1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-05-18 21:17+0000\n"
8 "Last-Translator: LEROY Jean-Christophe <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:54+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
28 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque."
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 "Veuillez aviser votre technicien de soutien ou vos développeurs de cette "
51 msgid "Check here to confirm this message."
52 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
55 msgid "Action Cancelled"
56 msgstr "Action annulée"
58 #: common.error.default
59 msgid "Please report that this happened."
60 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
62 #: common.barcode.status.warning
63 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
65 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
68 #: common.barcode.status.warning.lost
72 #: common.barcode.status.warning.expired
76 #: common.barcode.status.warning.barred
77 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
81 #: common.barcode.status.warning.blocked
85 #: common.barcode.status.warning.unknown
86 msgid "with an unknown code: %1$s"
87 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
89 #: common.date.invalid
91 msgstr "Date invalide"
93 #: common.action_complete
94 msgid "Action completed."
95 msgstr "Action terminée."
97 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
98 #: common.grouping_string
102 #: common.unimplemented
103 msgid "Not yet implemented"
104 msgstr "Pas encore mis en oeuvre"
115 #: common.check_to_confirm
116 msgid "Check here to confirm this message"
117 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
127 #: openils.global_util.clear_cache.error
128 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
129 msgstr "Difficulté à vider le cache : %1$s"
131 #: openils.global_util.clipboard.error
132 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
133 msgstr "Échec du presse papiers : %1$s"
135 #: openils.global_util.clipboard
136 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
137 msgstr "\"%1$s\" copié dans le presse-papiers."
139 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
140 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
142 "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) et wrappedJSObject : %2$s"
144 #: openils.global_util.content_window.error
145 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
146 msgstr "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
148 #: openils.global_util.font_size.error
149 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
150 msgstr "Erreur de modification de la taille de la police : %1$s"
152 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
153 #: staff.initials.format
154 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
155 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
157 #: staff.acp_label_barcode
158 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
160 msgstr "Code à barres"
162 #: staff.acp_label_call_number
166 #: staff.acp_label_circ_as_type
167 msgid "Circulate As Type"
168 msgstr "Prêter en tant que type"
170 #: staff.acp_label_circ_lib
171 msgid "Circulation Library"
172 msgstr "Bibliothèque de prêt"
174 #: staff.acp_label_circ_modifier
175 msgid "Circulation Modifier"
176 msgstr "Modificateur de prêt"
178 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
179 #: staff.circ_modifier.display
180 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
181 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
183 #: staff.acp_label_copy_number
185 msgstr "Numéro d’exemplaire"
187 #: staff.acp_label_parts
191 #: staff.acp_label_deposit_amount
192 msgid "Deposit Amount"
193 msgstr "Montant du dépôt"
195 #: staff.acp_label_fine_level
197 msgstr "Niveau des amendes"
199 #: staff.acp_label_id
201 msgstr "ID de l’exemplaire"
203 #: staff.acp_label_loan_duration
204 msgid "Loan Duration"
205 msgstr "Durée du prêt"
207 #: staff.acp_label_location
