]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/common.properties/es-ES.po
Merge remote branch 'working/user/dbs/fix-nonfiling-titles'
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 16:46+0000\n"
12 "Last-Translator: Emerson Posadas <toxickore@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-14 04:42+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13921)\n"
19
20 #: common.exception
21 msgid ""
22 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
24 "%1$s\n"
25 "%2$s\n"
26 msgstr ""
27 "!! Este software ha encontrado un error. Por favor notifique a su amigable "
28 "administrador de sistemas o desarrollador de software lo siguiente:\n"
29 "%1$s\n"
30 "%2$s\n"
31
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "El objeto de la librería JSAN no se ha encontrado."
35
36 #: common.error
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
38 msgstr ""
39 "Por favor informe a su asistente técnico o desarrolladores de este error:"
40
41 #: common.ok
42 msgid "Ok"
43 msgstr "Ok"
44
45 #: common.clear
46 msgid "Clear"
47 msgstr "Limpiar"
48
49 #: common.confirm
50 msgid "Check here to confirm this message."
51 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje."
52
53 #: common.cancelled
54 msgid "Action Cancelled"
55 msgstr "Acción Cancelada"
56
57 #: common.error.default
58 msgid "Please report that this happened."
59 msgstr "Por favor informe que esto ha ocurrido."
60
61 #: common.barcode.status.warning
62 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
63 msgstr ""
64 "Advertencia: A partir de %1$s, este código de barras (%2$s) fue marcado %3$s."
65
66 #: common.barcode.status.warning.lost
67 msgid "Lost"
68 msgstr "Perdido"
69
70 #: common.barcode.status.warning.expired
71 msgid "Expired"
72 msgstr "Caducado"
73
74 #: common.barcode.status.warning.barred
75 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
76 msgid "Barred"
77 msgstr "Prohibido"
78
79 #: common.barcode.status.warning.blocked
80 msgid "Blocked"
81 msgstr "Bloqueado"
82
83 #: common.barcode.status.warning.unknown
84 msgid "with an unknown code: %1$s"
85 msgstr "con un código desconocido: %1$s"
86
87 #: common.date.invalid
88 msgid "Invalid Date"
89 msgstr "Fecha no válida"
90
91 #: common.action_complete
92 msgid "Action completed."
93 msgstr "Acción completada."
94
95 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
96 #: common.grouping_string
97 msgid ", "
98 msgstr ", "
99
100 #: common.unimplemented
101 msgid "Not yet implemented"
102 msgstr "No implementado aún"
103
104 #: common.yes
105 msgctxt "common.yes"
106 msgid "Yes"
107 msgstr "Sí"
108
109 #: common.no
110 msgid "No"
111 msgstr "No"
112
113 #: common.check_to_confirm
114 msgid "Check here to confirm this message"
115 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje"
116
117 #: lang.version
118 msgid "remote v1"
119 msgstr "remoto v1"
120
121 #: openils.global_util.clear_cache.error
122 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
123 msgstr "Problema al vaciar caché: %1$s"
124
125 #: openils.global_util.clipboard.error
126 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
127 msgstr "Acción del portapapeles falló: %1$s"
128
129 #: openils.global_util.clipboard
130 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
131 msgstr "\"%1$s\" copiado al portapapeles."
