]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/common.properties/cs-CZ.po
Update a complete set of PO files in trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 06:10+0000\n"
8 "Last-Translator: Vaclav Jansa <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:50+0000\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: common.exception
21 msgid ""
22 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
24 "%1$s\n"
25 "%2$s\n"
26 msgstr ""
27 "!! V systému došlo k závažné chybě. Nahlaste prosím Vašemu systémovému "
28 "administrátorovi následující : \n"
29 "%1$s\n"
30 "%2$s\n"
31
32 # nevím, jak uživatelsky přívětivě sdělit, že systému chybí knihovna Java Skriptu...
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "Chybí část kódu knihovny JSAN"
36
37 #: common.error
38 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 msgstr "Informujte prosím svého administrátora o následující chybě:"
40
41 #: common.ok
42 msgid "Ok"
43 msgstr "OK"
44
45 #: common.clear
46 msgid "Clear"
47 msgstr "Vyčistit"
48
49 #: common.confirm
50 msgid "Check here to confirm this message."
51 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
52
53 #: common.cancelled
54 msgid "Action Cancelled"
55 msgstr ""
56
57 #: common.error.default
58 msgid "Please report that this happened."
59 msgstr "Nahlašte prosím, že k tomuto došlo"
60
61 #: common.barcode.status.warning
62 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
63 msgstr "Varování: Z %1$s, tento čárový kód (%2$s) byl označen %3$s."
64
65 #: common.barcode.status.warning.lost
66 msgid "Lost"
67 msgstr "Ztraceno"
68
69 #: common.barcode.status.warning.expired
70 msgid "Expired"
71 msgstr "Prošlé"
72
73 #: common.barcode.status.warning.barred
74 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
75 msgid "Barred"
76 msgstr "Omezeno"
77
78 #: common.barcode.status.warning.blocked
79 msgid "Blocked"
80 msgstr "Blokováno"
81
82 #: common.barcode.status.warning.unknown
83 msgid "with an unknown code: %1$s"
84 msgstr "s neznámým kódem: %1$s"
85
86 #: common.date.invalid
87 msgid "Invalid Date"
88 msgstr "Neplatné datum"
89
90 #: common.action_complete
91 msgid "Action completed."
92 msgstr "Proces dokončen"
93
94 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
95 #: common.grouping_string
96 msgid ", "
97 msgstr ""
98
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not yet implemented"
101 msgstr "Zatím neimplementováno"
102
103 #: common.yes
104 msgctxt "common.yes"
105 msgid "Yes"
106 msgstr "Ano"
107
108 #: common.no
109 msgid "No"
110 msgstr "Ne"
111
112 #: common.check_to_confirm
113 msgid "Check here to confirm this message"
114 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
115
116 #: lang.version
117 msgid "remote v1"
118 msgstr "vzdálený v1"
119
120 #: openils.global_util.clear_cache.error
121 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
122 msgstr "Problém s vyčištěním cache: %1$s"
123
124 # předpokladam, že clipboard ve významu kopírování textu
125 #: openils.global_util.clipboard.error
126 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
127 msgstr "Proces kopírování selhal: %1$s"
128
129 #: openils.global_util.clipboard
130 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
131 msgstr "\"%1$s\" zkopírováno do paměti"
132
133 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
134 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
135 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s) a wrappedJSObject: %2$s"
136
137 #: openils.global_util.content_window.error
138 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
139 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s): %2$s"
140
141 #: openils.global_util.font_size.error
142 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
143 msgstr "Chyba změny velikosti písma: %1$s"
144
145 #. # Appended to notes with certain settings enabled.  First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
