1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 08:36+0000\n"
9 "Last-Translator: Nicolas Chouali <Unknown>\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Country: Canada\n"
23 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
28 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
29 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque."
38 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
40 "Veuillez aviser votre technicien de soutien ou vos développeurs de cette "
52 msgid "Check here to confirm this message."
53 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
56 msgid "Action Cancelled"
59 #: common.error.default
60 msgid "Please report that this happened."
61 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
63 #: common.barcode.status.warning
64 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
66 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
69 #: common.barcode.status.warning.lost
73 #: common.barcode.status.warning.expired
77 #: common.barcode.status.warning.barred
78 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
82 #: common.barcode.status.warning.blocked
86 #: common.barcode.status.warning.unknown
87 msgid "with an unknown code: %1$s"
88 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
90 #: common.date.invalid
92 msgstr "Date invalide"
94 #: common.action_complete
95 msgid "Action completed."
96 msgstr "Action terminée."
98 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
99 #: common.grouping_string
103 #: common.unimplemented
104 msgid "Not yet implemented"
105 msgstr "Pas encore mis en oeuvre"
116 #: common.check_to_confirm
117 msgid "Check here to confirm this message"
118 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
124 #: openils.global_util.clear_cache.error
125 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
126 msgstr "Difficulté à vider le cache : %1$s"
128 #: openils.global_util.clipboard.error
129 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
130 msgstr "Échec du presse papiers : %1$s"
132 #: openils.global_util.clipboard
133 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
134 msgstr "\"%1$s\" copié dans le presse-papiers."
136 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
137 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
139 "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) et wrappedJSObject : %2$s"
141 #: openils.global_util.content_window.error
142 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
143 msgstr "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
145 #: openils.global_util.font_size.error
146 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
147 msgstr "Erreur de modification de la taille de la police : %1$s"
149 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
150 #: staff.initials.format
151 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
154 #: staff.acp_label_barcode
155 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
157 msgstr "Code à barres"
159 #: staff.acp_label_call_number
163 #: staff.acp_label_circ_as_type
164 msgid "Circulate As Type"
165 msgstr "Prêter en tant que type"
167 #: staff.acp_label_circ_lib
168 msgid "Circulation Library"
169 msgstr "Bibliothèque de prêt"
171 #: staff.acp_label_circ_modifier
172 msgid "Circulation Modifier"
173 msgstr "Modificateur de prêt"
175 #: staff.acp_label_copy_number
177 msgstr "Numéro d’exemplaire"
179 #: staff.acp_label_deposit_amount
180 msgid "Deposit Amount"
181 msgstr "Montant du dépôt"
183 #: staff.acp_label_fine_level
185 msgstr "Niveau des amendes"
187 #: staff.acp_label_id
189 msgstr "ID de l’exemplaire"
191 #: staff.acp_label_loan_duration
192 msgid "Loan Duration"
193 msgstr "Durée du prêt"
195 #: staff.acp_label_location
199 #: staff.acp_label_price
203 #: staff.acp_label_status
204 msgctxt "staff.acp_label_status"
208 #: staff.ahr_current_copy_label
210 msgstr "Exemplaire actuel"
212 #: staff.ahr_current_copy_location_label
213 msgid "Current Copy Location"
214 msgstr "Emplacement de l'exemplaire actuel"
216 #: staff.ahr_email_notify_label
218 msgstr "Avis par courriel"
220 #: staff.ahr_expire_date_label
222 msgstr "Date d'expiration"
224 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
225 msgid "Fulfillment Time"
226 msgstr "Heure de réponse"
228 #: staff.ahr_hold_type_label
229 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
233 #: staff.ahr_holdable_formats_label
234 msgid "Holdable Formats"
235 msgstr "Formats de la mise en réserve"
237 #: staff.ahr_id_label
239 msgstr "ID de la mise en réserve"
241 #: staff.ahr_phone_notify_label
243 msgstr "Avis téléphonique"
245 #: staff.ahr_pickup_lib_label
246 msgid "Pickup Library"
247 msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
249 #: staff.ahr_prev_check_time_label
250 msgid "Previous Check Time"
251 msgstr "Heure de vérification précédente"
253 #: staff.ahr_requestor_label
257 #: staff.ahr_selection_depth_label
258 msgid "Selection Depth"
259 msgstr "Ampleur de la sélection"
261 #: staff.ahr_top_of_queue_label
265 #: staff.ahr_status_label
266 msgctxt "staff.ahr_status_label"
270 #: staff.ahr_target_label
274 #: staff.ahr_usr_label
275 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
279 #: staff.circ_label_due_date
281 msgstr "Date d’échéance"
283 #: staff.circ_label_due_time
287 #: staff.circ_label_id
288 msgid "Circulation ID"
291 #: staff.circ_label_renewal_remaining
292 msgid "Remaining Renewals"
293 msgstr "Renouvellements restants"
295 #: staff.mvr_label_author
296 msgctxt "staff.mvr_label_author"
300 #: staff.mvr_label_doc_id
302 msgstr "ID du document"
304 #: staff.mvr_label_title
305 msgctxt "staff.mvr_label_title"
309 #: staff.bills_xact_dates_label
310 msgid "Record / Dates"
311 msgstr "Enregistrement et dates"
313 #: staff.bills_information
317 #: staff.bills_current_payment_label
318 msgid "Current Payment"
319 msgstr "Paiment actuel"
321 #: staff.csp_id_label
322 msgid "Penalty Type ID"
325 #: staff.csp_name_label
329 #: staff.csp_label_label
333 #: staff.csp_block_list_label
337 #: staff.csp_block_circ_label
338 msgid "Blocks Circulations?"
