]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/common.properties/es-ES.po
Merge remote branch 'working/user/berick/marc-stream-importer-read-repair'
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 16:46+0000\n"
12 "Last-Translator: Emerson Posadas <toxickore@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-14 04:42+0000\n"
20
21 #: common.exception
22 msgid ""
23 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
24 "administrator or software developer the following:\n"
25 "%1$s\n"
26 "%2$s\n"
27 msgstr ""
28 "!! Este software ha encontrado un error. Por favor notifique a su amigable "
29 "administrador de sistemas o desarrollador de software lo siguiente:\n"
30 "%1$s\n"
31 "%2$s\n"
32
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "El objeto de la librería JSAN no se ha encontrado."
36
37 #: common.error
38 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 msgstr ""
40 "Por favor informe a su asistente técnico o desarrolladores de este error:"
41
42 #: common.ok
43 msgid "Ok"
44 msgstr "Ok"
45
46 #: common.clear
47 msgid "Clear"
48 msgstr "Limpiar"
49
50 #: common.confirm
51 msgid "Check here to confirm this message."
52 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje."
53
54 #: common.cancelled
55 msgid "Action Cancelled"
56 msgstr "Acción Cancelada"
57
58 #: common.error.default
59 msgid "Please report that this happened."
60 msgstr "Por favor informe que esto ha ocurrido."
61
62 #: common.barcode.status.warning
63 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
64 msgstr ""
65 "Advertencia: A partir de %1$s, este código de barras (%2$s) fue marcado %"
66 "3$s."
67
68 #: common.barcode.status.warning.lost
69 msgid "Lost"
70 msgstr "Perdido"
71
72 #: common.barcode.status.warning.expired
73 msgid "Expired"
74 msgstr "Caducado"
75
76 #: common.barcode.status.warning.barred
77 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
78 msgid "Barred"
79 msgstr "Prohibido"
80
81 #: common.barcode.status.warning.blocked
82 msgid "Blocked"
83 msgstr "Bloqueado"
84
85 #: common.barcode.status.warning.unknown
86 msgid "with an unknown code: %1$s"
87 msgstr "con un código desconocido: %1$s"
88
89 #: common.date.invalid
90 msgid "Invalid Date"
91 msgstr "Fecha no válida"
92
93 #: common.action_complete
94 msgid "Action completed."
95 msgstr "Acción completada."
96
97 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
98 #: common.grouping_string
99 msgid ", "
100 msgstr ", "
101
102 #: common.unimplemented
103 msgid "Not yet implemented"
104 msgstr "No implementado aún"
105
106 #: common.yes
107 msgctxt "common.yes"
108 msgid "Yes"
109 msgstr "Sí"
110
111 #: common.no
112 msgid "No"
113 msgstr "No"
114
115 #: common.check_to_confirm
116 msgid "Check here to confirm this message"
117 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje"
118
119 #: lang.version
120 msgid "remote v1"
121 msgstr "remoto v1"
122
123 #: openils.global_util.clear_cache.error
124 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
125 msgstr "Problema al vaciar caché: %1$s"
126
127 #: openils.global_util.clipboard.error
128 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
129 msgstr "Acción del portapapeles falló: %1$s"
130
131 #: openils.global_util.clipboard
132 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
133 msgstr "\"%1$s\" copiado al portapapeles."