211 #: staff.acp_label_price
215 #: staff.acp_label_status
216 msgctxt "staff.acp_label_status"
220 #: staff.ahr_current_copy_label
222 msgstr "Exemplaire actuel"
224 #: staff.ahr_current_copy_location_label
225 msgid "Current Copy Location"
226 msgstr "Emplacement de l'exemplaire actuel"
228 #: staff.ahr_email_notify_label
230 msgstr "Avis par courriel"
232 #: staff.ahr_expire_date_label
234 msgstr "Date d'expiration"
236 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
237 msgid "Fulfillment Time"
238 msgstr "Heure de réponse"
240 #: staff.ahr_hold_type_label
241 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
245 #: staff.ahr_holdable_formats_label
246 msgid "Holdable Formats"
247 msgstr "Formats de la mise en réserve"
249 #: staff.ahr_holdable_part_label
250 msgid "Holdable Part"
253 #: staff.ahr_issuance_label_label
254 msgid "Issuance Label"
257 #: staff.ahr_id_label
259 msgstr "ID de la mise en réserve"
261 #: staff.ahr_phone_notify_label
263 msgstr "Avis téléphonique"
265 #: staff.ahr_sms_notify_label
269 #: staff.ahr_sms_carrier_label
273 #: staff.ahr_pickup_lib_label
274 msgid "Pickup Library"
275 msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
277 #: staff.ahr_prev_check_time_label
278 msgid "Previous Check Time"
279 msgstr "Heure de vérification précédente"
281 #: staff.ahr_requestor_label
285 #: staff.ahr_selection_depth_label
286 msgid "Selection Depth"
287 msgstr "Ampleur de la sélection"
289 #: staff.ahr_top_of_queue_label
291 msgstr "Début de la liste"
293 #: staff.ahr_status_label
294 msgctxt "staff.ahr_status_label"
298 #: staff.ahr_target_label
302 #: staff.ahr_usr_label
303 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
307 #: staff.circ_label_due_date
309 msgstr "Date d’échéance"
311 #: staff.circ_label_due_time
313 msgstr "Heure d'échéance"
315 #: staff.circ_label_id
316 msgid "Circulation ID"
319 #: staff.circ_label_renewal_remaining
320 msgid "Remaining Renewals"
321 msgstr "Renouvellements restants"
323 #: staff.mvr_label_author
324 msgctxt "staff.mvr_label_author"
328 #: staff.mvr_label_doc_id
330 msgstr "ID du document"
332 #: staff.mvr_label_title
333 msgctxt "staff.mvr_label_title"
337 #: staff.bills_xact_dates_label
338 msgid "Record / Dates"
339 msgstr "Enregistrement et dates"
341 #: staff.bills_information
345 #: staff.bills_current_payment_label
346 msgid "Current Payment"
347 msgstr "Paiment actuel"
349 #: staff.csp_id_label
350 msgid "Penalty Type ID"
351 msgstr "ID de type de pénalité"
353 #: staff.csp_name_label
357 #: staff.csp_label_label
361 #: staff.csp_block_list_label
363 msgstr "Bloquer la liste"
365 #: staff.csp_block_circ_label
366 msgid "Blocks Circulations?"
369 #: staff.csp_block_renew_label
370 msgid "Blocks Renewals?"
373 #: staff.csp_block_hold_label
374 msgid "Blocks Holds?"
377 #: staff.csp_block_circ_yes
378 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
382 #: staff.csp_block_renew_yes
383 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
387 #: staff.csp_block_hold_yes
388 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
392 #: staff.ausp_id_label
396 #: staff.ausp_staff_label
398 msgstr "Appliqué par "
400 #: staff.ausp_set_date_label
402 msgstr "Appliqué le "
404 #: staff.ausp_note_label
408 #: staff.ausp_org_unit_label
410 msgstr "Bibliothèque "
412 #: staff.ausp_org_unit_full_label
413 msgid "Library (Full Name)"
416 #: staff.mbts_id_label
418 msgstr "No de la facture "
420 #: staff.mbts_xact_start_label
424 #: staff.mbts_xact_finish_label
428 #: staff.mbts_xact_type_label
429 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
433 #: staff.mbts_total_owed_label
435 msgstr "Total facturé"
437 #: staff.mbts_total_paid_label
441 #: staff.mbts_balance_owed_label
445 #: staff.mbts_usr_label
446 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
450 #: staff.mbts_last_billing_note_label
451 msgid "Last Billing Note"
452 msgstr "Dernier avis de facturation"
454 #: staff.mbts_last_billing_type_label
455 msgid "Last Billing Type"
