1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 16:46+0000\n"
12 "Last-Translator: Emerson Posadas <toxickore@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-28 05:22+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Este software ha encontrado un error. Por favor notifique a su amigable "
28 "administrador de sistemas o desarrollador de software lo siguiente:\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "El objeto de la librería JSAN no se ha encontrado."
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 "Por favor informe a su asistente técnico o desarrolladores de este error:"
50 msgid "Check here to confirm this message."
51 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje."
54 msgid "Action Cancelled"
55 msgstr "Acción Cancelada"
57 #: common.error.default
58 msgid "Please report that this happened."
59 msgstr "Por favor informe que esto ha ocurrido."
61 #: common.barcode.status.warning
62 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
64 "Advertencia: A partir de %1$s, este código de barras (%2$s) fue marcado %3$s."
66 #: common.barcode.status.warning.lost
70 #: common.barcode.status.warning.expired
74 #: common.barcode.status.warning.barred
75 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
79 #: common.barcode.status.warning.blocked
83 #: common.barcode.status.warning.unknown
84 msgid "with an unknown code: %1$s"
85 msgstr "con un código desconocido: %1$s"
87 #: common.date.invalid
89 msgstr "Fecha no válida"
91 #: common.action_complete
92 msgid "Action completed."
93 msgstr "Acción completada."
95 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
96 #: common.grouping_string
100 #: common.unimplemented
101 msgid "Not yet implemented"
102 msgstr "No implementado aún"
113 #: common.check_to_confirm
114 msgid "Check here to confirm this message"
115 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje"
125 #: openils.global_util.clear_cache.error
126 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
127 msgstr "Problema al vaciar caché: %1$s"
129 #: openils.global_util.clipboard.error
130 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
131 msgstr "Acción del portapapeles falló: %1$s"
133 #: openils.global_util.clipboard
134 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
135 msgstr "\"%1$s\" copiado al portapapeles."
137 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
138 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
139 msgstr "Error en get_contentWindow(%1$s) y wrappedJSObject: %2$s"
141 #: openils.global_util.content_window.error
142 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
143 msgstr "Error con get_contentWindow(%1$s): %2$s"
145 #: openils.global_util.font_size.error
146 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
147 msgstr "Error al ajustar el tamaño de la fuente: %1$s"
149 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
150 #: staff.initials.format
151 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
152 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
154 #: staff.checkout_column_label_service
158 #: staff.acp_label_barcode
159 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
161 msgstr "Código de barras"
163 #: staff.acp_label_call_number
165 msgstr "Llamar al número"
167 #: staff.acp_label_circ_as_type
168 msgid "Circulate As Type"
169 msgstr "Circular como tipo"
171 #: staff.acp_label_circ_lib
172 msgid "Circulation Library"
173 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
175 #: staff.acp_label_circ_modifier
176 msgid "Circulation Modifier"
177 msgstr "Modificador de circulación"