132
133 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
134 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
135 msgstr "Error en get_contentWindow(%1$s) y wrappedJSObject: %2$s"
136
137 #: openils.global_util.content_window.error
138 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
139 msgstr "Error con get_contentWindow(%1$s): %2$s"
140
141 #: openils.global_util.font_size.error
142 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
143 msgstr "Error al ajustar el tamaño de la fuente: %1$s"
144
145 #. # Appended to notes with certain settings enabled.  First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
146 #: staff.initials.format
147 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
148 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
149
150 #: staff.acp_label_barcode
151 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
152 msgid "Barcode"
153 msgstr "Código de barras"
154
155 #: staff.acp_label_call_number
156 msgid "Call Number"
157 msgstr "Llamar al número"
158
159 #: staff.acp_label_circ_as_type
160 msgid "Circulate As Type"
161 msgstr "Circular como tipo"
162
163 #: staff.acp_label_circ_lib
164 msgid "Circulation Library"
165 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
166
167 #: staff.acp_label_circ_modifier
168 msgid "Circulation Modifier"
169 msgstr "Modificador de circulación"
170
171 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
172 #: staff.circ_modifier.display
173 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
174 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
175
176 #: staff.acp_label_copy_number
177 msgid "Copy Number"
178 msgstr "Copiar número"
179
180 #: staff.acp_label_parts
181 msgid "Part"
182 msgstr ""
183
184 #: staff.acp_label_deposit_amount
185 msgid "Deposit Amount"
186 msgstr "Depositar monto"
187
188 #: staff.acp_label_fine_level
189 msgid "Fine Level"
190 msgstr "Nivel Fino"
191
192 #: staff.acp_label_id
193 msgid "Copy ID"
194 msgstr "Copiar ID"
195
196 #: staff.acp_label_loan_duration
197 msgid "Loan Duration"
198 msgstr "Duración del préstamo"
199
200 #: staff.acp_label_location
201 msgid "Location"
202 msgstr "Ubicación"
203
204 #: staff.acp_label_price
205 msgid "Price"
206 msgstr "Precio"
207
208 #: staff.acp_label_status
209 msgctxt "staff.acp_label_status"
210 msgid "Status"
211 msgstr "Estado"
212
213 #: staff.ahr_current_copy_label
214 msgid "Current Copy"
215 msgstr "Copia actual"
216
217 #: staff.ahr_current_copy_location_label
218 msgid "Current Copy Location"
219 msgstr "Ubicación de la copia actual"
220
221 #: staff.ahr_email_notify_label
222 msgid "Email Notify"
223 msgstr "Notificar por email"
224
225 #: staff.ahr_expire_date_label
226 msgid "Expire Date"
227 msgstr "Fecha de caducidad"
228
229 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
230 msgid "Fulfillment Time"
231 msgstr "Tiempo de Cumplimiento"
232
233 #: staff.ahr_hold_type_label
234 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
235 msgid "Type"
236 msgstr "Tipo"
237
238 #: staff.ahr_holdable_formats_label
239 msgid "Holdable Formats"
240 msgstr "Formatos Retenibles"
241
242 #: staff.ahr_holdable_part_label
243 msgid "Holdable Part"
244 msgstr ""
245
246 #: staff.ahr_issuance_label_label
247 msgid "Issuance Label"
248 msgstr ""
249
250 #: staff.ahr_id_label
251 msgid "Hold ID"
252 msgstr "Identificación del Apartado"
253
254 #: staff.ahr_phone_notify_label
255 msgid "Phone Notify"
256 msgstr "Notificar por teléfono"
257
258 #: staff.ahr_pickup_lib_label
259 msgid "Pickup Library"
260 msgstr "Biblioteca de Recolección"
261
262 #: staff.ahr_prev_check_time_label
263 msgid "Previous Check Time"
264 msgstr "Tiempo De Verificación Previo"
265
266 #: staff.ahr_requestor_label
267 msgid "Requestor"
268 msgstr "Solicitante"
269
270 #: staff.ahr_selection_depth_label
271 msgid "Selection Depth"
272 msgstr "Profundidad de selección"
273
274 #: staff.ahr_top_of_queue_label
275 msgid "Top of Queue"
276 msgstr "Principio de la cola"
277
278 #: staff.ahr_status_label
279 msgctxt "staff.ahr_status_label"
280 msgid "Status"
281 msgstr "Estado"
282
283 #: staff.ahr_target_label
284 msgid "Target"
285 msgstr "Destino"
286
287 #: staff.ahr_usr_label
288 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
289 msgid "User"
290 msgstr "Usuario"
291
292 #: staff.circ_label_due_date
293 msgid "Due Date"
294 msgstr "Fecha de vencimiento"
295
296 #: staff.circ_label_due_time
297 msgid "Due Time"
298 msgstr "Hora de vencimiento"
299
300 #: staff.circ_label_id
301 msgid "Circulation ID"
302 msgstr "Identificación De La Circulación"
303
304 #: staff.circ_label_renewal_remaining
305 msgid "Remaining Renewals"
306 msgstr "Renovaciones Pendientes"
307
308 #: staff.mvr_label_author
309 msgctxt "staff.mvr_label_author"
310 msgid "Author"
311 msgstr "Autor"
312
313 #: staff.mvr_label_doc_id
314 msgid "Document ID"
315 msgstr "ID del documento"
316
317 #: staff.mvr_label_title
318 msgctxt "staff.mvr_label_title"
319 msgid "Title"
320 msgstr "Título"
321
322 #: staff.bills_xact_dates_label
323 msgid "Record / Dates"
324 msgstr "Registros / Fechas"
325
326 #: staff.bills_information
327 msgid "Information"
328 msgstr "Información"
329
330 #: staff.bills_current_payment_label
331 msgid "Current Payment"
332 msgstr "Pago actual:"
333
334 #: staff.csp_id_label
335 msgid "Penalty Type ID"
336 msgstr "ID de tipo de castigo"
337
338 #: staff.csp_name_label
339 msgid "Name"
340 msgstr "Nombre"
341
342 #: staff.csp_label_label
343 msgid "Label"
344 msgstr "Etiqueta"
345
346 #: staff.csp_block_list_label
347 msgid "Block List"
348 msgstr "Lista De Bloqueo"
349
350 #: staff.csp_block_circ_label
351 msgid "Blocks Circulations?"
