]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/ru-RU.po
Translation updates - po files
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-02-21 20:30-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-22 05:35+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.circ.alert
17 msgid "Alert"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
19
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица  %1$s никогда не была выдана"
23
24 #: staff.circ.item_no_user
25 msgid "Item %1$s circulation is an aged circulation and has no linked user."
26 msgstr ""
27
28 #: staff.circ.aged_circ
29 msgid "<Aged Circulation>"
30 msgstr ""
31
32 #: staff.circ.invalid_date
33 msgid "Invalid Date"
34 msgstr "Неверная дата"
35
36 #: staff.circ.future_date
37 msgid "Future Date"
38 msgstr "Будущая дата"
39
40 #: staff.circ.process_item
41 msgid "Check In / Process Item"
42 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
43
44 #: staff.circ.backdated_checkin
45 msgid "Backdated %1$s Check In"
46 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
47
48 #: staff.circ.backdate.exception
49 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
50 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
51
52 #: staff.circ.unimplemented
53 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
54 msgid "Not Yet Implemented"
55 msgstr "Еще не внедрен"
56
57 #: staff.circ.check_digit.bad
58 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
59 msgid ""
60 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
61 "anyway?"
62 msgstr ""
63 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
64 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
65
66 #: staff.circ.barcode.bad
67 msgid "Bad Barcode"
68 msgstr "Плохой штрих-код"
69
70 #: staff.circ.cancel
71 msgctxt "staff.circ.cancel"
72 msgid "Cancel"
73 msgstr "Отменить"
74
75 #: staff.circ.barcode.accept
76 msgid "Accept Barcode"
77 msgstr "Принять штрих-код"
78
79 #: staff.circ.confirm
80 msgid "Check here to confirm this action"
81 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
82
83 #: staff.circ.confirm.msg
84 msgid "Check here to confirm this message."
85 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
86
87 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
88 #: staff.circ.checkin.exception
89 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
90 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
91
92 #: staff.circ.checkin2.exception
93 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
94 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
95
96 #: staff.circ.checkin.exception.external
97 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
98 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
99 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
100
101 #: staff.circ.checkin2.exception.external
102 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
104
105 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
106 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
107 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
108 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
109
110 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
111 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
112 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
113
114 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
115 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
116 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
118
119 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
120 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
121 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
122 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
123
124 #: staff.circ.backdate.success
125 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
126 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом  к %2$s"
127
128 #: staff.circ.backdate.failure
129 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
130 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась  датировка задним числом  к %2$s"
131
132 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
133 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
134 msgstr ""
135
136 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
137 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
138 msgstr ""
139
140 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
141 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
142 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
143
144 #: staff.circ.checkout.date.exception
145 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
146 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
147
148 #: staff.circ.checkout.unimplemented
149 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
150 msgid "Not Yet Implemented"
151 msgstr "Еще не внедрен"
152
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
154 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
155 msgstr "Введите номер %1$s  циркуляции:"
156
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
158 msgid "Non-cataloged Items"
159 msgstr "Некаталогизированные единицы"
160
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
162 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
163 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
164
165 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
166 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
167 msgid "Non-cataloged Circulation"
168 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
169
170 #: staff.circ.checkout.ok.btn
171 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
172 msgid "OK"
173 msgstr "OK"
174
175 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
176 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
177 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
178
179 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
180 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
181 msgid "Non-cataloged Circulation"
182 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
183
184 #: staff.circ.checkout.yes.btn
185 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Да"
188
189 #: staff.circ.checkout.no.btn
190 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
191 msgid "No"
192 msgstr "Нет"
193
194 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
195 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
196 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
197
198 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
199 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
200 msgid "Non-cataloged Circulation"
201 msgstr "циркуляция не внесенных"
202
203 #: staff.circ.checkout.disable.error
204 msgid "Error determining whether to disable checkout."
205 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
206
207 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
208 msgid "Due date needs to be after today."
209 msgstr "Дата возврата должна быть после  сегодня."
210
211 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
212 msgid "%1$s failed."
213 msgstr "%1$s не удалось."
214
215 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
216 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
217 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
218
219 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
220 msgid "%1$s checkout pending..."