179 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
180 #: staff.circ_modifier.display
181 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
182 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
184 #: staff.acp_label_copy_number
186 msgstr "Copiar número"
188 #: staff.acp_label_parts
192 #: staff.acp_label_deposit_amount
193 msgid "Deposit Amount"
194 msgstr "Depositar monto"
196 #: staff.acp_label_fine_level
200 #: staff.acp_label_id
204 #: staff.acp_label_loan_duration
205 msgid "Loan Duration"
206 msgstr "Duración del préstamo"
208 #: staff.acp_label_location
212 #: staff.acp_label_price
216 #: staff.acp_label_status
217 msgctxt "staff.acp_label_status"
221 #: staff.ahr_current_copy_label
223 msgstr "Copia actual"
225 #: staff.ahr_current_copy_location_label
226 msgid "Current Copy Location"
227 msgstr "Ubicación de la copia actual"
229 #: staff.ahr_email_notify_label
231 msgstr "Notificar por email"
233 #: staff.ahr_expire_date_label
235 msgstr "Fecha de caducidad"
237 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
238 msgid "Fulfillment Time"
239 msgstr "Tiempo de Cumplimiento"
241 #: staff.ahr_hold_type_label
242 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
246 #: staff.ahr_holdable_formats_label
247 msgid "Holdable Formats"
248 msgstr "Formatos Retenibles"
250 #: staff.ahr_holdable_part_label
251 msgid "Holdable Part"
254 #: staff.ahr_issuance_label_label
255 msgid "Issuance Label"
258 #: staff.ahr_id_label
260 msgstr "Identificación del Apartado"
262 #: staff.ahr_phone_notify_label
264 msgstr "Notificar por teléfono"
266 #: staff.ahr_sms_notify_label
270 #: staff.ahr_sms_carrier_label
274 #: staff.ahr_pickup_lib_label
275 msgid "Pickup Library"
276 msgstr "Biblioteca de Recolección"
278 #: staff.ahr_current_shelf_lib_label
279 msgid "Current Shelf Library"
282 #: staff.ahr_prev_check_time_label
283 msgid "Previous Check Time"
284 msgstr "Tiempo De Verificación Previo"
286 #: staff.ahr_requestor_label
290 #: staff.ahr_selection_depth_label
291 msgid "Selection Depth"
292 msgstr "Profundidad de selección"
294 #: staff.ahr_top_of_queue_label
296 msgstr "Principio de la cola"
298 #: staff.ahr_status_label
299 msgctxt "staff.ahr_status_label"
303 #: staff.ahr_target_label
307 #: staff.ahr_usr_label
308 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
312 #: staff.circ_label_due_date
314 msgstr "Fecha de vencimiento"
316 #: staff.circ_label_due_time
318 msgstr "Hora de vencimiento"
320 #: staff.circ_label_id
321 msgid "Circulation ID"
322 msgstr "Identificación De La Circulación"
324 #: staff.circ_label_renewal_remaining
325 msgid "Remaining Renewals"
326 msgstr "Renovaciones Pendientes"
328 #: staff.mvr_label_author
329 msgctxt "staff.mvr_label_author"
333 #: staff.mvr_label_doc_id
335 msgstr "ID del documento"
337 #: staff.mvr_label_title
338 msgctxt "staff.mvr_label_title"
342 #: staff.bills_xact_dates_label
343 msgid "Record / Dates"
344 msgstr "Registros / Fechas"
346 #: staff.bills_information
350 #: staff.bills_current_payment_label
351 msgid "Current Payment"
352 msgstr "Pago actual:"
354 #: staff.csp_id_label
355 msgid "Penalty Type ID"
356 msgstr "ID de tipo de castigo"
358 #: staff.csp_name_label
362 #: staff.csp_label_label
366 #: staff.csp_block_list_label
368 msgstr "Lista De Bloqueo"
370 #: staff.csp_block_circ_label
371 msgid "Blocks Circulations?"
372 msgstr "¿Bloquear Circulaciones?"
374 #: staff.csp_block_renew_label
375 msgid "Blocks Renewals?"
376 msgstr "¿Bloquear Renovaciones?"
378 #: staff.csp_block_hold_label
379 msgid "Blocks Holds?"
380 msgstr "¿Bloquear Apartados?"
