fullname_label
612 msgid "Home Library (Full Name)"
613 msgstr "Biblioteca Origem (Nome Completo)"
614
615 #: staff.au_credit_forward_balance_label
616 msgid "Credit"
617 msgstr "Crédito"
618
619 #: staff.au_day_phone_label
620 msgid "Day Phone"
621 msgstr "Telefone de Dia"
622
623 #: staff.au_evening_phone_label
624 msgid "Evening Phone"
625 msgstr "Telefone à Noite"
626
627 #: staff.au_other_phone_label
628 msgid "Other Phone"
629 msgstr "Outro Telefone"
630
631 #: staff.au_alias_label
632 msgid "Alias"
633 msgstr "Apelido"
634
635 #: staff.au_email_label
636 msgid "Email"
637 msgstr "Email"
638
639 #: staff.au_birth_date_label
640 msgid "Birth Date"
641 msgstr "Data de Nascimento"
642
643 #: staff.au_ident_type_label
644 msgid "Identification Type"
645 msgstr "Tipo da Identificação"
646
647 #: staff.au_ident_value_label
648 msgid "Identification Value"
649 msgstr "Valor da Identificação"
650
651 #: staff.au_ident_type2_label
652 msgid "Identification Type 2"
653 msgstr "Tipo da Identificação 2"
654
655 #: staff.au_ident_value2_label
656 msgid "Identification Value 2"
657 msgstr "Valor da Identificação 2"
658
659 #: staff.au_net_access_level_label
660 msgid "Internet Access"
661 msgstr "Acesso a Internet"
662
663 #: staff.au_master_account_label
664 msgid "Group Lead"
665 msgstr "Grupo Principal"
666
667 #: staff.au_group_id_label
668 msgid "Group ID"
669 msgstr "ID do Grupo"
670
671 #: staff.au_id_label
672 msgid "User ID"
673 msgstr "ID do Usuário"
674
675 #: staff.au_name_prefix_label
676 msgid "Prefix"
677 msgstr "Prefixo"
678
679 #: staff.au_family_name_label
680 msgid "Family Name"
681 msgstr "Nome de Família"
682
683 #: staff.au_first_given_name_label
684 msgid "First Name"
685 msgstr "Primeiro Nome"
686
687 #: staff.au_second_given_name_label
688 msgid "Middle Name"
689 msgstr "Nome do Meio"
690
691 #: staff.au_name_suffix_label
692 msgid "Suffix"
693 msgstr "Sufixo"
694
695 #: staff.z39_50.search_class.author
696 msgid ""
697 "_: staff.z39_50.search_class.author\n"
698 "Author"
699 msgstr "Autor"
700
701 #: staff.z39_50.search_class.isbn
702 msgid "ISBN"
703 msgstr "ISBN"
704
705 #: staff.z39_50.search_class.issn
706 msgid "ISSN"
707 msgstr "ISSN"
708
709 #: staff.z39_50.search_class.item_type
710 msgid "Item Type"
711 msgstr "Tipo do Item"
712
713 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
714 msgid "All Formats"
715 msgstr "Todos Formatos"
716
717 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
718 msgid "Papers/Articles"
719 msgstr "Papers/Artigos"
720
721 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
722 msgid "Books"
723 msgstr "Livros"
724
725 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
726 msgid "Computer files"
727 msgstr "Arquivos do computador"
728
729 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
730 msgid "Maps"
731 msgstr "Mapas"
732
733 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
734 msgid "Mixed material"
735 msgstr "Material Misto"
736
737 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
738 msgid "Sound recordings"
739 msgstr "Gravações de Áudio"
740
741 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
742 msgid "Musical scores"
743 msgstr "Partituras"
744
745 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
746 msgid "Serials"
747 msgstr "Seriais"
748
749 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
750 msgid "Internet Resources"
751 msgstr "Recursos de Internet"
752
753 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
754 msgid "Visual materials"
755 msgstr "Materiais visuais"
756
757 #: staff.z39_50.search_class.lccn
758 msgid "LCCN"
759 msgstr "LCCN"
760
761 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
762 msgid "Publication Date"
763 msgstr "Data de Publicação"
764
765 #: staff.z39_50.search_class.publisher
766 msgid "Publisher"
767 msgstr "Editora"
768
769 #: staff.z39_50.search_class.tcn
770 msgid "Accession #"
771 msgstr "Adesão #"
772
773 #: staff.z39_50.search_class.title
774 msgid ""
775 "_: staff.z39_50.search_class.title\n"
776 "Title"
777 msgstr "Título"
778
779 #: staff.z39_50_import_interface_label
780 msgid "Z39.50 Import"
781 msgstr "Importar Z39.50"
782
783 #: staff.main.data.loaded
784 msgid "Data loaded."
785 msgstr "Dados carregados."
786
787 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
788 msgid "Offline interface synchronized with server."
789 msgstr "Interface Offline sincronizada com o servidor."
790
791 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
792 msgid "error in noncat sorting:"
793 msgstr "erro em ordenação não-catalogado:"
794
795 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
796 msgid "Please wait"
797 msgstr "Espere por favor"
798
799 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
800 msgid "You do not have permission to register a workstation."
801 msgstr "Você não tem permissão para registrar esta estação de trabalho."
802
803 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
804 msgid "Override Registration Failure?"
805 msgstr "Ignorar Falha no Registro?"
806
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
808 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
809 msgstr "Erro de registro da estação de trabalho  (%1$s)"
810
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
812 msgid "Registration successful"
813 msgstr "Registrado com sucesso"
814
815 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
816 msgid "Future dates disallowed."
817 msgstr "Datas futuras não permitidas."
818
819 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
820 msgid "Past dates disallowed."
821 msgstr "Datas passadas não permitidas."
822
823 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
824 msgid "Today disallowed."
825 msgstr "Hoje não permitido."
826
827 #: tab.label.triggered_events_for_copy
828 msgid "Triggered Events: %1$s"
829 msgstr "Eventos"