221 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
222
223 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
224 msgid "Check Out Failed %1$s"
225 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
226
227 #: staff.circ.checkout.override.confirm
228 msgid "Override Checkout Failure?"
229 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
230
231 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
232 msgid ""
233 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
234 "action is overrided."
235 msgstr ""
236 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
237 "если это действие не принимается во внимание"
238
239 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
240 msgid ""
241 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
242 "this action is overrided."
243 msgstr ""
244 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
245 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
246
247 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
248 msgid ""
249 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
250 "auto-override this event."
251 msgstr ""
252
253 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
254 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
255 msgstr ""
256
257 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
258 msgid ""
259 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item.  Checkout as "
260 "a pre-cataloged item?"
261 msgstr ""
262
263 #: staff.circ.pre_cataloged
264 msgid "Pre-cataloged"
265 msgstr "Пре-каталогизированная"
266
267 #: staff.circ.non_cataloged
268 msgid "Non-cataloged"
269 msgstr "Некаталогизирована"
270
271 #: staff.circ.checkout.cancelled
272 msgid "Checkout cancelled"
273 msgstr "Выдача отменена"
274
275 #: staff.circ.checkout.card.inactive
276 msgid ""
277 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
278 "circulate items."
279 msgstr ""
280 "Карта использованная  для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
281 "использована для распространения единиц."
282
283 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
284 msgid "Check Out Failed"
285 msgstr "Выдача не удалась"
286
287 #: staff.circ.checkout.account.inactive
288 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
289 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
290
291 #: staff.circ.checkout.account.expired
292 msgid "This account has expired and may not circulate items."
293 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
294
295 #: staff.circ.checkout.item_due
296 msgid "This item was due on %1$s."
297 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
298
299 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
300 msgid "Normal Checkin then Checkout"
301 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
302
303 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
304 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
305 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
306
307 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
308 msgid "Abort Transit then Checkout"
309 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
310
311 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
312 msgid "Renew Item"
313 msgstr "Обновить единицу"
314
315 #: staff.circ.checkout.network_failure
316 msgid "There was a network failure."
317 msgstr "Сбой в сети."
318
319 #: staff.circ.checkout.copy_status
320 msgid "Copy status = %1$s"
321 msgstr "Копия статуса = %1$s"
322
323 #: staff.circ.checkout.alert_message
324 msgid "Alert Message = %1$s"
325 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
326
327 #: staff.circ.checkout.permission_denied
328 msgid "Permission Denied = %1$s"
329 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
330
331 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
332 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
333 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
334 msgid ""
335 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
336 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
337 msgstr ""
338 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
339 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
340
341 #: staff.circ.checkout.barcode
342 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
343 msgid "Barcode:"
344 msgstr "Штрих-код"
345
346 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
347 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
348 msgstr ""
349
350 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
351 msgid "This copy is already checked out to this patron."
352 msgstr ""
353
354 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
355 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
356 msgstr ""
357
358 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
359 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
360 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
361
362 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
363 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
364 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
365
366 #: staff.circ.circ_brief.failure
367 msgid "Failure rendering circulation."
368 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
369
370 #: staff.circ.copy_details.hold
371 msgid "Hold ID = %1$s"
372 msgstr "ID Хранения = %1$s"
373
374 #: staff.circ.copy_details.transit
375 msgid "Transit ID = %1$s"
376 msgstr "ID Транзита = %1$s"
377
378 #: staff.circ.copy_details.circ
379 msgid "Circulation ID = %1$s"
380 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
381
382 #: staff.circ.copy_details.last_circ
383 msgid "Last Circulation"
384 msgstr "Последняя циркуляция"
385
386 #: staff.circ.copy_details.current_circ
387 msgid "Current Circulation"
388 msgstr "Текущая циркиляция"
389
390 #: staff.circ.copy_details.no_circ
391 msgid "This item has yet to circulate."
392 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
393
394 #: staff.circ.copy_details.not_transit
395 msgid "This item is not in transit."
396 msgstr "Эта единица не в транзите."
