1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 06:10+0000\n"
8 "Last-Translator: Vaclav Jansa <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:50+0000\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! V systému došlo k závažné chybě. Nahlaste prosím Vašemu systémovému "
28 "administrátorovi následující : \n"
32 # nevím, jak uživatelsky přívětivě sdělit, že systému chybí knihovna Java Skriptu...
33 #: common.jsan.missing
34 msgid "The JSAN library object is missing."
35 msgstr "Chybí část kódu knihovny JSAN"
38 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 msgstr "Informujte prosím svého administrátora o následující chybě:"
50 msgid "Check here to confirm this message."
51 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
54 msgid "Action Cancelled"
57 #: common.error.default
58 msgid "Please report that this happened."
59 msgstr "Nahlašte prosím, že k tomuto došlo"
61 #: common.barcode.status.warning
62 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
63 msgstr "Varování: Z %1$s, tento čárový kód (%2$s) byl označen %3$s."
65 #: common.barcode.status.warning.lost
69 #: common.barcode.status.warning.expired
73 #: common.barcode.status.warning.barred
74 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
78 #: common.barcode.status.warning.blocked
82 #: common.barcode.status.warning.unknown
83 msgid "with an unknown code: %1$s"
84 msgstr "s neznámým kódem: %1$s"
86 #: common.date.invalid
88 msgstr "Neplatné datum"
90 #: common.action_complete
91 msgid "Action completed."
92 msgstr "Proces dokončen"
94 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
95 #: common.grouping_string
99 #: common.unimplemented
100 msgid "Not yet implemented"
101 msgstr "Zatím neimplementováno"
112 #: common.check_to_confirm
113 msgid "Check here to confirm this message"
114 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
120 #: openils.global_util.clear_cache.error
121 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
122 msgstr "Problém s vyčištěním cache: %1$s"
124 # předpokladam, že clipboard ve významu kopírování textu
125 #: openils.global_util.clipboard.error
126 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
127 msgstr "Proces kopírování selhal: %1$s"
129 #: openils.global_util.clipboard
130 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
131 msgstr "\"%1$s\" zkopírováno do paměti"
133 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
134 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
135 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s) a wrappedJSObject: %2$s"
137 #: openils.global_util.content_window.error
138 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
139 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s): %2$s"
141 #: openils.global_util.font_size.error
142 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
143 msgstr "Chyba změny velikosti písma: %1$s"
145 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
146 #: staff.initials.format
147 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
150 #: staff.acp_label_barcode
151 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
155 #: staff.acp_label_call_number
159 # problémové, nutný kontext
160 #: staff.acp_label_circ_as_type
161 msgid "Circulate As Type"
162 msgstr "Typ výpůjčky"
164 #: staff.acp_label_circ_lib
165 msgid "Circulation Library"
166 msgstr "Výpůjční knihovna"
168 #: staff.acp_label_circ_modifier
169 msgid "Circulation Modifier"
170 msgstr "Modifikace výpůjčky"
172 #: staff.acp_label_copy_number
174 msgstr "Číslo exempláře"
176 #: staff.acp_label_deposit_amount
177 msgid "Deposit Amount"
180 #: staff.acp_label_fine_level
182 msgstr "Úroveň pokut"
184 #: staff.acp_label_id
186 msgstr "ID exempláře"
188 #: staff.acp_label_loan_duration
189 msgid "Loan Duration"
190 msgstr "Délka výpůjčky"
192 #: staff.acp_label_location
196 #: staff.acp_label_price
200 #: staff.acp_label_status
201 msgctxt "staff.acp_label_status"
205 #: staff.ahr_current_copy_label
207 msgstr "Aktuální exemplář"
209 #: staff.ahr_current_copy_location_label
210 msgid "Current Copy Location"
211 msgstr "Lokace aktuálního exempláře"
213 #: staff.ahr_email_notify_label
215 msgstr "E-mailové upozornění"
217 #: staff.ahr_expire_date_label
219 msgstr "Datum expirace"
221 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
222 msgid "Fulfillment Time"
225 #: staff.ahr_hold_type_label
226 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
230 # Rezervovatelné formáty - je nutné zdůrazňovat ten formát?