456 msgstr "Dernier type de facturation"
458 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
460 msgstr "Facturé la dernière fois"
462 #: staff.mbts_last_payment_note_label
463 msgid "Last Payment Note"
464 msgstr "Dernier avis de paiement"
466 #: staff.mbts_last_payment_type_label
467 msgid "Last Payment Type"
468 msgstr "Dernier type de paiement"
470 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
472 msgstr "Dernier paiement"
474 #: staff.mb_billing_type_label
476 msgstr "Type de facturation"
478 #: staff.mb_xact_label
479 msgctxt "staff.mb_xact_label"
480 msgid "Transaction ID"
481 msgstr "ID de transaction"
483 #: staff.mb_billing_ts_label
484 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
488 #: staff.mb_void_time_label
490 msgstr "Heure de l’annulation"
492 #: staff.mb_note_label
493 msgctxt "staff.mb_note_label"
497 #: staff.mb_amount_label
498 msgctxt "staff.mb_amount_label"
502 #: staff.mb_voider_label
506 #: staff.mb_voided_label
507 msgctxt "staff.mb_voided_label"
513 msgstr "ID de facturation"
515 #: staff.mp_credit_card_payment_label
516 msgid "Credit Card Payment"
517 msgstr "Paiement par carte de crédit"
519 #: staff.mp_forgive_payment_label
520 msgid "Forgive Payment"
521 msgstr "Pardonner le paiement"
523 #: staff.mp_payment_timestamp_label
524 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
528 #: staff.mp_payment_type_label
530 msgstr "Type de paiement"
532 #: staff.mp_voided_label
533 msgctxt "staff.mp_voided_label"
539 msgstr "ID de paiement"
541 #: staff.mp_goods_payment_label
542 msgid "Goods Payment"
543 msgstr "Paiement de produits"
545 #: staff.mp_xact_label
546 msgctxt "staff.mp_xact_label"
547 msgid "Transaction ID"
548 msgstr "ID de transaction"
550 #: staff.mp_credit_payment_label
551 msgid "Credit Payment"
552 msgstr "Paiement de crédit"
554 #: staff.mp_work_payment_label
556 msgstr "Paiement de travail"
558 #: staff.mp_note_label
559 msgctxt "staff.mp_note_label"
563 #: staff.mp_cash_payment_label
565 msgstr "Paiement en argent"
567 #: staff.mp_amount_label
568 msgctxt "staff.mp_amount_label"
572 #: staff.mp_check_payment_label
573 msgid "Check Payment"
574 msgstr "Paiement par chèque"
576 #: staff.mp_cash_drawer_label
578 msgstr "Poste de travail"
580 #: staff.mp_accepting_usr_label
584 #: staff.card_barcode_label
585 msgctxt "staff.card_barcode_label"
587 msgstr "Code à barres"
589 #: staff.au_active_label
593 #: staff.au_usrname_label
595 msgstr "Nom d’utilisateur"
597 #: staff.au_profile_label
601 #: staff.au_barred_label
602 msgctxt "staff.au_barred_label"
606 #: staff.au_alert_message_label
610 #: staff.au_claims_returned_count_label
611 msgid "Returns Claimed"
612 msgstr "Retours demandés"
614 #: staff.au_create_date_label
618 #: staff.au_expire_date_label
622 #: staff.au_last_update_time_label
624 msgstr "Mise à jour à"
626 #: staff.au_home_library_label
628 msgstr "Bibliothèque d’origine"
630 #: staff.au_home_library_fullname_label
631 msgid "Home Library (Full Name)"
632 msgstr "Bibliothèque d’origine (nom complet)"
634 #: staff.au_credit_forward_balance_label
638 #: staff.au_day_phone_label
640 msgstr "Numéro de téléphone le jour"
642 #: staff.au_evening_phone_label
643 msgid "Evening Phone"
644 msgstr "Numéro de téléphone le soir"
646 #: staff.au_other_phone_label
648 msgstr "Autre numéro de téléphone"
650 #: staff.au_alias_label
654 #: staff.au_email_label
658 #: staff.au_birth_date_label
660 msgstr "Date de naissance"
662 #: staff.au_ident_type_label
663 msgid "Identification Type"
664 msgstr "Type d’identification"
666 #: staff.au_ident_value_label
667 msgid "Identification Value"
668 msgstr "Valeur d’identification"
670 #: staff.au_ident_type2_label
671 msgid "Identification Type 2"
672 msgstr "Type d’identification 2"
674 #: staff.au_ident_value2_label
675 msgid "Identification Value 2"
676 msgstr "Valeur d’identification 2"
678 #: staff.au_net_access_level_label
679 msgid "Internet Access"
680 msgstr "Accès à Internet"
682 #: staff.au_master_account_label