397
398 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
399 msgid "Desk"
400 msgstr "Стол"
401
402 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
403 msgid "OPAC"
404 msgstr "OPAC"
405
406 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
407 msgid "Phone"
408 msgstr "Телефон"
409
410 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
411 #: staff.circ.copy_details.user_details
412 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
413 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
414
415 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
416 msgid ""
417 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
418 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
419 msgstr ""
420 "Эта единица  не зарегистрированна для резерва, однако статус  неправильно "
421 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
422 "исправить статус."
423
424 #: staff.circ.copy_details.no_hold
425 msgid "This item is not captured for a hold."
426 msgstr "Эта единица  не зарегистрированна для резерва"
427
428 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
429 msgid "%1$s : %2$s"
430 msgstr "%1$s : %2$s"
431
432 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
433 msgid "Legacy/Not Dated"
434 msgstr "Наследство/Не датированно"
435
436 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
437 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
438 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
439 msgid "%1$s"
440 msgstr "%1$s"
441
442 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
443 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
444 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
445 msgstr ""
446
447 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
448 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
449 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
450 msgid "%1$s"
451 msgstr "%1$s"
452
453 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
454 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
455 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
456 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
457
458 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
459 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
460 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
461 msgid "%1$s"
462 msgstr "%1$s"
463
464 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
465 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
466 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
467 msgstr ""
468
469 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
470 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
471 msgid ""
472 "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
473 msgstr ""
474
475 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
476 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
477 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
478 msgstr ""
479
480 #: staff.circ.copy_status.tab_name
481 msgid "Item Status"
482 msgstr "Статус единицы"
483
484 #: staff.circ.copy_status.action.complete
485 msgid "Action complete."
486 msgstr "Действие закончено"
487
488 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
489 msgid "Checkin did not likely happen."
490 msgstr "Прием кажется не произошел"
491
492 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
493 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
494 msgstr "Штрих-код%1$s не был  заменен"
495
496 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
497 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
498 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
499
500 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
501 msgid "with copy editor"
502 msgstr "с редактором копии"
503
504 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
505 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
506 msgstr "Единица с баркодом  %1$s не циркулируется."
507
508 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
509 msgid "Import Barcode File"
510 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
511
512 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
513 msgid "File uploaded."
514 msgstr "Файл загружен."
515
516 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
517 msgid "No barcodes found in file."
518 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
519
520 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
521 msgid "Add Item for record # %1$s"
522 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
523
524 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
525 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
526 msgstr ""
527
528 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
529 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
530 msgid "Override Delete Failure?"
531 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
532
533 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
534 msgid "Items Deleted"
535 msgstr "Удалены единицы"
536
537 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
538 msgid "Batch Item Deletion"
539 msgstr "Удаление партий  единиц"
540
541 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
542 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
543 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения  и попробуйте снова"
544
545 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
546 msgid "All copies not likely transferred."
547 msgstr "Все копии кажется не переданы"
548
549 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
550 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
551 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
552
553 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
554 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
555 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи  # %1$s"
556
557 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
558 msgid "You do not have permission to edit this volume."
559 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
560
561 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
562 msgid "Volume for record # %1$s"
563 msgstr "Том для записи  # %1$s"
564
565 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
566 msgid "Volumes for record # %1$s"
567 msgstr "Тома для записи # %1$s"
568
569 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
570 msgid ""
571 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
572 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
573 "desired callnumber instead."
574 msgstr ""
575 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
576 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
577 "под желанный указатель."
578
579 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
580 msgid "Volumes modified."
581 msgstr "Тома изменены"
582
583 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
584 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
585 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
586
587 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
588 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
589 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
590
591 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
592 msgid "Delete Volumes?"
593 msgstr "Удалить тома?"
594
595 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Удалить"
598
599 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
600 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
601 msgid "Cancel"
602 msgstr "Отменить"
603
604 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
605 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
606 msgid "Override Delete Failure?"
607 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
608
609 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
610 msgid ""
611 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
612 "itself."