341 #: staff.csp_block_renew_label
342 msgid "Blocks Renewals?"
345 #: staff.csp_block_hold_label
346 msgid "Blocks Holds?"
349 #: staff.csp_block_circ_yes
350 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
354 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
355 #: staff.csp_block_circ_no
357 "_: staff.csp_block_circ_no\n"
360 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
361 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
362 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
363 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 08:36+0000\n"
364 "Last-Translator: Nicolas Chouali <Unknown>\n"
365 "Language-Team: NRCan Library\n"
366 "MIME-Version: 1.0\n"
367 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
368 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
369 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
370 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
371 "X-Poedit-Country: Canada\n"
372 "X-Accelerator-Marker: &\n"
373 "X-Poedit-Language: French\n"
374 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
376 #: staff.csp_block_renew_yes
377 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
381 #: staff.csp_block_hold_yes
382 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
386 #: staff.ausp_id_label
390 #: staff.ausp_staff_label
394 #: staff.ausp_set_date_label
398 #: staff.ausp_note_label
399 msgctxt "staff.ausp_note_label"
403 #: staff.ausp_org_unit_label
407 #: staff.mbts_id_label
409 msgstr "No de facture"
411 #: staff.mbts_xact_start_label
415 #: staff.mbts_xact_finish_label
419 #: staff.mbts_xact_type_label
420 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
424 #: staff.mbts_total_owed_label
426 msgstr "Total facturé"
428 #: staff.mbts_total_paid_label
432 #: staff.mbts_balance_owed_label
436 #: staff.mbts_usr_label
437 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
441 #: staff.mbts_last_billing_note_label
442 msgid "Last Billing Note"
443 msgstr "Dernier avis de facturation"
445 #: staff.mbts_last_billing_type_label
446 msgid "Last Billing Type"
447 msgstr "Dernier type de facturation"
449 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
451 msgstr "Facturé la dernière fois"
453 #: staff.mbts_last_payment_note_label
454 msgid "Last Payment Note"
455 msgstr "Dernier avis de paiement"
457 #: staff.mbts_last_payment_type_label
458 msgid "Last Payment Type"
459 msgstr "Dernier type de paiement"
461 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
463 msgstr "Dernier paiement"
465 #: staff.mb_billing_type_label
467 msgstr "Type de facturation"
469 #: staff.mb_xact_label
470 msgctxt "staff.mb_xact_label"
471 msgid "Transaction ID"
472 msgstr "ID de transaction"
474 #: staff.mb_billing_ts_label
475 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
479 #: staff.mb_void_time_label
481 msgstr "Heure de l’annulation"
483 #: staff.mb_note_label
484 msgctxt "staff.mb_note_label"
488 #: staff.mb_amount_label
489 msgctxt "staff.mb_amount_label"
493 #: staff.mb_voider_label
497 #: staff.mb_voided_label
498 msgctxt "staff.mb_voided_label"
504 msgstr "ID de facturation"
506 #: staff.mp_credit_card_payment_label
507 msgid "Credit Card Payment"
508 msgstr "Paiement par carte de crédit"
510 #: staff.mp_forgive_payment_label
511 msgid "Forgive Payment"
512 msgstr "Pardonner le paiement"
514 #: staff.mp_payment_timestamp_label
515 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
519 #: staff.mp_payment_type_label
521 msgstr "Type de paiement"
523 #: staff.mp_voided_label
524 msgctxt "staff.mp_voided_label"
530 msgstr "ID de paiement"
532 #: staff.mp_goods_payment_label
533 msgid "Goods Payment"
534 msgstr "Paiement de produits"
536 #: staff.mp_xact_label
537 msgctxt "staff.mp_xact_label"
538 msgid "Transaction ID"
539 msgstr "ID de transaction"
541 #: staff.mp_credit_payment_label
542 msgid "Credit Payment"
543 msgstr "Paiement de crédit"
545 #: staff.mp_work_payment_label
547 msgstr "Paiement de travail"
549 #: staff.mp_note_label
550 msgctxt "staff.mp_note_label"
554 #: staff.mp_cash_payment_label
556 msgstr "Paiement en argent"
558 #: staff.mp_amount_label
559 msgctxt "staff.mp_amount_label"
563 #: staff.mp_check_payment_label
564 msgid "Check Payment"
565 msgstr "Paiement par chèque"
567 #: staff.mp_cash_drawer_label
569 msgstr "Poste de travail"
571 #: staff.mp_accepting_usr_label
575 #: staff.card_barcode_label
576 msgctxt "staff.card_barcode_label"
578 msgstr "Code à barres"
580 #: staff.au_active_label
584 #: staff.au_usrname_label
586 msgstr "Nom d’utilisateur"
588 #: staff.au_profile_label
592 #: staff.au_barred_label
593 msgctxt "staff.au_barred_label"
597 #: staff.au_alert_message_label
601 #: staff.au_claims_returned_count_label
602 msgid "Returns Claimed"
603 msgstr "Retours demandés"
605 #: staff.au_create_date_label
609 #: staff.au_expire_date_label
613 #: staff.au_home_library_label