352 msgstr "¿Bloquear Circulaciones?"
353
354 #: staff.csp_block_renew_label
355 msgid "Blocks Renewals?"
356 msgstr "¿Bloquear Renovaciones?"
357
358 #: staff.csp_block_hold_label
359 msgid "Blocks Holds?"
360 msgstr "¿Bloquear Apartados?"
361
362 #: staff.csp_block_circ_yes
363 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
364 msgid "Yes"
365 msgstr "Si"
366
367 #: staff.csp_block_renew_yes
368 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
369 msgid "Yes"
370 msgstr "Si"
371
372 #: staff.csp_block_hold_yes
373 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
374 msgid "Yes"
375 msgstr "Si"
376
377 #: staff.ausp_id_label
378 msgid "Penalty ID "
379 msgstr "ID de penalización "
380
381 #: staff.ausp_staff_label
382 msgid "Applied By "
383 msgstr "Aplicado por "
384
385 #: staff.ausp_set_date_label
386 msgid "Applied On "
387 msgstr "Aplicado sobre "
388
389 #: staff.ausp_note_label
390 msgid "Note "
391 msgstr ""
392
393 #: staff.ausp_org_unit_label
394 msgid "Library "
395 msgstr "Biblioteca "
396
397 #: staff.mbts_id_label
398 msgid "Bill # "
399 msgstr ""
400
401 #: staff.mbts_xact_start_label
402 msgid "Start"
403 msgstr "Iniciar"
404
405 #: staff.mbts_xact_finish_label
406 msgid "Finish"
407 msgstr "Finalizar"
408
409 #: staff.mbts_xact_type_label
410 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
411 msgid "Type"
412 msgstr "Tipo"
413
414 #: staff.mbts_total_owed_label
415 msgid "Total Billed"
416 msgstr "Total facturado"
417
418 #: staff.mbts_total_paid_label
419 msgid "Total Paid"
420 msgstr "Total pagado"
421
422 #: staff.mbts_balance_owed_label
423 msgid "Balance Owed"
424 msgstr "Total Debido"
425
426 #: staff.mbts_usr_label
427 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
428 msgid "User"
429 msgstr "Usuario"
430
431 #: staff.mbts_last_billing_note_label
432 msgid "Last Billing Note"
433 msgstr "Nota De La Última Factura"
434
435 #: staff.mbts_last_billing_type_label
436 msgid "Last Billing Type"
437 msgstr "Tipo De La Última Factura"
438
439 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
440 msgid "Last Billed"
441 msgstr "Última Vez Cobrado"
442
443 #: staff.mbts_last_payment_note_label
444 msgid "Last Payment Note"
445 msgstr "Última nota de pago"
446
447 #: staff.mbts_last_payment_type_label
448 msgid "Last Payment Type"
449 msgstr "Último tipo de pago"
450
451 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
452 msgid "Last Payment"
453 msgstr "Último pago"
454
455 #: staff.mb_billing_type_label
456 msgid "Billing Type"
457 msgstr "Tipo de facturación"
458
459 #: staff.mb_xact_label
460 msgctxt "staff.mb_xact_label"
461 msgid "Transaction ID"
462 msgstr "ID de la operación"
463
464 #: staff.mb_billing_ts_label
465 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
466 msgid "When"
467 msgstr "Cuando"
468
469 #: staff.mb_void_time_label
470 msgid "Void Time"
471 msgstr "Tiempo Para Anular"
472
473 #: staff.mb_note_label
474 msgctxt "staff.mb_note_label"
475 msgid "Note"
476 msgstr "Nota"
477
478 #: staff.mb_amount_label
479 msgctxt "staff.mb_amount_label"
480 msgid "Amount"
481 msgstr "Monto"
482
483 #: staff.mb_voider_label
484 msgid "Voider"
485 msgstr "Anulado por"
486
487 #: staff.mb_voided_label
488 msgctxt "staff.mb_voided_label"
489 msgid "Voided"
490 msgstr "Invalidado"
491
492 #: staff.mb_id_label
493 msgid "Billing ID"
494 msgstr "Identificación Del Cobro"
495
496 #: staff.mp_credit_card_payment_label
497 msgid "Credit Card Payment"
498 msgstr "Pago con Tajeta de Crédito"
499
500 #: staff.mp_forgive_payment_label
501 msgid "Forgive Payment"
502 msgstr "Pago Perdonado"
503
504 #: staff.mp_payment_timestamp_label
505 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
506 msgid "When"
507 msgstr "Cuando"
508
509 #: staff.mp_payment_type_label
510 msgid "Payment Type"
511 msgstr "Forma de pago"
512
513 #: staff.mp_voided_label
514 msgctxt "staff.mp_voided_label"
515 msgid "Voided"
516 msgstr "Invalidado"
517
518 #: staff.mp_id_label
519 msgid "Payment ID"