613 msgstr ""
614
615 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
616 msgid "Delete Volume and Items"
617 msgstr ""
618
619 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
620 msgid "Cancel Delete"
621 msgstr ""
622
623 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
624 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
625 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
626
627 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
628 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
629 msgstr ""
630 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
631
632 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
633 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
634 msgid "Limit Selection"
635 msgstr "Ограничение подбора"
636
637 #: staff.circ.copy_status.ok
638 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
639 msgid "OK"
640 msgstr "OK"
641
642 #: staff.circ.copy_status.mark_library
643 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
644 msgstr "Библиотека и запись отмечены как  Том Передачи Назначения"
645
646 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
647 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
648 msgstr ""
649 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
650
651 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
652 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
653 msgid "Limit Selection"
654 msgstr "Ограничить выбор"
655
656 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
657 msgid ""
658 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
659 "and then try this again."
660 msgstr ""
661 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
662 "попробуйте снова"
663
664 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
665 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
666 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
667
668 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
669 msgid "Transfer"
670 msgstr "Передача"
671
672 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
673 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
674 msgid "Cancel"
675 msgstr "Отменить"
676
677 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
678 msgid "C"
679 msgstr "С"
680
681 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
682 msgid "Volume Transfer"
683 msgstr "Передача тома"
684
685 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
686 msgid "Transfer Aborted"
687 msgstr "Передача прервана"
688
689 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
690 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
691 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
692
693 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
694 msgid "That destination cannot have volumes."
695 msgstr "Этот Пункт назначения не  может иметь томов."
696
697 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
698 msgid "Volumes transferred."
699 msgstr "Тома переданы"
700
701 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
702 msgid "All volumes not likely transferred."
703 msgstr "Все тома кажется не переданы."
704
705 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
706 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
707 msgid ""
708 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
709 "anyway?"
710 msgstr ""
711 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого  сканирования. "
712 "Использовать этот штрих-код  (\"%1$s\") в любом случае?"
713
714 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
715 msgid "Something weird happened.  Result was null."
716 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
717
718 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
719 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
720 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована  либо не внесена"
721
722 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
723 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
724 msgid "Not Cataloged"
725 msgstr "Не каталогизирована"
726
727 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
728 msgid "Item is a pre-cataloged item."
729 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
730
731 #: staff.circ.copy_status.status.hold
732 msgid "Item is captured for a Hold."
733 msgstr "Единица  захвачена для резерва."
734
735 #: staff.circ.copy_status.status.transit
736 msgid "Item is in Transit."
737 msgstr "Единица в передаче"
738
739 #: staff.circ.copy_status.status.circ
740 msgid "Item is circulating."
741 msgstr "Единица в циркуляции."
742
743 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
744 msgid "Alternate View"
745 msgstr "Альтернативный просмотр"
746
747 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
748 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
749 msgid "V"
750 msgstr "V"
751
752 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
753 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
754 msgid "List View"
755 msgstr "Просмотр списка"
756
757 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
758 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
759 msgid "V"
760 msgstr "V"
761
762 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
763 msgid "To Printer"
764 msgstr "На печать"
765
766 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
767 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
768 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
769 msgid "Barcode:"
770 msgstr "Штрих-код:"
771
772 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
773 #: staff.circ.hold_capture.print.title
774 msgid "Title:"
775 msgstr "Заглавие:"
776
777 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
778 #: staff.circ.hold_capture.print.author
779 msgid "Author:"
780 msgstr "Автор:"
781
782 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
783 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
784 msgid "Route to:"
785 msgstr "Передать в:"
786
787 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
788 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
789 msgid "Patron:"
790 msgstr "Пользователь:"
791
792 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
793 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
794 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
795
796 #: staff.circ.hold_capture.no_external
797 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
798 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
799
800 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
801 msgid "Could not capture hold."
802 msgstr "Не может захватить хранение"
803
804 #: staff.circ.hold_capture.error
805 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
806 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и  управления ошибкой"
807
808 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
809 msgid "HOLD SHELF"
810 msgstr "Полочное хранение"
811
812 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
813 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
814 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
815
816 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
817 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
818 msgstr "Частное полочное хранение"
819
820 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
821 msgid "In-House Use"
822 msgstr "Внутреннее использование"
823
824 #: staff.circ.in_house_use.barcode
825 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
826 msgid "Barcode:"
827 msgstr "Штрих-код:"
828
829 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
830 msgid "error in noncat sorting:"
831 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
832
833 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
834 msgid "Non-Cataloged"
835 msgstr "Не каталогизирована"
836
837 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
838 msgid "items = "
839 msgstr ""
840
841 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
842 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
843 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как  использованные %2$s раз?"