615 msgstr "Bibliothèque d’origine"
617 #: staff.au_home_library_fullname_label
618 msgid "Home Library (Full Name)"
619 msgstr "Bibliothèque d’origine (nom complet)"
621 #: staff.au_credit_forward_balance_label
625 #: staff.au_day_phone_label
627 msgstr "Numéro de téléphone le jour"
629 #: staff.au_evening_phone_label
630 msgid "Evening Phone"
631 msgstr "Numéro de téléphone le soir"
633 #: staff.au_other_phone_label
635 msgstr "Autre numéro de téléphone"
637 #: staff.au_alias_label
641 #: staff.au_email_label
645 #: staff.au_birth_date_label
647 msgstr "Date de naissance"
649 #: staff.au_ident_type_label
650 msgid "Identification Type"
651 msgstr "Type d’identification"
653 #: staff.au_ident_value_label
654 msgid "Identification Value"
655 msgstr "Valeur d’identification"
657 #: staff.au_ident_type2_label
658 msgid "Identification Type 2"
659 msgstr "Type d’identification 2"
661 #: staff.au_ident_value2_label
662 msgid "Identification Value 2"
663 msgstr "Valeur d’identification 2"
665 #: staff.au_net_access_level_label
666 msgid "Internet Access"
667 msgstr "Accès à Internet"
669 #: staff.au_master_account_label
671 msgstr "Chef du groupe"
673 #: staff.au_group_id_label
675 msgstr "ID du groupe"
679 msgstr "Code d’utilisateur"
681 #: staff.au_name_prefix_label
685 #: staff.au_family_name_label
687 msgstr "Nom de famille"
689 #: staff.au_first_given_name_label
693 #: staff.au_second_given_name_label
695 msgstr "Second prénom"
697 #: staff.au_name_suffix_label
701 #: staff.z39_50.search_class.author
702 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
706 #: staff.z39_50.search_class.isbn
710 #: staff.z39_50.search_class.issn
714 #: staff.z39_50.search_class.item_type
716 msgstr "Type d’élément"
718 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
720 msgstr "Tous les formats"
722 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
723 msgid "Papers/Articles"
724 msgstr "Documents/articles"
726 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
730 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
731 msgid "Computer files"
732 msgstr "Fichiers informatiques"
734 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
738 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
739 msgid "Mixed material"
740 msgstr "Documents divers"
742 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
743 msgid "Sound recordings"
744 msgstr "Enregistrements sonores"
746 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
747 msgid "Musical scores"
748 msgstr "Enregistrements musicaux"
750 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
754 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
755 msgid "Internet Resources"
756 msgstr "Ressources sur Internet"
758 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
759 msgid "Visual materials"
760 msgstr "Documents visuels"
762 #: staff.z39_50.search_class.lccn
766 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
767 msgid "Publication Date"
768 msgstr "Date de publication"
770 #: staff.z39_50.search_class.publisher
774 #: staff.z39_50.search_class.tcn
776 msgstr "No de versement"
778 #: staff.z39_50.search_class.title
779 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
783 #: staff.z39_50_import_interface_label
784 msgid "Z39.50 Import"
785 msgstr "Importation Z39.50"
787 #: staff.main.data.loaded
789 msgstr "Données chargées."
791 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
792 msgid "Offline interface synchronized with server."
793 msgstr "Interface hors ligne synchronisée avec le serveur."
795 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
796 msgid "error in noncat sorting:"
797 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
799 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
801 msgstr "Veuillez patienter"
803 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
804 msgid "You do not have permission to register a workstation."
805 msgstr "Vous n’avez pas le droit de vous inscrire à un poste de travail."
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
808 msgid "Override Registration Failure?"
809 msgstr "Échec de la dérogation à l’inscription?"
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
812 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
813 msgstr "Erreur d’inscription au poste de travail (%1$s)"
815 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
816 msgid "Registration successful"
817 msgstr "Inscription terminée"
819 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
820 msgid "Future dates disallowed."
823 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
824 msgid "Past dates disallowed."
827 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
828 msgid "Today disallowed."
831 #: tab.label.triggered_events_for_copy
832 msgid "Triggered Events: %1$s"
835 #~ msgid "Expire Time"
836 #~ msgstr "Heure d’expiration"