1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 13:10+0000\n"
12 "Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-11 05:03+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
26 "administrator or software developer the following:\n"
30 "!! Este software encontrou um erro. Por favor, reporte ao seu amigável "
31 "administrador de sistema ou desenvolvedor de software o seguinte:\n"
35 #: common.jsan.missing
36 msgid "The JSAN library object is missing."
37 msgstr "Esta faltando o JSAN library object."
40 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
42 "Favor informar seu setor de suporte ou programadores sobre este erro:"
53 msgid "Check here to confirm this message."
54 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem."
56 #: common.error.default
57 msgid "Please report that this happened."
58 msgstr "Favor reportar que isto aconteceu."
60 #: common.barcode.status.warning
61 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
62 msgstr "Aviso: O código-de-barras (%2$s) foi marcado %3$s, como %1$s."
64 #: common.barcode.status.warning.lost
68 #: common.barcode.status.warning.expired
72 #: common.barcode.status.warning.barred
74 "_: common.barcode.status.warning.barred\n"
78 #: common.barcode.status.warning.blocked
82 #: common.barcode.status.warning.unknown
83 msgid "with an unknown code: %1$s"
84 msgstr "com um código desconhecido: %1$s"
86 #: common.date.invalid
88 msgstr "Data Inválida"
90 #: common.action_complete
91 msgid "Action completed."
92 msgstr "Ação Finalizada."
94 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
95 #: common.grouping_string
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not yet implemented"
101 msgstr "Não Implementado Ainda"
113 #: common.check_to_confirm
114 msgid "Check here to confirm this message"
115 msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem"
121 #: openils.global_util.clear_cache.error
122 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
123 msgstr "Problema ao impar o cache: %1$s"
125 #: openils.global_util.clipboard.error
126 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
127 msgstr "Ação de área de transferência falhou : %1$s"
129 #: openils.global_util.clipboard
130 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
131 msgstr "Copiado \"%1$s\" para área de transferência."
133 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
134 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
135 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s) e wrappedJSObject: %2$s"
137 #: openils.global_util.content_window.error
138 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
139 msgstr "Erro com get_contentWindow(%1$s): %2$s"
141 #: openils.global_util.font_size.error
142 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
143 msgstr "Erro ao ajustar o tamanho da fonte: %1$s"
145 #: staff.acp_label_barcode
147 "_: staff.acp_label_barcode\n"
149 msgstr "Código de Barras"
151 #: staff.acp_label_call_number
153 msgstr "Nº de Chamada"
155 #: staff.acp_label_circ_as_type
156 msgid "Circulate As Type"
157 msgstr "Circular Como Tipo"
159 #: staff.acp_label_circ_lib
160 msgid "Circulation Library"