231 #: staff.ahr_holdable_formats_label
232 msgid "Holdable Formats"
233 msgstr "Možno rezervovat"
235 #: staff.ahr_id_label
237 msgstr "ID rezervace"
239 #: staff.ahr_phone_notify_label
241 msgstr "Telefonické upozornění"
243 # Víc by se mi líbilo Vyzvednout v:
244 #: staff.ahr_pickup_lib_label
245 msgid "Pickup Library"
246 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
248 #: staff.ahr_prev_check_time_label
249 msgid "Previous Check Time"
250 msgstr "Čas předchozí kontroly"
252 #: staff.ahr_requestor_label
256 #: staff.ahr_selection_depth_label
257 msgid "Selection Depth"
258 msgstr "Hloubka výběru"
260 #: staff.ahr_top_of_queue_label
264 #: staff.ahr_status_label
265 msgctxt "staff.ahr_status_label"
269 #: staff.ahr_target_label
273 #: staff.ahr_usr_label
274 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
278 #: staff.circ_label_due_date
282 #: staff.circ_label_due_time
286 #: staff.circ_label_id
287 msgid "Circulation ID"
290 # problůémové, nutný kontext
291 #: staff.circ_label_renewal_remaining
292 msgid "Remaining Renewals"
293 msgstr "Zbývá k prodloužení"
295 #: staff.mvr_label_author
296 msgctxt "staff.mvr_label_author"
300 #: staff.mvr_label_doc_id
302 msgstr "ID dokumentu"
304 #: staff.mvr_label_title
305 msgctxt "staff.mvr_label_title"
309 # Dates ve smyslu bib. údaje, údaje o jednotce nebo data výpůjčky?
310 #: staff.bills_xact_dates_label
311 msgid "Record / Dates"
312 msgstr "Záznam / údaje"
314 #: staff.bills_information
318 #: staff.bills_current_payment_label
319 msgid "Current Payment"
320 msgstr "Aktuální platba"
322 #: staff.csp_id_label
323 msgid "Penalty Type ID"
326 #: staff.csp_name_label
330 #: staff.csp_label_label
334 #: staff.csp_block_list_label
338 #: staff.csp_block_circ_label
339 msgid "Blocks Circulations?"
342 #: staff.csp_block_renew_label
343 msgid "Blocks Renewals?"
346 #: staff.csp_block_hold_label
347 msgid "Blocks Holds?"
350 #: staff.csp_block_circ_yes
351 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
355 #: staff.csp_block_circ_no
356 msgctxt "staff.csp_block_circ_no"
357 "staff.csp_block_circ_no"
361 #: staff.csp_block_renew_yes
362 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
366 #: staff.csp_block_renew_no
367 msgctxt "staff.csp_block_renew_no"
371 #: staff.csp_block_hold_yes
372 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
376 #: staff.csp_block_hold_no
377 msgctxt "staff.csp_block_hold_no"
381 #: staff.ausp_id_label
385 #: staff.ausp_staff_label
389 #: staff.ausp_set_date_label
393 #: staff.ausp_note_label
398 #: staff.ausp_org_unit_label
402 #: staff.mbts_id_label
407 #: staff.mbts_xact_start_label
411 #: staff.mbts_xact_finish_label
415 #: staff.mbts_xact_type_label
416 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
420 #: staff.mbts_total_owed_label
422 msgstr "Celkově naúčtováno"
424 #: staff.mbts_total_paid_label
426 msgstr "Celkově zaplaceno"
428 #: staff.mbts_balance_owed_label
430 msgstr "Dlužná částka"
432 #: staff.mbts_usr_label
433 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
437 #: staff.mbts_last_billing_note_label
438 msgid "Last Billing Note"
439 msgstr "Poslední účtovaná zpráva"
441 #: staff.mbts_last_billing_type_label
442 msgid "Last Billing Type"
443 msgstr "Poslední účtovaný typ"
445 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
447 msgstr "Naposledy účtováno"
449 #: staff.mbts_last_payment_note_label
450 msgid "Last Payment Note"
451 msgstr "Poslední placená zpráva"
453 #: staff.mbts_last_payment_type_label
454 msgid "Last Payment Type"
455 msgstr "Poslední placený typ"
457 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
459 msgstr "Poslední platba"
461 #: staff.mb_billing_type_label
463 msgstr "Typ fakturace"
465 #: staff.mb_xact_label