844
845 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
846 msgid "In-House Use Verification"
847 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
848
849 #: staff.circ.in_house_use.yes
850 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
851 msgid "Yes"
852 msgstr "Да"
853
854 #: staff.circ.in_house_use.no
855 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
856 msgid "No"
857 msgstr "Нет"
858
859 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
860 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
861 msgid ""
862 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
863 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
864 msgstr ""
865 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
866 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
867
868 #: staff.circ.in_house_use.failed
869 msgid "In House Use Failed"
870 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
871
872 #: staff.circ.in_house_use.ok
873 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
874 msgid "OK"
875 msgstr "OK"
876
877 #: staff.circ.in_house_use.external
878 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
879 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
880
881 #: staff.circ.in_house_use.no_external
882 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
883 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
884
885 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
886 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
887 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
888
889 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
890 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
891 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
892
893 #: staff.circ.print_list_template.window.title
894 msgid "Template Macros"
895 msgstr "Шаблон Макрос"
896
897 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
898 msgid "General:"
899 msgstr "Общий:"
900
901 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
902 msgid "For type: %1$s"
903 msgstr "Для типа: %1$s"
904
905 #: staff.circ.print_list_template.window.close
906 msgid "Close Window"
907 msgstr "Закройте окно"
908
909 #: staff.circ.print_list_template.preview
910 msgid "preview: "
911 msgstr "предпросмотр "
912
913 #: staff.circ.print_list_template.save
914 msgid "Template Saved"
915 msgstr "Шаблон сохранен"
916
917 #: staff.circ.print_list_template.save_as
918 msgid "Save Templates File As"
919 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
920
921 #: staff.circ.print_list_template.export.error
922 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
923 msgid "Error exporting templates"
924 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
925
926 #: staff.circ.print_list_template.import
927 msgid "Import Templates File"
928 msgstr "Импорт файла шаблонов"
929
930 #: staff.circ.print_list_template.import_results
931 msgid "Imported these templates: %1$s"
932 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
933
934 #: staff.circ.print_list_template.reload
935 msgid "Please reload this interface."
936 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
937
938 #: staff.circ.print_list_template.import.error
939 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
940 msgid "Error exporting templates"
941 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
942
943 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
944 msgid "Receipt Template Editor"
945 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
946
947 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
948 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
949 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
950
951 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
952 msgid "Aborting Transits"
953 msgstr "Прекращение передач"
954
955 #: staff.circ.utils.yes
956 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
957 msgid "Yes"
958 msgstr "Да"
959
960 #: staff.circ.utils.no
961 msgctxt "staff.circ.utils.no"
962 msgid "No"
963 msgstr "Нет"
964
965 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
966 msgid "Copy ID = %1$s"
967 msgstr "Копия ID = %1$s"
968
969 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
970 msgid ""
971 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
972 "happened from a stale display?"
973 msgstr ""
974 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
975 "из за устаревшего отображения?"
976
977 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
978 msgid "Transit not likely aborted."
979 msgstr "Передача кажется не прекращена."
980
981 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
982 msgid "Problem retrieving patron."
983 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
984
985 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
986 msgid "Problem retrieving copy details."
987 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
988
989 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
990 msgid "Problem retrieving circulations."
991 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
992
993 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
994 msgid "Timestamp"
995 msgstr "Штамп времени"
996
997 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
998 msgid "Check Out Time"
999 msgstr "Время Выдачи"
1000
1001 #: staff.circ.utils.offline.type
1002 msgid "Transaction Type"
1003 msgstr "Тип сделки"
1004
1005 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1006 msgid "Non-Cataloged?"
1007 msgstr "Не каталогизирован?"
1008
1009 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1010 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1011 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
1012
1013 #: staff.circ.utils.offline.count
1014 msgid "Count"
1015 msgstr "Счет"
1016
1017 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1018 msgid "Patron Barcode"
1019 msgstr "Штрих-код пользователя"
1020
1021 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1022 msgid "Item Barcode"
1023 msgstr "Штрих-код единицы"
1024
1025 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1026 msgid "Due Date"
1027 msgstr "Дата возврата"
1028
1029 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1030 msgid "Back Date"
1031 msgstr "Задним  числом"
1032
1033 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1034 msgid "Use Time"
1035 msgstr "Используйте время"
1036
1037 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1038 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1039 msgid "Not Cataloged"
1040 msgstr "Не каталогизирован"
1041
1042 #: staff.circ.utils.retrieving
1043 msgid "Retrieving..."