134
135 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
136 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
137 msgstr "Error en get_contentWindow(%1$s) y wrappedJSObject: %2$s"
138
139 #: openils.global_util.content_window.error
140 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
141 msgstr "Error con get_contentWindow(%1$s): %2$s"
142
143 #: openils.global_util.font_size.error
144 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
145 msgstr "Error al ajustar el tamaño de la fuente: %1$s"
146
147 #. # Appended to notes with certain settings enabled.  First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
148 #: staff.initials.format
149 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
150 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
151
152 #: staff.acp_label_barcode
153 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
154 msgid "Barcode"
155 msgstr "Código de barras"
156
157 #: staff.acp_label_call_number
158 msgid "Call Number"
159 msgstr "Llamar al número"
160
161 #: staff.acp_label_circ_as_type
162 msgid "Circulate As Type"
163 msgstr "Circular como tipo"
164
165 #: staff.acp_label_circ_lib
166 msgid "Circulation Library"
167 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
168
169 #: staff.acp_label_circ_modifier
170 msgid "Circulation Modifier"
171 msgstr "Modificador de circulación"
172
173 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
174 #: staff.circ_modifier.display
175 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
176 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
177
178 #: staff.acp_label_copy_number
179 msgid "Copy Number"
180 msgstr "Copiar número"
181
182 #: staff.acp_label_parts
183 msgid "Part"
184 msgstr ""
185
186 #: staff.acp_label_deposit_amount
187 msgid "Deposit Amount"
188 msgstr "Depositar monto"
189
190 #: staff.acp_label_fine_level
191 msgid "Fine Level"
192 msgstr "Nivel Fino"
193
194 #: staff.acp_label_id
195 msgid "Copy ID"
196 msgstr "Copiar ID"
197
198 #: staff.acp_label_loan_duration
199 msgid "Loan Duration"
200 msgstr "Duración del préstamo"
201
202 #: staff.acp_label_location
203 msgid "Location"
204 msgstr "Ubicación"
205
206 #: staff.acp_label_price
207 msgid "Price"
208 msgstr "Precio"
209
210 #: staff.acp_label_status
211 msgctxt "staff.acp_label_status"
212 msgid "Status"
213 msgstr "Estado"
214
215 #: staff.ahr_current_copy_label
216 msgid "Current Copy"
217 msgstr "Copia actual"
218
219 #: staff.ahr_current_copy_location_label
220 msgid "Current Copy Location"
221 msgstr "Ubicación de la copia actual"
222
223 #: staff.ahr_email_notify_label
224 msgid "Email Notify"
225 msgstr "Notificar por email"
226
227 #: staff.ahr_expire_date_label
228 msgid "Expire Date"
229 msgstr "Fecha de caducidad"
230
231 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
232 msgid "Fulfillment Time"
233 msgstr "Tiempo de Cumplimiento"
234
235 #: staff.ahr_hold_type_label
236 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
237 msgid "Type"
238 msgstr "Tipo"
239
240 #: staff.ahr_holdable_formats_label
241 msgid "Holdable Formats"
242 msgstr "Formatos Retenibles"
243
244 #: staff.ahr_holdable_part_label
245 msgid "Holdable Part"
246 msgstr ""
247
248 #: staff.ahr_issuance_label_label
249 msgid "Issuance Label"
250 msgstr ""
251
252 #: staff.ahr_id_label
253 msgid "Hold ID"
254 msgstr "Identificación del Apartado"
255
256 #: staff.ahr_phone_notify_label
257 msgid "Phone Notify"
258 msgstr "Notificar por teléfono"
259
260 #: staff.ahr_pickup_lib_label
261 msgid "Pickup Library"
262 msgstr "Biblioteca de Recolección"
263
264 #: staff.ahr_prev_check_time_label