161 msgstr "Biblioteca de Circulação"
163 #: staff.acp_label_circ_modifier
164 msgid "Circulation Modifier"
165 msgstr "Modificador da Circulação"
167 #: staff.acp_label_copy_number
169 msgstr "Nº do Exemplar"
171 #: staff.acp_label_deposit_amount
172 msgid "Deposit Amount"
173 msgstr "Valor em Depósito"
175 #: staff.acp_label_fine_level
177 msgstr "Nível da Multa"
179 #: staff.acp_label_id
181 msgstr "ID do Exemplar"
183 #: staff.acp_label_loan_duration
184 msgid "Loan Duration"
185 msgstr "Duração do Empréstimo"
187 #: staff.acp_label_location
191 #: staff.acp_label_price
195 #: staff.acp_label_status
197 "_: staff.acp_label_status\n"
201 #: staff.ahr_current_copy_label
203 msgstr "Exemplar Atual"
205 #: staff.ahr_current_copy_location_label
206 msgid "Current Copy Location"
207 msgstr "Localização Atual do Exemplar"
209 #: staff.ahr_email_notify_label
211 msgstr "Notificar por Email"
213 #: staff.ahr_expire_date_label
215 msgstr "Data de Expiração"
217 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
218 msgid "Fulfillment Time"
219 msgstr "Tempo de Cumprimento"
221 #: staff.ahr_hold_type_label
223 "_: staff.ahr_hold_type_label\n"
227 #: staff.ahr_holdable_formats_label
228 msgid "Holdable Formats"
229 msgstr "Formatos de Reversa"
231 #: staff.ahr_id_label
235 #: staff.ahr_phone_notify_label
237 msgstr "Notificação por Telefone"
239 #: staff.ahr_pickup_lib_label
240 msgid "Pickup Library"
241 msgstr "Selecione a Biblioteca"
243 #: staff.ahr_prev_check_time_label
244 msgid "Previous Check Time"
245 msgstr "Hora de Checagem Anterior"
247 #: staff.ahr_requestor_label
251 #: staff.ahr_selection_depth_label
252 msgid "Selection Depth"
253 msgstr "Profundidade da Seleção"
255 #: staff.ahr_top_of_queue_label
257 msgstr "Topo da Fila"
259 #: staff.ahr_status_label
261 "_: staff.ahr_status_label\n"
265 #: staff.ahr_target_label
269 #: staff.ahr_usr_label
271 "_: staff.ahr_usr_label\n"
275 #: staff.circ_label_due_date
277 msgstr "Data de Vencimento"
279 #: staff.circ_label_due_time
281 msgstr "Tempo Devido"
283 #: staff.circ_label_id
284 msgid "Circulation ID"
285 msgstr "ID da Circulação"
287 #: staff.circ_label_renewal_remaining
288 msgid "Remaining Renewals"
289 msgstr "Renovação Restantes"
291 #: staff.mvr_label_author
293 "_: staff.mvr_label_author\n"
297 #: staff.mvr_label_doc_id
299 msgstr "ID do Documento"
301 #: staff.mvr_label_title
303 "_: staff.mvr_label_title\n"
307 #: staff.bills_xact_dates_label
308 msgid "Record / Dates"
309 msgstr "Registro / Datas"
311 #: staff.bills_information
315 #: staff.bills_current_payment_label
316 msgid "Current Payment"
317 msgstr "Pagamento Atual"
319 #: staff.csp_id_label
320 msgid "Penalty Type ID"
321 msgstr "ID do Tipo de Penalidade"
323 #: staff.csp_name_label
327 #: staff.csp_label_label
331 #: staff.csp_block_list_label
333 msgstr "Lista de Bloqueio"
335 #: staff.csp_block_circ_label
336 msgid "Blocks Circulations?"
337 msgstr "Circulações Bloqueadas?"
339 #: staff.csp_block_renew_label
340 msgid "Blocks Renewals?"
341 msgstr "Renovações de Bloqueios?"
343 #: staff.csp_block_hold_label
344 msgid "Blocks Holds?"
345 msgstr "Reservas Bloqueadas?"