520 msgstr "Identificación Del Pago"
521
522 #: staff.mp_goods_payment_label
523 msgid "Goods Payment"
524 msgstr "Pago Por Beneficios"
525
526 #: staff.mp_xact_label
527 msgctxt "staff.mp_xact_label"
528 msgid "Transaction ID"
529 msgstr "Identificación De La Transacción"
530
531 #: staff.mp_credit_payment_label
532 msgid "Credit Payment"
533 msgstr "Pago Con Crédito"
534
535 #: staff.mp_work_payment_label
536 msgid "Work Payment"
537 msgstr "Pago Con Trabajo"
538
539 #: staff.mp_note_label
540 msgctxt "staff.mp_note_label"
541 msgid "Note"
542 msgstr "Nota"
543
544 #: staff.mp_cash_payment_label
545 msgid "Cash Payment"
546 msgstr "Pago En Efectivo"
547
548 #: staff.mp_amount_label
549 msgctxt "staff.mp_amount_label"
550 msgid "Amount"
551 msgstr "Monto"
552
553 #: staff.mp_check_payment_label
554 msgid "Check Payment"
555 msgstr "Comprobar Pago"
556
557 #: staff.mp_cash_drawer_label
558 msgid "Workstation"
559 msgstr "Estación de trabajo"
560
561 #: staff.mp_accepting_usr_label
562 msgid "Staff"
563 msgstr "Personal"
564
565 #: staff.card_barcode_label
566 msgctxt "staff.card_barcode_label"
567 msgid "Barcode"
568 msgstr "Código de barras"
569
570 #: staff.au_active_label
571 msgid "Active"
572 msgstr "Activo"
573
574 #: staff.au_usrname_label
575 msgid "Login Name"
576 msgstr "Nombre de usuario"
577
578 #: staff.au_profile_label
579 msgid "Profile"
580 msgstr "Perfil"
581
582 #: staff.au_barred_label
583 msgctxt "staff.au_barred_label"
584 msgid "Barred"
585 msgstr "Prohibido"
586
587 #: staff.au_alert_message_label
588 msgid "Alert"
589 msgstr "Alerta"
590
591 #: staff.au_claims_returned_count_label
592 msgid "Returns Claimed"
593 msgstr ""
594
595 #: staff.au_create_date_label
596 msgid "Created On"
597 msgstr "Creado En"
598
599 #: staff.au_expire_date_label
600 msgid "Expires On"
601 msgstr "Caduca el"
602
603 #: staff.au_home_library_label
604 msgid "Home Library"
605 msgstr "Biblioteca Principal"
606
607 #: staff.au_home_library_fullname_label
608 msgid "Home Library (Full Name)"
609 msgstr "Biblioteca Principal (Nombre Completo)"
610
611 #: staff.au_credit_forward_balance_label
612 msgid "Credit"
613 msgstr "Crédito"
614
615 #: staff.au_day_phone_label
616 msgid "Day Phone"
617 msgstr "Teléfono Diurno"
618
619 #: staff.au_evening_phone_label
620 msgid "Evening Phone"
621 msgstr "Teléfono Nocturno"
622
623 #: staff.au_other_phone_label
624 msgid "Other Phone"
625 msgstr "Otro teléfono"
626
627 #: staff.au_alias_label
628 msgid "Alias"
629 msgstr "Alias"
630
631 #: staff.au_email_label
632 msgid "Email"
633 msgstr "Email"
634
635 #: staff.au_birth_date_label
636 msgid "Birth Date"
637 msgstr "Fecha de nacimiento"
638
639 #: staff.au_ident_type_label
640 msgid "Identification Type"
641 msgstr "Tipo de identificación"
642
643 #: staff.au_ident_value_label
644 msgid "Identification Value"
645 msgstr "Valor De La Identificación"
646
647 #: staff.au_ident_type2_label
648 msgid "Identification Type 2"
649 msgstr "Identificación Tipo 2"
650
651 #: staff.au_ident_value2_label
652 msgid "Identification Value 2"
653 msgstr "Valor De La Identificación 2"
654
655 #: staff.au_net_access_level_label
656 msgid "Internet Access"
657 msgstr "Acceso a internet"
658
659 #: staff.au_master_account_label
660 msgid "Group Lead"
661 msgstr "Líder Del Grupo"
662
663 #: staff.au_group_id_label
664 msgid "Group ID"
665 msgstr "ID del grupo"
666
667 #: staff.au_id_label
668 msgid "User ID"
669 msgstr "ID de usuario"
670
671 #: staff.au_name_prefix_label
672 msgid "Prefix"
673 msgstr "Prefijo"
674
675 #: staff.au_family_name_label
676 msgid "Family Name"
677 msgstr "Apellido"
678
679 #: staff.au_first_given_name_label
680 msgid "First Name"
681 msgstr "Nombre"
682
683 #: staff.au_second_given_name_label
684 msgid "Middle Name"
685 msgstr "Segundo nombre"
686
687 #: staff.au_name_suffix_label
688 msgid "Suffix"
689 msgstr "Sufijo"
690
691 #: staff.z39_50.search_class.author
692 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
693 msgid "Author"
694 msgstr "Autor"
695