382 #: staff.csp_block_circ_yes
383 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
387 #: staff.csp_block_renew_yes
388 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
392 #: staff.csp_block_hold_yes
393 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
397 #: staff.ausp_id_label
399 msgstr "ID de penalización "
401 #: staff.ausp_staff_label
403 msgstr "Aplicado por "
405 #: staff.ausp_set_date_label
407 msgstr "Aplicado sobre "
409 #: staff.ausp_note_label
413 #: staff.ausp_org_unit_label
417 #: staff.ausp_org_unit_full_label
418 msgid "Library (Full Name)"
421 #: staff.mbts_id_label
425 #: staff.mbts_xact_start_label
429 #: staff.mbts_xact_finish_label
433 #: staff.mbts_xact_type_label
434 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
438 #: staff.mbts_total_owed_label
440 msgstr "Total facturado"
442 #: staff.mbts_total_paid_label
444 msgstr "Total pagado"
446 #: staff.mbts_balance_owed_label
448 msgstr "Total Debido"
450 #: staff.mbts_usr_label
451 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
455 #: staff.mbts_last_billing_note_label
456 msgid "Last Billing Note"
457 msgstr "Nota De La Última Factura"
459 #: staff.mbts_last_billing_type_label
460 msgid "Last Billing Type"
461 msgstr "Tipo De La Última Factura"
463 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
465 msgstr "Última Vez Cobrado"
467 #: staff.mbts_last_payment_note_label
468 msgid "Last Payment Note"
469 msgstr "Última nota de pago"
471 #: staff.mbts_last_payment_type_label
472 msgid "Last Payment Type"
473 msgstr "Último tipo de pago"
475 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
479 #: staff.mb_billing_type_label
481 msgstr "Tipo de facturación"
483 #: staff.mb_xact_label
484 msgctxt "staff.mb_xact_label"
485 msgid "Transaction ID"
486 msgstr "ID de la operación"
488 #: staff.mb_billing_ts_label
489 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
493 #: staff.mb_void_time_label
495 msgstr "Tiempo Para Anular"
497 #: staff.mb_note_label
498 msgctxt "staff.mb_note_label"
502 #: staff.mb_amount_label
503 msgctxt "staff.mb_amount_label"
507 #: staff.mb_voider_label
511 #: staff.mb_voided_label
512 msgctxt "staff.mb_voided_label"
518 msgstr "Identificación Del Cobro"
520 #: staff.mp_credit_card_payment_label
521 msgid "Credit Card Payment"
522 msgstr "Pago con Tajeta de Crédito"
524 #: staff.mp_forgive_payment_label
525 msgid "Forgive Payment"
526 msgstr "Pago Perdonado"
528 #: staff.mp_payment_timestamp_label
529 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
533 #: staff.mp_payment_type_label
535 msgstr "Forma de pago"
537 #: staff.mp_voided_label
538 msgctxt "staff.mp_voided_label"
544 msgstr "Identificación Del Pago"
546 #: staff.mp_goods_payment_label
547 msgid "Goods Payment"
548 msgstr "Pago Por Beneficios"
550 #: staff.mp_xact_label
551 msgctxt "staff.mp_xact_label"
552 msgid "Transaction ID"
553 msgstr "Identificación De La Transacción"
555 #: staff.mp_credit_payment_label
556 msgid "Credit Payment"
557 msgstr "Pago Con Crédito"
559 #: staff.mp_work_payment_label
561 msgstr "Pago Con Trabajo"
563 #: staff.mp_note_label
564 msgctxt "staff.mp_note_label"
568 #: staff.mp_cash_payment_label
570 msgstr "Pago En Efectivo"
572 #: staff.mp_amount_label
573 msgctxt "staff.mp_amount_label"
577 #: staff.mp_check_payment_label
578 msgid "Check Payment"
579 msgstr "Comprobar Pago"
581 #: staff.mp_cash_drawer_label
583 msgstr "Estación de trabajo"
585 #: staff.mp_accepting_usr_label
589 #: staff.card_barcode_label
590 msgctxt "staff.card_barcode_label"
592 msgstr "Código de barras"
594 #: staff.au_active_label
598 #: staff.au_usrname_label
600 msgstr "Nombre de usuario"
602 #: staff.au_profile_label
606 #: staff.au_barred_label
607 msgctxt "staff.au_barred_label"
611 #: staff.au_alert_message_label
615 #: staff.au_claims_returned_count_label
616 msgid "Returns Claimed"
617 msgstr "Devoluciones reclamadas"
619 #: staff.au_create_date_label
623 #: staff.au_expire_date_label
627 #: staff.au_last_update_time_label
631 #: staff.au_home_library_label
633 msgstr "Biblioteca Principal"
635 #: staff.au_home_library_fullname_label
636 msgid "Home Library (Full Name)"
637 msgstr "Biblioteca Principal (Nombre Completo)"
639 #: staff.au_credit_forward_balance_label
643 #: staff.au_day_phone_label
645 msgstr "Teléfono Diurno"
647 #: staff.au_evening_phone_label
648 msgid "Evening Phone"
649 msgstr "Teléfono Nocturno"
651 #: staff.au_other_phone_label
653 msgstr "Otro teléfono"
655 #: staff.au_alias_label