684 msgstr "Chef du groupe"
686 #: staff.au_group_id_label
688 msgstr "ID du groupe"
692 msgstr "Code d’utilisateur"
694 #: staff.au_name_prefix_label
696 msgstr "Préfixe du Nom"
698 #: staff.au_family_name_label
700 msgstr "Nom de famille"
702 #: staff.au_first_given_name_label
706 #: staff.au_second_given_name_label
708 msgstr "Second prénom"
710 #: staff.au_name_suffix_label
712 msgstr "Suffixe du Nom"
714 #: staff.z39_50.search_class.author
715 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
719 #: staff.z39_50.search_class.isbn
723 #: staff.z39_50.search_class.issn
727 #: staff.z39_50.search_class.item_type
729 msgstr "Type d’élément"
731 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
733 msgstr "Tous les formats"
735 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
736 msgid "Papers/Articles"
737 msgstr "Documents/articles"
739 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
743 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
744 msgid "Computer files"
745 msgstr "Fichiers informatiques"
747 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
751 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
752 msgid "Mixed material"
753 msgstr "Documents divers"
755 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
756 msgid "Sound recordings"
757 msgstr "Enregistrements sonores"
759 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
760 msgid "Musical scores"
761 msgstr "Enregistrements musicaux"
763 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
767 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
768 msgid "Internet Resources"
769 msgstr "Ressources sur Internet"
771 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
772 msgid "Visual materials"
773 msgstr "Documents visuels"
775 #: staff.z39_50.search_class.lccn
779 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
780 msgid "Publication Date"
781 msgstr "Date de publication"
783 #: staff.z39_50.search_class.publisher
787 #: staff.z39_50.search_class.tcn
789 msgstr "No de versement"
791 #: staff.z39_50.search_class.title
792 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
796 #: staff.z39_50_import_interface_label
797 msgid "Z39.50 Import"
798 msgstr "Importation Z39.50"
800 #: staff.main.data.loaded
802 msgstr "Données chargées."
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
805 msgid "Offline interface synchronized with server."
806 msgstr "Interface hors ligne synchronisée avec le serveur."
808 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
809 msgid "error in noncat sorting: "
812 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
814 msgstr "Veuillez patienter"
816 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
817 msgid "You do not have permission to register a workstation."
818 msgstr "Vous n’avez pas le droit de vous inscrire à un poste de travail."
820 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
821 msgid "Override Registration Failure?"
822 msgstr "Échec de la dérogation à l’inscription?"
824 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
825 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
826 msgstr "Erreur d’inscription au poste de travail (%1$s)"
828 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
829 msgid "Registration successful"
830 msgstr "Inscription terminée"
832 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
833 msgid "Please specify a workstation name"
834 msgstr "Spécifier un nom de station de travail"
836 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
837 msgid "Future dates disallowed."
838 msgstr "Dates dans le futur refusées."
840 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
841 msgid "Past dates disallowed."
842 msgstr "Dates dans le passé refusées."
844 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
845 msgid "Today disallowed."
846 msgstr "Aujourd'hui refusé."
848 #: tab.label.triggered_events_for_copy
849 msgid "Triggered Events: %1$s"
850 msgstr "Évènements déclenchés : %1 $s"