265 msgid "Previous Check Time"
266 msgstr "Tiempo De Verificación Previo"
267
268 #: staff.ahr_requestor_label
269 msgid "Requestor"
270 msgstr "Solicitante"
271
272 #: staff.ahr_selection_depth_label
273 msgid "Selection Depth"
274 msgstr "Profundidad de selección"
275
276 #: staff.ahr_top_of_queue_label
277 msgid "Top of Queue"
278 msgstr "Principio de la cola"
279
280 #: staff.ahr_status_label
281 msgctxt "staff.ahr_status_label"
282 msgid "Status"
283 msgstr "Estado"
284
285 #: staff.ahr_target_label
286 msgid "Target"
287 msgstr "Destino"
288
289 #: staff.ahr_usr_label
290 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
291 msgid "User"
292 msgstr "Usuario"
293
294 #: staff.circ_label_due_date
295 msgid "Due Date"
296 msgstr "Fecha de vencimiento"
297
298 #: staff.circ_label_due_time
299 msgid "Due Time"
300 msgstr "Hora de vencimiento"
301
302 #: staff.circ_label_id
303 msgid "Circulation ID"
304 msgstr "Identificación De La Circulación"
305
306 #: staff.circ_label_renewal_remaining
307 msgid "Remaining Renewals"
308 msgstr "Renovaciones Pendientes"
309
310 #: staff.mvr_label_author
311 msgctxt "staff.mvr_label_author"
312 msgid "Author"
313 msgstr "Autor"
314
315 #: staff.mvr_label_doc_id
316 msgid "Document ID"
317 msgstr "ID del documento"
318
319 #: staff.mvr_label_title
320 msgctxt "staff.mvr_label_title"
321 msgid "Title"
322 msgstr "Título"
323
324 #: staff.bills_xact_dates_label
325 msgid "Record / Dates"
326 msgstr "Registros / Fechas"
327
328 #: staff.bills_information
329 msgid "Information"
330 msgstr "Información"
331
332 #: staff.bills_current_payment_label
333 msgid "Current Payment"
334 msgstr "Pago actual:"
335
336 #: staff.csp_id_label
337 msgid "Penalty Type ID"
338 msgstr "ID de tipo de castigo"
339
340 #: staff.csp_name_label
341 msgid "Name"
342 msgstr "Nombre"
343
344 #: staff.csp_label_label
345 msgid "Label"
346 msgstr "Etiqueta"
347
348 #: staff.csp_block_list_label
349 msgid "Block List"
350 msgstr "Lista De Bloqueo"
351
352 #: staff.csp_block_circ_label
353 msgid "Blocks Circulations?"
354 msgstr "¿Bloquear Circulaciones?"
355
356 #: staff.csp_block_renew_label
357 msgid "Blocks Renewals?"
358 msgstr "¿Bloquear Renovaciones?"
359
360 #: staff.csp_block_hold_label
361 msgid "Blocks Holds?"
362 msgstr "¿Bloquear Apartados?"
363
364 #: staff.csp_block_circ_yes
365 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
366 msgid "Yes"
367 msgstr "Si"
368
369 #: staff.csp_block_circ_no
370 msgctxt "staff.csp_block_circ_no"
371 "staff.csp_block_circ_no"
372 msgid ""
373 msgstr ""
374
375 #: staff.csp_block_renew_yes
376 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
377 msgid "Yes"
378 msgstr "Si"
379
380 #: staff.csp_block_renew_no
381 msgctxt "staff.csp_block_renew_no"
382 msgid ""
383 msgstr ""
384
385 #: staff.csp_block_hold_yes
386 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
387 msgid "Yes"
388 msgstr "Si"
389
390 #: staff.csp_block_hold_no
391 msgctxt "staff.csp_block_hold_no"
392 msgid ""
393 msgstr ""
394
395 #: staff.ausp_id_label
396 msgid "Penalty ID "
397 msgstr "ID de penalización "
398
399 #: staff.ausp_staff_label
400 msgid "Applied By "
401 msgstr "Aplicado por "
402
403 #: staff.ausp_set_date_label
404 msgid "Applied On "
405 msgstr "Aplicado sobre "
406
407 #: staff.ausp_note_label
408 #, fuzzy
409 msgid "Note "
410 msgstr "Nota"
411
412 #: staff.ausp_org_unit_label
413 msgid "Library "
414 msgstr "Biblioteca "
415
416 #: staff.mbts_id_label
417 msgid "Bill # "
418 msgstr ""
419
420 #: staff.mbts_xact_start_label
421 msgid "Start"
422 msgstr "Iniciar"
423
424 #: staff.mbts_xact_finish_label