347 #: staff.csp_block_circ_yes
349 "_: staff.csp_block_circ_yes\n"
353 #: staff.csp_block_renew_yes
355 "_: staff.csp_block_renew_yes\n"
359 #: staff.csp_block_hold_yes
361 "_: staff.csp_block_hold_yes\n"
365 #: staff.ausp_id_label
367 msgstr "ID da Penalidade"
369 #: staff.ausp_staff_label
371 msgstr "Aplicados por"
373 #: staff.ausp_set_date_label
377 #: staff.ausp_note_label
379 "_: staff.ausp_note_label\n"
383 #: staff.ausp_org_unit_label
387 #: staff.mbts_id_label
391 #: staff.mbts_xact_start_label
395 #: staff.mbts_xact_finish_label
399 #: staff.mbts_xact_type_label
401 "_: staff.mbts_xact_type_label\n"
405 #: staff.mbts_total_owed_label
407 msgstr "Total Cobrado"
409 #: staff.mbts_total_paid_label
413 #: staff.mbts_balance_owed_label
415 msgstr "Saldo em dívida"
417 #: staff.mbts_usr_label
419 "_: staff.mbts_usr_label\n"
423 #: staff.mbts_last_billing_note_label
424 msgid "Last Billing Note"
425 msgstr "Última Nota de Faturamento"
427 #: staff.mbts_last_billing_type_label
428 msgid "Last Billing Type"
429 msgstr "Último Tipo de Faturamento"
431 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
433 msgstr "Última Faturada"
435 #: staff.mbts_last_payment_note_label
436 msgid "Last Payment Note"
437 msgstr "Última Nota de Pagamento"
439 #: staff.mbts_last_payment_type_label
440 msgid "Last Payment Type"
441 msgstr "Último Tipo de Pagamento"
443 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
445 msgstr "Último Pagamento"
447 #: staff.mb_billing_type_label
449 msgstr "Tipo de Fatura"
451 #: staff.mb_xact_label
453 "_: staff.mb_xact_label\n"
455 msgstr "ID da Transação"
457 #: staff.mb_billing_ts_label
459 "_: staff.mb_billing_ts_label\n"
463 #: staff.mb_void_time_label
465 msgstr "Hora de Anulação"
467 #: staff.mb_note_label
469 "_: staff.mb_note_label\n"
473 #: staff.mb_amount_label
475 "_: staff.mb_amount_label\n"
479 #: staff.mb_voider_label
483 #: staff.mb_voided_label
485 "_: staff.mb_voided_label\n"
491 msgstr "ID de Fatura"
493 #: staff.mp_credit_card_payment_label
494 msgid "Credit Card Payment"
495 msgstr "Pagamento em Cartão de Crédito"
497 #: staff.mp_forgive_payment_label
498 msgid "Forgive Payment"
499 msgstr "Perdoa Pagamento"
501 #: staff.mp_payment_timestamp_label
503 "_: staff.mp_payment_timestamp_label\n"
507 #: staff.mp_payment_type_label
509 msgstr "Tipo do Pagamento"
511 #: staff.mp_voided_label
513 "_: staff.mp_voided_label\n"
519 msgstr "ID do Pagamento"
521 #: staff.mp_goods_payment_label
522 msgid "Goods Payment"
523 msgstr "Pagamento em Bens"
525 #: staff.mp_xact_label
527 "_: staff.mp_xact_label\n"
529 msgstr "ID da Transação"
531 #: staff.mp_credit_payment_label
532 msgid "Credit Payment"
533 msgstr "Pagamento em Crédito"
535 #: staff.mp_work_payment_label
537 msgstr "Pagamento em Trabalho"
539 #: staff.mp_note_label
541 "_: staff.mp_note_label\n"
545 #: staff.mp_cash_payment_label
547 msgstr "Pagamento em Dinheiro"
549 #: staff.mp_amount_label
551 "_: staff.mp_amount_label\n"
555 #: staff.mp_check_payment_label
556 msgid "Check Payment"
557 msgstr "Pagamento em Cheque"
559 #: staff.mp_cash_drawer_label
561 msgstr "Estação de Trabalho"
563 #: staff.mp_accepting_usr_label
565 msgstr "Administração"
567 #: staff.card_barcode_label
569 "_: staff.card_barcode_label\n"
571 msgstr "Código de Barras"
573 #: staff.au_active_label
577 #: staff.au_usrname_label
579 msgstr "Nome do Login"
581 #: staff.au_profile_label
585 #: staff.au_barred_label
587 "_: staff.au_barred_label\n"
591 #: staff.au_alert_message_label
595 #: staff.au_claims_returned_count_label
596 msgid "Returns Claimed"
597 msgstr "Pedido de Retorno"
599 #: staff.au_create_date_label
603 #: staff.au_expire_date_label
607 #: staff.au_home_library_label
609 msgstr "Biblioteca Origem"
611 #: staff.au_home_library_fullname_label
612 msgid "Home Library (Full Name)"
613 msgstr "Biblioteca Origem (Nome Completo)"
615 #: staff.au_credit_forward_balance_label
619 #: staff.au_day_phone_label
621 msgstr "Telefone de Dia"
623 #: staff.au_evening_phone_label
624 msgid "Evening Phone"
625 msgstr "Telefone à Noite"
627 #: staff.au_other_phone_label
629 msgstr "Outro Telefone"
631 #: staff.au_alias_label
635 #: staff.au_email_label
639 #: staff.au_birth_date_label