146 #: staff.initials.format
147 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
148 msgstr ""
149
150 #: staff.acp_label_barcode
151 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
152 msgid "Barcode"
153 msgstr "Čárový kód"
154
155 #: staff.acp_label_call_number
156 msgid "Call Number"
157 msgstr "Signatura"
158
159 # problémové, nutný kontext
160 #: staff.acp_label_circ_as_type
161 msgid "Circulate As Type"
162 msgstr "Typ výpůjčky"
163
164 #: staff.acp_label_circ_lib
165 msgid "Circulation Library"
166 msgstr "Výpůjční knihovna"
167
168 #: staff.acp_label_circ_modifier
169 msgid "Circulation Modifier"
170 msgstr "Modifikace výpůjčky"
171
172 #: staff.acp_label_copy_number
173 msgid "Copy Number"
174 msgstr "Číslo exempláře"
175
176 #: staff.acp_label_deposit_amount
177 msgid "Deposit Amount"
178 msgstr "Výše vkladu"
179
180 #: staff.acp_label_fine_level
181 msgid "Fine Level"
182 msgstr "Úroveň pokut"
183
184 #: staff.acp_label_id
185 msgid "Copy ID"
186 msgstr "ID exempláře"
187
188 #: staff.acp_label_loan_duration
189 msgid "Loan Duration"
190 msgstr "Délka výpůjčky"
191
192 #: staff.acp_label_location
193 msgid "Location"
194 msgstr "Lokace"
195
196 #: staff.acp_label_price
197 msgid "Price"
198 msgstr "Cena"
199
200 #: staff.acp_label_status
201 msgctxt "staff.acp_label_status"
202 msgid "Status"
203 msgstr "Status"
204
205 #: staff.ahr_current_copy_label
206 msgid "Current Copy"
207 msgstr "Aktuální exemplář"
208
209 #: staff.ahr_current_copy_location_label
210 msgid "Current Copy Location"
211 msgstr "Lokace aktuálního exempláře"
212
213 #: staff.ahr_email_notify_label
214 msgid "Email Notify"
215 msgstr "E-mailové upozornění"
216
217 #: staff.ahr_expire_date_label
218 msgid "Expire Date"
219 msgstr "Datum expirace"
220
221 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
222 msgid "Fulfillment Time"
223 msgstr "Čas splnění"
224
225 #: staff.ahr_hold_type_label
226 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
227 msgid "Type"
228 msgstr "Typ"
229
230 # Rezervovatelné formáty - je nutné zdůrazňovat ten formát?
231 #: staff.ahr_holdable_formats_label
232 msgid "Holdable Formats"
233 msgstr "Možno rezervovat"
234
235 #: staff.ahr_id_label
236 msgid "Hold ID"
237 msgstr "ID rezervace"
238
239 #: staff.ahr_phone_notify_label
240 msgid "Phone Notify"
241 msgstr "Telefonické upozornění"
242
243 # Víc by se mi líbilo Vyzvednout v:
244 #: staff.ahr_pickup_lib_label
245 msgid "Pickup Library"
246 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
247
248 #: staff.ahr_prev_check_time_label
249 msgid "Previous Check Time"
250 msgstr "Čas předchozí kontroly"
251
252 #: staff.ahr_requestor_label
253 msgid "Requestor"
254 msgstr "Žadatel"
255
256 #: staff.ahr_selection_depth_label
257 msgid "Selection Depth"
258 msgstr "Hloubka výběru"
259
260 #: staff.ahr_top_of_queue_label
261 msgid "Top of Queue"
262 msgstr ""
263
264 #: staff.ahr_status_label
265 msgctxt "staff.ahr_status_label"
266 msgid "Status"
267 msgstr "Status"
268
269 #: staff.ahr_target_label
270 msgid "Target"
271 msgstr "Cíl"
272
273 #: staff.ahr_usr_label
274 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
275 msgid "User"
276 msgstr "Uživatel"
277
278 #: staff.circ_label_due_date
279 msgid "Due Date"
280 msgstr "Vrátit do"
281
282 #: staff.circ_label_due_time
283 msgid "Due Time"
284 msgstr ""
285
286 #: staff.circ_label_id
287 msgid "Circulation ID"
288 msgstr "ID výpůjčky"
289
290 # problůémové, nutný kontext
291 #: staff.circ_label_renewal_remaining
292 msgid "Remaining Renewals"
293 msgstr "Zbývá k prodloužení"
294
295 #: staff.mvr_label_author
296 msgctxt "staff.mvr_label_author"
297 msgid "Author"
298 msgstr "Autor"
299
300 #: staff.mvr_label_doc_id
301 msgid "Document ID"
302 msgstr "ID dokumentu"
303
304 #: staff.mvr_label_title
305 msgctxt "staff.mvr_label_title"
306 msgid "Title"
307 msgstr "Název"
308
309 # Dates ve smyslu bib. údaje, údaje o jednotce nebo data výpůjčky?