696 #: staff.z39_50.search_class.isbn
697 msgid "ISBN"
698 msgstr "ISBN"
699
700 #: staff.z39_50.search_class.issn
701 msgid "ISSN"
702 msgstr "ISSN"
703
704 #: staff.z39_50.search_class.item_type
705 msgid "Item Type"
706 msgstr "Tipo de elemento"
707
708 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
709 msgid "All Formats"
710 msgstr "Todos los formatos"
711
712 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
713 msgid "Papers/Articles"
714 msgstr "Papers/Artículos"
715
716 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
717 msgid "Books"
718 msgstr "Libros"
719
720 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
721 msgid "Computer files"
722 msgstr "Archivos de computadora"
723
724 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
725 msgid "Maps"
726 msgstr "Mapas"
727
728 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
729 msgid "Mixed material"
730 msgstr "Material mixto"
731
732 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
733 msgid "Sound recordings"
734 msgstr "Grabaciones de sonido"
735
736 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
737 msgid "Musical scores"
738 msgstr "Partituras musicales"
739
740 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
741 msgid "Serials"
742 msgstr "Series"
743
744 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
745 msgid "Internet Resources"
746 msgstr "Recursos de internet"
747
748 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
749 msgid "Visual materials"
750 msgstr "Materiales visuales"
751
752 #: staff.z39_50.search_class.lccn
753 msgid "LCCN"
754 msgstr "LCCN"
755
756 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
757 msgid "Publication Date"
758 msgstr "Fecha de publicación"
759
760 #: staff.z39_50.search_class.publisher
761 msgid "Publisher"
762 msgstr "Editorial"
763
764 #: staff.z39_50.search_class.tcn
765 msgid "Accession #"
766 msgstr "Accesión #"
767
768 #: staff.z39_50.search_class.title
769 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
770 msgid "Title"
771 msgstr "Título"
772
773 #: staff.z39_50_import_interface_label
774 msgid "Z39.50 Import"
775 msgstr "Importar Z39.50"
776
777 #: staff.main.data.loaded
778 msgid "Data loaded."
779 msgstr "Datos cargados."
780
781 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
782 msgid "Offline interface synchronized with server."
783 msgstr "Interfaz fuera de línea sincronizada con el servidor."
784
785 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
786 msgid "error in noncat sorting: "
787 msgstr ""
788
789 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
790 msgid "Please wait"
791 msgstr "Por favor, espere"
792
793 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
794 msgid "You do not have permission to register a workstation."
795 msgstr "No tiene permiso para registrar una estación de trabajo."
796
797 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
798 msgid "Override Registration Failure?"
799 msgstr "¿Ignorar Fallo de Registro?"
800
801 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
802 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
803 msgstr "Error de registro de la estación de trabajo (%1$s)"
804
805 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
806 msgid "Registration successful"
807 msgstr "Registro exitoso"
808
809 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
810 msgid "Please specify a workstation name"
811 msgstr "Por favor, especifique un nombre de estación de trabajo"
812
813 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
814 msgid "Future dates disallowed."
815 msgstr "Fechas futuras no permitidas."
816
817 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
818 msgid "Past dates disallowed."
819 msgstr "Fechas pasadas no permitidas."
820
821 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
822 msgid "Today disallowed."
823 msgstr "No permitido hoy."
824
825 #: tab.label.triggered_events_for_copy
826 msgid "Triggered Events: %1$s"
827 msgstr "Eventos disparados: %1$s"