641 msgstr "Data de Nascimento"
643 #: staff.au_ident_type_label
644 msgid "Identification Type"
645 msgstr "Tipo da Identificação"
647 #: staff.au_ident_value_label
648 msgid "Identification Value"
649 msgstr "Valor da Identificação"
651 #: staff.au_ident_type2_label
652 msgid "Identification Type 2"
653 msgstr "Tipo da Identificação 2"
655 #: staff.au_ident_value2_label
656 msgid "Identification Value 2"
657 msgstr "Valor da Identificação 2"
659 #: staff.au_net_access_level_label
660 msgid "Internet Access"
661 msgstr "Acesso a Internet"
663 #: staff.au_master_account_label
665 msgstr "Grupo Principal"
667 #: staff.au_group_id_label
673 msgstr "ID do Usuário"
675 #: staff.au_name_prefix_label
679 #: staff.au_family_name_label
681 msgstr "Nome de Família"
683 #: staff.au_first_given_name_label
685 msgstr "Primeiro Nome"
687 #: staff.au_second_given_name_label
689 msgstr "Nome do Meio"
691 #: staff.au_name_suffix_label
695 #: staff.z39_50.search_class.author
697 "_: staff.z39_50.search_class.author\n"
701 #: staff.z39_50.search_class.isbn
705 #: staff.z39_50.search_class.issn
709 #: staff.z39_50.search_class.item_type
711 msgstr "Tipo do Item"
713 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
715 msgstr "Todos Formatos"
717 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
718 msgid "Papers/Articles"
719 msgstr "Papers/Artigos"
721 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
725 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
726 msgid "Computer files"
727 msgstr "Arquivos do computador"
729 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
733 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
734 msgid "Mixed material"
735 msgstr "Material Misto"
737 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
738 msgid "Sound recordings"
739 msgstr "Gravações de Áudio"
741 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
742 msgid "Musical scores"
745 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
749 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
750 msgid "Internet Resources"
751 msgstr "Recursos de Internet"
753 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
754 msgid "Visual materials"
755 msgstr "Materiais visuais"
757 #: staff.z39_50.search_class.lccn
761 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
762 msgid "Publication Date"
763 msgstr "Data de Publicação"
765 #: staff.z39_50.search_class.publisher
769 #: staff.z39_50.search_class.tcn
773 #: staff.z39_50.search_class.title
775 "_: staff.z39_50.search_class.title\n"
779 #: staff.z39_50_import_interface_label
780 msgid "Z39.50 Import"
781 msgstr "Importar Z39.50"
783 #: staff.main.data.loaded
785 msgstr "Dados carregados."
787 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
788 msgid "Offline interface synchronized with server."
789 msgstr "Interface Offline sincronizada com o servidor."
791 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
792 msgid "error in noncat sorting:"
793 msgstr "erro em ordenação não-catalogado:"
795 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
797 msgstr "Espere por favor"
799 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
800 msgid "You do not have permission to register a workstation."
801 msgstr "Você não tem permissão para registrar esta estação de trabalho."
803 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
804 msgid "Override Registration Failure?"
805 msgstr "Ignorar Falha no Registro?"
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
808 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
809 msgstr "Erro de registro da estação de trabalho (%1$s)"
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
812 msgid "Registration successful"
813 msgstr "Registrado com sucesso"
815 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
816 msgid "Future dates disallowed."
817 msgstr "Datas futuras não permitidas."
819 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
820 msgid "Past dates disallowed."
821 msgstr "Datas passadas não permitidas."
823 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
824 msgid "Today disallowed."
825 msgstr "Hoje não permitido."
827 #: tab.label.triggered_events_for_copy
828 msgid "Triggered Events: %1$s"