425 msgid "Finish"
426 msgstr "Finalizar"
427
428 #: staff.mbts_xact_type_label
429 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
430 msgid "Type"
431 msgstr "Tipo"
432
433 #: staff.mbts_total_owed_label
434 msgid "Total Billed"
435 msgstr "Total facturado"
436
437 #: staff.mbts_total_paid_label
438 msgid "Total Paid"
439 msgstr "Total pagado"
440
441 #: staff.mbts_balance_owed_label
442 msgid "Balance Owed"
443 msgstr "Total Debido"
444
445 #: staff.mbts_usr_label
446 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
447 msgid "User"
448 msgstr "Usuario"
449
450 #: staff.mbts_last_billing_note_label
451 msgid "Last Billing Note"
452 msgstr "Nota De La Última Factura"
453
454 #: staff.mbts_last_billing_type_label
455 msgid "Last Billing Type"
456 msgstr "Tipo De La Última Factura"
457
458 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
459 msgid "Last Billed"
460 msgstr "Última Vez Cobrado"
461
462 #: staff.mbts_last_payment_note_label
463 msgid "Last Payment Note"
464 msgstr "Última nota de pago"
465
466 #: staff.mbts_last_payment_type_label
467 msgid "Last Payment Type"
468 msgstr "Último tipo de pago"
469
470 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
471 msgid "Last Payment"
472 msgstr "Último pago"
473
474 #: staff.mb_billing_type_label
475 msgid "Billing Type"
476 msgstr "Tipo de facturación"
477
478 #: staff.mb_xact_label
479 msgctxt "staff.mb_xact_label"
480 msgid "Transaction ID"
481 msgstr "ID de la operación"
482
483 #: staff.mb_billing_ts_label
484 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
485 msgid "When"
486 msgstr "Cuando"
487
488 #: staff.mb_void_time_label
489 msgid "Void Time"
490 msgstr "Tiempo Para Anular"
491
492 #: staff.mb_note_label
493 msgctxt "staff.mb_note_label"
494 msgid "Note"
495 msgstr "Nota"
496
497 #: staff.mb_amount_label
498 msgctxt "staff.mb_amount_label"
499 msgid "Amount"
500 msgstr "Monto"
501
502 #: staff.mb_voider_label
503 msgid "Voider"
504 msgstr "Anulado por"
505
506 #: staff.mb_voided_label
507 msgctxt "staff.mb_voided_label"
508 msgid "Voided"
509 msgstr "Invalidado"
510
511 #: staff.mb_id_label
512 msgid "Billing ID"
513 msgstr "Identificación Del Cobro"
514
515 #: staff.mp_credit_card_payment_label
516 msgid "Credit Card Payment"
517 msgstr "Pago con Tajeta de Crédito"
518
519 #: staff.mp_forgive_payment_label
520 msgid "Forgive Payment"
521 msgstr "Pago Perdonado"
522
523 #: staff.mp_payment_timestamp_label
524 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
525 msgid "When"
526 msgstr "Cuando"
527
528 #: staff.mp_payment_type_label
529 msgid "Payment Type"
530 msgstr "Forma de pago"
531
532 #: staff.mp_voided_label
533 msgctxt "staff.mp_voided_label"
534 msgid "Voided"
535 msgstr "Invalidado"
536
537 #: staff.mp_id_label
538 msgid "Payment ID"
539 msgstr "Identificación Del Pago"
540
541 #: staff.mp_goods_payment_label
542 msgid "Goods Payment"
543 msgstr "Pago Por Beneficios"
544
545 #: staff.mp_xact_label
546 msgctxt "staff.mp_xact_label"
547 msgid "Transaction ID"
548 msgstr "Identificación De La Transacción"
549
550 #: staff.mp_credit_payment_label
551 msgid "Credit Payment"
552 msgstr "Pago Con Crédito"
553
554 #: staff.mp_work_payment_label
555 msgid "Work Payment"
556 msgstr "Pago Con Trabajo"
557
558 #: staff.mp_note_label
559 msgctxt "staff.mp_note_label"
560 msgid "Note"
561 msgstr "Nota"
562
563 #: staff.mp_cash_payment_label
564 msgid "Cash Payment"
565 msgstr "Pago En Efectivo"
566
567 #: staff.mp_amount_label
568 msgctxt "staff.mp_amount_label"
569 msgid "Amount"
570 msgstr "Monto"
571
572 #: staff.mp_check_payment_label