466 msgctxt "staff.mb_xact_label"
467 msgid "Transaction ID"
468 msgstr "ID transakce"
470 #: staff.mb_billing_ts_label
471 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
475 #: staff.mb_void_time_label
477 msgstr "Neplatný čas"
479 #: staff.mb_note_label
480 msgctxt "staff.mb_note_label"
484 #: staff.mb_amount_label
485 msgctxt "staff.mb_amount_label"
489 # nenašla jsem význam
490 #: staff.mb_voider_label
494 #: staff.mb_voided_label
495 msgctxt "staff.mb_voided_label"
503 #: staff.mp_credit_card_payment_label
504 msgid "Credit Card Payment"
505 msgstr "Platba platební kartou"
507 #: staff.mp_forgive_payment_label
508 msgid "Forgive Payment"
509 msgstr "Prominutí platby"
511 #: staff.mp_payment_timestamp_label
512 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
516 #: staff.mp_payment_type_label
520 #: staff.mp_voided_label
521 msgctxt "staff.mp_voided_label"
529 # něco jako částka k dobru čtenáře?? něco jako předplacený kredit k dobru?
530 #: staff.mp_goods_payment_label
531 msgid "Goods Payment"
532 msgstr "K dobru čtenáře"
534 #: staff.mp_xact_label
535 msgctxt "staff.mp_xact_label"
536 msgid "Transaction ID"
537 msgstr "ID transakce"
539 # v alephu je credit ve významu k dobru čtenáře. Tady se mi to ale překrývá s goods payment a work payment.... Knihovna obvykle neplatí přes knihovní systém za práci a zboží....
540 #: staff.mp_credit_payment_label
541 msgid "Credit Payment"
542 msgstr "Platba k dobru"
544 # viz předchozí poznámka
545 #: staff.mp_work_payment_label
547 msgstr "Platba za práci"
549 #: staff.mp_note_label
550 msgctxt "staff.mp_note_label"
554 #: staff.mp_cash_payment_label
556 msgstr "Platba v hotovosti"
558 #: staff.mp_amount_label
559 msgctxt "staff.mp_amount_label"
563 #: staff.mp_check_payment_label
564 msgid "Check Payment"
565 msgstr "Kontrola platby"
567 #: staff.mp_cash_drawer_label
569 msgstr "Pracovní stanice"
571 #: staff.mp_accepting_usr_label
575 #: staff.card_barcode_label
576 msgctxt "staff.card_barcode_label"
580 #: staff.au_active_label
584 #: staff.au_usrname_label
588 #: staff.au_profile_label
592 #: staff.au_barred_label
593 msgctxt "staff.au_barred_label"
597 #: staff.au_alert_message_label
601 #: staff.au_claims_returned_count_label
602 msgid "Returns Claimed"
603 msgstr "Vyžádané vrácení"
605 #: staff.au_create_date_label
609 #: staff.au_expire_date_label
613 #: staff.au_home_library_label
615 msgstr "Domovská knihovna"
617 #: staff.au_home_library_fullname_label
618 msgid "Home Library (Full Name)"
619 msgstr "Domovská knihovna (celý název)"
621 #: staff.au_credit_forward_balance_label
625 # většinu dne tráví člověk v zaměstnání, takže by to mohl být day phone:-)
626 #: staff.au_day_phone_label
628 msgstr "Telefon do práce"
630 # večery dost liddí tráví doma, takže evening phone může být domů
631 #: staff.au_evening_phone_label
632 msgid "Evening Phone"
633 msgstr "Telefon domů"
635 # po vyčerpání tel. domů a do zaměstnání zbývá jen mobil:-)
636 #: staff.au_other_phone_label
638 msgstr "Mobilní telefon"
640 #: staff.au_alias_label
644 #: staff.au_email_label
648 #: staff.au_birth_date_label
650 msgstr "Datum narození"
652 #: staff.au_ident_type_label
653 msgid "Identification Type"
654 msgstr "Typ identifikace"
656 #: staff.au_ident_value_label
657 msgid "Identification Value"
658 msgstr "Hodnota identifikace"
660 #: staff.au_ident_type2_label
661 msgid "Identification Type 2"
662 msgstr "Typ identifikace 2"
664 #: staff.au_ident_value2_label
665 msgid "Identification Value 2"
666 msgstr "Hodnota identifikace 2"
668 #: staff.au_net_access_level_label
669 msgid "Internet Access"
670 msgstr "Přístup k internetu"
672 # nutné vidět kontext
673 #: staff.au_master_account_label
675 msgstr "Vedoucí skupina"