310 #: staff.bills_xact_dates_label
311 msgid "Record / Dates"
312 msgstr "Záznam / údaje"
313
314 #: staff.bills_information
315 msgid "Information"
316 msgstr "Informace"
317
318 #: staff.bills_current_payment_label
319 msgid "Current Payment"
320 msgstr "Aktuální platba"
321
322 #: staff.csp_id_label
323 msgid "Penalty Type ID"
324 msgstr ""
325
326 #: staff.csp_name_label
327 msgid "Name"
328 msgstr ""
329
330 #: staff.csp_label_label
331 msgid "Label"
332 msgstr ""
333
334 #: staff.csp_block_list_label
335 msgid "Block List"
336 msgstr ""
337
338 #: staff.csp_block_circ_label
339 msgid "Blocks Circulations?"
340 msgstr ""
341
342 #: staff.csp_block_renew_label
343 msgid "Blocks Renewals?"
344 msgstr ""
345
346 #: staff.csp_block_hold_label
347 msgid "Blocks Holds?"
348 msgstr ""
349
350 #: staff.csp_block_circ_yes
351 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
352 msgid "Yes"
353 msgstr "Ano"
354
355 #: staff.csp_block_circ_no
356 msgctxt "staff.csp_block_circ_no"
357 "staff.csp_block_circ_no"
358 msgid ""
359 msgstr ""
360
361 #: staff.csp_block_renew_yes
362 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
363 msgid "Yes"
364 msgstr "Ano"
365
366 #: staff.csp_block_renew_no
367 msgctxt "staff.csp_block_renew_no"
368 msgid ""
369 msgstr ""
370
371 #: staff.csp_block_hold_yes
372 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
373 msgid "Yes"
374 msgstr "Ano"
375
376 #: staff.csp_block_hold_no
377 msgctxt "staff.csp_block_hold_no"
378 msgid ""
379 msgstr ""
380
381 #: staff.ausp_id_label
382 msgid "Penalty ID "
383 msgstr ""
384
385 #: staff.ausp_staff_label
386 msgid "Applied By "
387 msgstr ""
388
389 #: staff.ausp_set_date_label
390 msgid "Applied On "
391 msgstr ""
392
393 #: staff.ausp_note_label
394 #, fuzzy
395 msgid "Note "
396 msgstr "Poznámka"
397
398 #: staff.ausp_org_unit_label
399 msgid "Library "
400 msgstr ""
401
402 #: staff.mbts_id_label
403 #, fuzzy
404 msgid "Bill # "
405 msgstr "Účet #"
406
407 #: staff.mbts_xact_start_label
408 msgid "Start"
409 msgstr "Start"
410
411 #: staff.mbts_xact_finish_label
412 msgid "Finish"
413 msgstr "Konec"
414
415 #: staff.mbts_xact_type_label
416 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
417 msgid "Type"
418 msgstr "Typ"
419
420 #: staff.mbts_total_owed_label
421 msgid "Total Billed"
422 msgstr "Celkově naúčtováno"
423
424 #: staff.mbts_total_paid_label
425 msgid "Total Paid"
426 msgstr "Celkově zaplaceno"
427
428 #: staff.mbts_balance_owed_label
429 msgid "Balance Owed"
430 msgstr "Dlužná částka"
431
432 #: staff.mbts_usr_label
433 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
434 msgid "User"
435 msgstr "Uživatel"
436