573 msgid "Check Payment"
574 msgstr "Comprobar Pago"
575
576 #: staff.mp_cash_drawer_label
577 msgid "Workstation"
578 msgstr "Estación de trabajo"
579
580 #: staff.mp_accepting_usr_label
581 msgid "Staff"
582 msgstr "Personal"
583
584 #: staff.card_barcode_label
585 msgctxt "staff.card_barcode_label"
586 msgid "Barcode"
587 msgstr "Código de barras"
588
589 #: staff.au_active_label
590 msgid "Active"
591 msgstr "Activo"
592
593 #: staff.au_usrname_label
594 msgid "Login Name"
595 msgstr "Nombre de usuario"
596
597 #: staff.au_profile_label
598 msgid "Profile"
599 msgstr "Perfil"
600
601 #: staff.au_barred_label
602 msgctxt "staff.au_barred_label"
603 msgid "Barred"
604 msgstr "Prohibido"
605
606 #: staff.au_alert_message_label
607 msgid "Alert"
608 msgstr "Alerta"
609
610 #: staff.au_claims_returned_count_label
611 msgid "Returns Claimed"
612 msgstr ""
613
614 #: staff.au_create_date_label
615 msgid "Created On"
616 msgstr "Creado En"
617
618 #: staff.au_expire_date_label
619 msgid "Expires On"
620 msgstr "Caduca el"
621
622 #: staff.au_home_library_label
623 msgid "Home Library"
624 msgstr "Biblioteca Principal"
625
626 #: staff.au_home_library_fullname_label
627 msgid "Home Library (Full Name)"
628 msgstr "Biblioteca Principal (Nombre Completo)"
629
630 #: staff.au_credit_forward_balance_label
631 msgid "Credit"
632 msgstr "Crédito"
633
634 #: staff.au_day_phone_label
635 msgid "Day Phone"
636 msgstr "Teléfono Diurno"
637
638 #: staff.au_evening_phone_label
639 msgid "Evening Phone"
640 msgstr "Teléfono Nocturno"
641
642 #: staff.au_other_phone_label
643 msgid "Other Phone"
644 msgstr "Otro teléfono"
645
646 #: staff.au_alias_label
647 msgid "Alias"
648 msgstr "Alias"
649
650 #: staff.au_email_label
651 msgid "Email"
652 msgstr "Email"
653
654 #: staff.au_birth_date_label
655 msgid "Birth Date"
656 msgstr "Fecha de nacimiento"
657
658 #: staff.au_ident_type_label
659 msgid "Identification Type"
660 msgstr "Tipo de identificación"
661
662 #: staff.au_ident_value_label
663 msgid "Identification Value"
664 msgstr "Valor De La Identificación"
665
666 #: staff.au_ident_type2_label
667 msgid "Identification Type 2"
668 msgstr "Identificación Tipo 2"
669
670 #: staff.au_ident_value2_label
671 msgid "Identification Value 2"
672 msgstr "Valor De La Identificación 2"
673
674 #: staff.au_net_access_level_label
675 msgid "Internet Access"
676 msgstr "Acceso a internet"
677
678 #: staff.au_master_account_label
679 msgid "Group Lead"
680 msgstr "Líder Del Grupo"
681
682 #: staff.au_group_id_label
683 msgid "Group ID"
684 msgstr "ID del grupo"
685
686 #: staff.au_id_label
687 msgid "User ID"
688 msgstr "ID de usuario"
689
690 #: staff.au_name_prefix_label
691 msgid "Prefix"
692 msgstr "Prefijo"
693
694 #: staff.au_family_name_label
695 msgid "Family Name"
696 msgstr "Apellido"
697
698 #: staff.au_first_given_name_label
699 msgid "First Name"
700 msgstr "Nombre"
701
702 #: staff.au_second_given_name_label
703 msgid "Middle Name"
704 msgstr "Segundo nombre"
705
706 #: staff.au_name_suffix_label
707 msgid "Suffix"
708 msgstr "Sufijo"
709
710 #: staff.z39_50.search_class.author
711 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
712 msgid "Author"
713 msgstr "Autor"
714
715 #: staff.z39_50.search_class.isbn
716 msgid "ISBN"
717 msgstr "ISBN"
718
719 #: staff.z39_50.search_class.issn
720 msgid "ISSN"
721 msgstr "ISSN"
722
723 #: staff.z39_50.search_class.item_type
724 msgid "Item Type"
725 msgstr "Tipo de elemento"
726
727 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
728 msgid "All Formats"
729 msgstr "Todos los formatos"
730