659 #: staff.au_email_label
663 #: staff.au_birth_date_label
665 msgstr "Fecha de nacimiento"
667 #: staff.au_ident_type_label
668 msgid "Identification Type"
669 msgstr "Tipo de identificación"
671 #: staff.au_ident_value_label
672 msgid "Identification Value"
673 msgstr "Valor De La Identificación"
675 #: staff.au_ident_type2_label
676 msgid "Identification Type 2"
677 msgstr "Identificación Tipo 2"
679 #: staff.au_ident_value2_label
680 msgid "Identification Value 2"
681 msgstr "Valor De La Identificación 2"
683 #: staff.au_net_access_level_label
684 msgid "Internet Access"
685 msgstr "Acceso a internet"
687 #: staff.au_master_account_label
689 msgstr "Líder Del Grupo"
691 #: staff.au_group_id_label
693 msgstr "ID del grupo"
697 msgstr "ID de usuario"
699 #: staff.au_name_prefix_label
703 #: staff.au_family_name_label
707 #: staff.au_first_given_name_label
711 #: staff.au_second_given_name_label
713 msgstr "Segundo nombre"
715 #: staff.au_name_suffix_label
719 #: staff.z39_50.search_class.author
720 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
724 #: staff.z39_50.search_class.isbn
728 #: staff.z39_50.search_class.issn
732 #: staff.z39_50.search_class.item_type
734 msgstr "Tipo de elemento"
736 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
738 msgstr "Todos los formatos"
740 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
741 msgid "Papers/Articles"
742 msgstr "Papers/Artículos"
744 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
748 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
749 msgid "Computer files"
750 msgstr "Archivos de computadora"
752 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
756 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
757 msgid "Mixed material"
758 msgstr "Material mixto"
760 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
761 msgid "Sound recordings"
762 msgstr "Grabaciones de sonido"
764 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
765 msgid "Musical scores"
766 msgstr "Partituras musicales"
768 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
772 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
773 msgid "Internet Resources"
774 msgstr "Recursos de internet"
776 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
777 msgid "Visual materials"
778 msgstr "Materiales visuales"
780 #: staff.z39_50.search_class.lccn
784 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
785 msgid "Publication Date"
786 msgstr "Fecha de publicación"
788 #: staff.z39_50.search_class.publisher
792 #: staff.z39_50.search_class.tcn
796 #: staff.z39_50.search_class.title
797 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
801 #: staff.z39_50_import_interface_label
802 msgid "Z39.50 Import"
803 msgstr "Importar Z39.50"
805 #: staff.main.data.loaded
807 msgstr "Datos cargados."
809 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
810 msgid "Offline interface synchronized with server."
811 msgstr "Interfaz fuera de línea sincronizada con el servidor."
813 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
814 msgid "error in noncat sorting: "
817 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
819 msgstr "Por favor, espere"
821 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
822 msgid "You do not have permission to register a workstation."
823 msgstr "No tiene permiso para registrar una estación de trabajo."
825 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
826 msgid "Override Registration Failure?"
827 msgstr "¿Ignorar Fallo de Registro?"
829 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
830 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
831 msgstr "Error de registro de la estación de trabajo (%1$s)"
833 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
834 msgid "Registration successful"
835 msgstr "Registro exitoso"
837 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
838 msgid "Please specify a workstation name"
839 msgstr "Por favor, especifique un nombre de estación de trabajo"
841 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
842 msgid "Future dates disallowed."
843 msgstr "Fechas futuras no permitidas."
845 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
846 msgid "Past dates disallowed."
847 msgstr "Fechas pasadas no permitidas."
849 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
850 msgid "Today disallowed."
851 msgstr "No permitido hoy."
853 #: tab.label.triggered_events_for_copy
854 msgid "Triggered Events: %1$s"
855 msgstr "Eventos disparados: %1$s"