437 #: staff.mbts_last_billing_note_label
438 msgid "Last Billing Note"
439 msgstr "Poslední účtovaná zpráva"
440
441 #: staff.mbts_last_billing_type_label
442 msgid "Last Billing Type"
443 msgstr "Poslední účtovaný typ"
444
445 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
446 msgid "Last Billed"
447 msgstr "Naposledy účtováno"
448
449 #: staff.mbts_last_payment_note_label
450 msgid "Last Payment Note"
451 msgstr "Poslední placená zpráva"
452
453 #: staff.mbts_last_payment_type_label
454 msgid "Last Payment Type"
455 msgstr "Poslední placený typ"
456
457 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
458 msgid "Last Payment"
459 msgstr "Poslední platba"
460
461 #: staff.mb_billing_type_label
462 msgid "Billing Type"
463 msgstr "Typ fakturace"
464
465 #: staff.mb_xact_label
466 msgctxt "staff.mb_xact_label"
467 msgid "Transaction ID"
468 msgstr "ID transakce"
469
470 #: staff.mb_billing_ts_label
471 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
472 msgid "When"
473 msgstr "Kdy"
474
475 #: staff.mb_void_time_label
476 msgid "Void Time"
477 msgstr "Neplatný čas"
478
479 #: staff.mb_note_label
480 msgctxt "staff.mb_note_label"
481 msgid "Note"
482 msgstr "Poznámka"
483
484 #: staff.mb_amount_label
485 msgctxt "staff.mb_amount_label"
486 msgid "Amount"
487 msgstr "Částka"
488
489 # nenašla jsem význam
490 #: staff.mb_voider_label
491 msgid "Voider"
492 msgstr "Ke zrušení"
493
494 #: staff.mb_voided_label
495 msgctxt "staff.mb_voided_label"
496 msgid "Voided"
497 msgstr "Zrušený"
498
499 #: staff.mb_id_label
500 msgid "Billing ID"
501 msgstr "ID účtu"
502
503 #: staff.mp_credit_card_payment_label
504 msgid "Credit Card Payment"
505 msgstr "Platba platební kartou"
506
507 #: staff.mp_forgive_payment_label
508 msgid "Forgive Payment"
509 msgstr "Prominutí platby"
510
511 #: staff.mp_payment_timestamp_label
512 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
513 msgid "When"
514 msgstr "Kdy"
515
516 #: staff.mp_payment_type_label
517 msgid "Payment Type"
518 msgstr "Typ platby"
519
520 #: staff.mp_voided_label
521 msgctxt "staff.mp_voided_label"
522 msgid "Voided"
523 msgstr "Zrušený"
524
525 #: staff.mp_id_label
526 msgid "Payment ID"
527 msgstr "ID platby"
528
529 # něco jako částka k dobru čtenáře?? něco jako předplacený kredit k dobru?
530 #: staff.mp_goods_payment_label
531 msgid "Goods Payment"
532 msgstr "K dobru čtenáře"
533
534 #: staff.mp_xact_label
535 msgctxt "staff.mp_xact_label"
536 msgid "Transaction ID"
537 msgstr "ID transakce"
538
539 # v alephu je credit ve významu k dobru čtenáře. Tady se mi to ale překrývá s goods payment a work payment.... Knihovna obvykle neplatí přes knihovní systém za práci a zboží....