731 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
732 msgid "Papers/Articles"
733 msgstr "Papers/Artículos"
734
735 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
736 msgid "Books"
737 msgstr "Libros"
738
739 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
740 msgid "Computer files"
741 msgstr "Archivos de computadora"
742
743 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
744 msgid "Maps"
745 msgstr "Mapas"
746
747 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
748 msgid "Mixed material"
749 msgstr "Material mixto"
750
751 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
752 msgid "Sound recordings"
753 msgstr "Grabaciones de sonido"
754
755 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
756 msgid "Musical scores"
757 msgstr "Partituras musicales"
758
759 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
760 msgid "Serials"
761 msgstr "Series"
762
763 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
764 msgid "Internet Resources"
765 msgstr "Recursos de internet"
766
767 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
768 msgid "Visual materials"
769 msgstr "Materiales visuales"
770
771 #: staff.z39_50.search_class.lccn
772 msgid "LCCN"
773 msgstr "LCCN"
774
775 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
776 msgid "Publication Date"
777 msgstr "Fecha de publicación"
778
779 #: staff.z39_50.search_class.publisher
780 msgid "Publisher"
781 msgstr "Editorial"
782
783 #: staff.z39_50.search_class.tcn
784 msgid "Accession #"
785 msgstr "Accesión #"
786
787 #: staff.z39_50.search_class.title
788 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
789 msgid "Title"
790 msgstr "Título"
791
792 #: staff.z39_50_import_interface_label
793 msgid "Z39.50 Import"
794 msgstr "Importar Z39.50"
795
796 #: staff.main.data.loaded
797 msgid "Data loaded."
798 msgstr "Datos cargados."
799
800 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
801 msgid "Offline interface synchronized with server."
802 msgstr "Interfaz fuera de línea sincronizada con el servidor."
803
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
805 msgid "error in noncat sorting: "
806 msgstr ""
807
808 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
809 msgid "Please wait"
810 msgstr "Por favor, espere"
811
812 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
813 msgid "You do not have permission to register a workstation."
814 msgstr "No tiene permiso para registrar una estación de trabajo."
815
816 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
817 msgid "Override Registration Failure?"
818 msgstr "¿Ignorar Fallo de Registro?"
819
820 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
821 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
822 msgstr "Error de registro de la estación de trabajo (%1$s)"
823
824 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
825 msgid "Registration successful"
826 msgstr "Registro exitoso"
827
828 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
829 msgid "Please specify a workstation name"
830 msgstr "Por favor, especifique un nombre de estación de trabajo"
831
832 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
833 msgid "Future dates disallowed."
834 msgstr "Fechas futuras no permitidas."
835
836 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
837 msgid "Past dates disallowed."
838 msgstr "Fechas pasadas no permitidas."
839
840 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
841 msgid "Today disallowed."
842 msgstr "No permitido hoy."
843
844 #: tab.label.triggered_events_for_copy
845 msgid "Triggered Events: %1$s"
846 msgstr "Eventos disparados: %1$s"