677 #: staff.au_group_id_label
683 msgstr "ID uživatele"
685 #: staff.au_name_prefix_label
687 msgstr "Titul před jménem"
689 #: staff.au_family_name_label
693 #: staff.au_first_given_name_label
695 msgstr "Křestní jméno"
697 #: staff.au_second_given_name_label
701 # předpokládám, že se jedná o tituly čtenáře
702 #: staff.au_name_suffix_label
704 msgstr "Titul za jménem"
706 #: staff.z39_50.search_class.author
707 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
711 #: staff.z39_50.search_class.isbn
715 #: staff.z39_50.search_class.issn
719 #: staff.z39_50.search_class.item_type
721 msgstr "Typ dokumentu"
723 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
725 msgstr "Všechny formáty"
727 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
728 msgid "Papers/Articles"
729 msgstr "Referáty/články"
731 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
735 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
736 msgid "Computer files"
737 msgstr "Počítačové soubory"
739 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
743 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
744 msgid "Mixed material"
745 msgstr "Smíšené materiály"
747 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
748 msgid "Sound recordings"
749 msgstr "Zvukové záznamy"
751 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
752 msgid "Musical scores"
753 msgstr "Hudební partituty"
755 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
759 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
760 msgid "Internet Resources"
761 msgstr "Internetové zdroje"
763 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
764 msgid "Visual materials"
765 msgstr "Vizuální materiály"
767 #: staff.z39_50.search_class.lccn
771 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
772 msgid "Publication Date"
773 msgstr "Datum vydání"
775 #: staff.z39_50.search_class.publisher
779 #: staff.z39_50.search_class.tcn
783 #: staff.z39_50.search_class.title
784 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
788 #: staff.z39_50_import_interface_label
789 msgid "Z39.50 Import"
790 msgstr "Import ze Z39.50"
792 #: staff.main.data.loaded
794 msgstr "Data načtena."
796 # offline synchronizace se serverem se mi v češtině nelíbí
797 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
798 msgid "Offline interface synchronized with server."
799 msgstr "Online připojení na server obnoveno."
801 # noncat ve smyslu nezkatalogizováno? Nezkatalogizované třídění ??
802 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
804 msgid "error in noncat sorting: "
805 msgstr "chyba třídění:"
807 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
809 msgstr "Čekejte prosím"
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
812 msgid "You do not have permission to register a workstation."
813 msgstr "Nemáte oprávnění k práci s touto racovní stanicí"
815 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
816 msgid "Override Registration Failure?"
817 msgstr "Překonat chybu registrace?"
819 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
820 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
821 msgstr "Chyba registrace pracovní stanice (%1$s)"
823 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
824 msgid "Registration successful"
825 msgstr "Registrace byla úspěšná"
827 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
828 msgid "Future dates disallowed."
831 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
832 msgid "Past dates disallowed."
835 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
836 msgid "Today disallowed."
839 #: tab.label.triggered_events_for_copy
840 msgid "Triggered Events: %1$s"
846 #~ msgid "Expire Time"
847 #~ msgstr "Čas expirace"