540 #: staff.mp_credit_payment_label
541 msgid "Credit Payment"
542 msgstr "Platba k dobru"
543
544 # viz předchozí poznámka
545 #: staff.mp_work_payment_label
546 msgid "Work Payment"
547 msgstr "Platba za práci"
548
549 #: staff.mp_note_label
550 msgctxt "staff.mp_note_label"
551 msgid "Note"
552 msgstr "Poznámka"
553
554 #: staff.mp_cash_payment_label
555 msgid "Cash Payment"
556 msgstr "Platba v hotovosti"
557
558 #: staff.mp_amount_label
559 msgctxt "staff.mp_amount_label"
560 msgid "Amount"
561 msgstr "Částka"
562
563 #: staff.mp_check_payment_label
564 msgid "Check Payment"
565 msgstr "Kontrola platby"
566
567 #: staff.mp_cash_drawer_label
568 msgid "Workstation"
569 msgstr "Pracovní stanice"
570
571 #: staff.mp_accepting_usr_label
572 msgid "Staff"
573 msgstr "Zaměstnanec"
574
575 #: staff.card_barcode_label
576 msgctxt "staff.card_barcode_label"
577 msgid "Barcode"
578 msgstr "Čárový kód"
579
580 #: staff.au_active_label
581 msgid "Active"
582 msgstr "Aktivní"
583
584 #: staff.au_usrname_label
585 msgid "Login Name"
586 msgstr "Login"
587
588 #: staff.au_profile_label
589 msgid "Profile"
590 msgstr "Profil"
591
592 #: staff.au_barred_label
593 msgctxt "staff.au_barred_label"
594 msgid "Barred"
595 msgstr "Omezeno"
596
597 #: staff.au_alert_message_label
598 msgid "Alert"
599 msgstr "Výstraha"
600
601 #: staff.au_claims_returned_count_label
602 msgid "Returns Claimed"
603 msgstr "Vyžádané vrácení"
604
605 #: staff.au_create_date_label
606 msgid "Created On"
607 msgstr "Vytvořeno"
608
609 #: staff.au_expire_date_label
610 msgid "Expires On"
611 msgstr "Expirace"
612
613 #: staff.au_home_library_label
614 msgid "Home Library"
615 msgstr "Domovská knihovna"
616
617 #: staff.au_home_library_fullname_label
618 msgid "Home Library (Full Name)"
619 msgstr "Domovská knihovna (celý název)"
620
621 #: staff.au_credit_forward_balance_label
622 msgid "Credit"
623 msgstr "Kredit"
624
625 # většinu dne tráví člověk v zaměstnání, takže by to mohl být day phone:-)
626 #: staff.au_day_phone_label
627 msgid "Day Phone"
628 msgstr "Telefon do práce"
629
630 # večery dost liddí tráví doma, takže evening phone může být domů
631 #: staff.au_evening_phone_label
632 msgid "Evening Phone"
633 msgstr "Telefon domů"
634
635 # po vyčerpání tel. domů a do zaměstnání zbývá jen mobil:-)
636 #: staff.au_other_phone_label
637 msgid "Other Phone"
638 msgstr "Mobilní telefon"
639
640 #: staff.au_alias_label
641 msgid "Alias"
642 msgstr "Alias"
643
644 #: staff.au_email_label
645 msgid "Email"
646 msgstr "E-mail"
647
648 #: staff.au_birth_date_label
649 msgid "Birth Date"
650 msgstr "Datum narození"
651
652 #: staff.au_ident_type_label
653 msgid "Identification Type"
654 msgstr "Typ identifikace"
655
656 #: staff.au_ident_value_label
657 msgid "Identification Value"
658 msgstr "Hodnota identifikace"
659
660 #: staff.au_ident_type2_label
661 msgid "Identification Type 2"
662 msgstr "Typ identifikace 2"
663
664 #: staff.au_ident_value2_label
665 msgid "Identification Value 2"
666 msgstr "Hodnota identifikace 2"
667
668 #: staff.au_net_access_level_label
669 msgid "Internet Access"
670 msgstr "Přístup k internetu"
671
672 # nutné vidět kontext
673 #: staff.au_master_account_label
674 msgid "Group Lead"
675 msgstr "Vedoucí skupina"
676
677 #: staff.au_group_id_label
678 msgid "Group ID"
679 msgstr "ID skupiny"
680
681 #: staff.au_id_label
682 msgid "User ID"
683 msgstr "ID uživatele"
684
685 #: staff.au_name_prefix_label
686 msgid "Prefix"
687 msgstr "Titul před jménem"
688
689 #: staff.au_family_name_label
690 msgid "Family Name"
691 msgstr "Příjmení"
692
693 #: staff.au_first_given_name_label
694 msgid "First Name"
695 msgstr "Křestní jméno"
696
697 #: staff.au_second_given_name_label
698 msgid "Middle Name"
699 msgstr "Druhé jméno"
700
701 # předpokládám, že se jedná o tituly čtenáře
702 #: staff.au_name_suffix_label
703 msgid "Suffix"
704 msgstr "Titul za jménem"
705
706 #: staff.z39_50.search_class.author
707 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
708 msgid "Author"
709 msgstr "Autor"
710
711 #: staff.z39_50.search_class.isbn
712 msgid "ISBN"
713 msgstr "ISBN"
714
715 #: staff.z39_50.search_class.issn
716 msgid "ISSN"
717 msgstr "ISSN"
718
719 #: staff.z39_50.search_class.item_type
720 msgid "Item Type"
721 msgstr "Typ dokumentu"
722
723 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
724 msgid "All Formats"
725 msgstr "Všechny formáty"
726
727 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
728 msgid "Papers/Articles"
729 msgstr "Referáty/články"
730
731 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
732 msgid "Books"
733 msgstr "Knihy"
734
735 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
736 msgid "Computer files"
737 msgstr "Počítačové soubory"
738
739 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
740 msgid "Maps"
741 msgstr "Mapy"
742
743 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
744 msgid "Mixed material"
745 msgstr "Smíšené materiály"
746
747 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
748 msgid "Sound recordings"
749 msgstr "Zvukové záznamy"
750
751 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
752 msgid "Musical scores"
753 msgstr "Hudební partituty"
754
755 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
756 msgid "Serials"
757 msgstr "Seriály"
758
759 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
760 msgid "Internet Resources"
761 msgstr "Internetové zdroje"
762
763 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
764 msgid "Visual materials"
765 msgstr "Vizuální materiály"
766
767 #: staff.z39_50.search_class.lccn
768 msgid "LCCN"
769 msgstr "LCCN"
770
771 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
772 msgid "Publication Date"
773 msgstr "Datum vydání"
774
775 #: staff.z39_50.search_class.publisher
776 msgid "Publisher"
777 msgstr "Nakladatel"
778
779 #: staff.z39_50.search_class.tcn
780 msgid "Accession #"
781 msgstr "Přírůstek #"
782
783 #: staff.z39_50.search_class.title
784 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
785 msgid "Title"
786 msgstr "Název"
787
788 #: staff.z39_50_import_interface_label
789 msgid "Z39.50 Import"
790 msgstr "Import ze Z39.50"
791
792 #: staff.main.data.loaded
793 msgid "Data loaded."
794 msgstr "Data načtena."
795
796 # offline synchronizace se serverem se mi v češtině nelíbí
797 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
798 msgid "Offline interface synchronized with server."
799 msgstr "Online připojení na server obnoveno."
800
801 # noncat ve smyslu nezkatalogizováno? Nezkatalogizované třídění ??
802 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
803 #, fuzzy
804 msgid "error in noncat sorting: "
805 msgstr "chyba třídění:"
806
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
808 msgid "Please wait"
809 msgstr "Čekejte prosím"
810
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
812 msgid "You do not have permission to register a workstation."
813 msgstr "Nemáte oprávnění k práci s touto racovní stanicí"
814
815 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
816 msgid "Override Registration Failure?"
817 msgstr "Překonat chybu registrace?"
818
819 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
820 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
821 msgstr "Chyba registrace pracovní stanice (%1$s)"
822
823 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
824 msgid "Registration successful"
825 msgstr "Registrace byla úspěšná"
826
827 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
828 msgid "Future dates disallowed."
829 msgstr ""
830
831 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
832 msgid "Past dates disallowed."
833 msgstr ""
834
835 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
836 msgid "Today disallowed."
837 msgstr ""
838
839 #: tab.label.triggered_events_for_copy
840 msgid "Triggered Events: %1$s"
841 msgstr ""
842
843 #~ msgid ","
844 #~ msgstr ","
845
846 #~ msgid "Expire Time"
847 #~ msgstr "Čas expirace"