1044 msgstr "Извлечение..."
1045
1046 #: staff.circ.utils.owning_lib
1047 msgid "Owning Library"
1048 msgstr "Собственная библиотека"
1049
1050 #: staff.circ.utils.prefix
1051 msgid "CN Prefix"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: staff.circ.utils.suffix
1055 msgid "CN Suffix"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: staff.circ.utils.label_class
1059 msgid "Classification"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1063 msgid "Short"
1064 msgstr "Короткий"
1065
1066 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1067 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1068 msgid "Normal"
1069 msgstr "Нормальный"
1070
1071 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1072 msgid "Long"
1073 msgstr "Длиный"
1074
1075 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1076 msgid "Low"
1077 msgstr "Низкий"
1078
1079 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1080 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1081 msgid "Normal"
1082 msgstr "Нормальный"
1083
1084 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1085 msgid "High"
1086 msgstr "Высокий"
1087
1088 #: staff.circ.utils.circulate
1089 msgid "Circulate?"
1090 msgstr "Циркулировать?"
1091
1092 #: staff.circ.utils.deleted
1093 msgid "Deleted?"
1094 msgstr "Удаленный?"
1095
1096 #: staff.circ.utils.holdable
1097 msgid "Holdable?"
1098 msgstr "Удерживаемый?"
1099
1100 #: staff.circ.utils.age_protect
1101 msgid "Age-based Hold Protection"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: staff.circ.utils.floating
1105 msgid "Floating?"
1106 msgstr "Плавающий?"
1107
1108 #: staff.circ.utils.hold_note
1109 msgid "Hold Note(s) Count"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1113 msgid "Hold Note(s) Text"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: staff.circ.utils.staff_hold
1117 msgid "Staff Hold?"
1118 msgstr "Укомплектовать   хранение?"
1119
1120 #: staff.circ.utils.opac_visible
1121 msgid "OPAC Visible?"
1122 msgstr "OPAC видим?"
1123
1124 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1125 msgid "Status Changed Time"
1126 msgstr "Изменен статус времени"
1127
1128 #: staff.circ.utils.reference
1129 msgid "Reference?"
1130 msgstr "Ссылка"
1131
1132 #: staff.circ.utils.deposit
1133 msgid "Deposit?"
1134 msgstr "Депозитный?"
1135
1136 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1137 msgid "Quality"
1138 msgstr "Качество"
1139
1140 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1141 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1142 msgid "Good"
1143 msgstr "Хорошо"
1144
1145 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1146 msgid "Mediocre"
1147 msgstr "Средний"
1148
1149 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1150 #: staff.circ.utils.unset
1151 msgid "<Unset>"
1152 msgstr "<Сброс>"
1153
1154 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1155 msgid "Checkout or Renew Library"
1156 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1157
1158 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1159 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1160 msgstr "Циркуляция  или возобновление рабочих станций"
1161
1162 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1163 msgid "Checkout Workstation"
1164 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1165
1166 #: staff.circ.utils.xact_start
1167 msgid "Checkout Date"
1168 msgstr "Дата выдачи"
1169
1170 #: staff.circ.utils.checkin_time
1171 msgid "Checkin Date"
1172 msgstr "Регистрация даты"
1173
1174 #: staff.circ.utils.xact_finish
1175 msgid "Transaction Finished"
1176 msgstr "Транзакция закончена"
1177
1178 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1179 msgid "Checkin Scan Date"
1180 msgstr "Регистрация сканированной  даты"
1181
1182 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1183 msgid "Checkin Workstation"
1184 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1185
1186 #: staff.circ.utils.create_date
1187 msgid "Date Created"
1188 msgstr "Дата создана"
1189
1190 #: staff.circ.utils.active_date
1191 msgid "Date Active"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: staff.circ.utils.edit_date
1195 msgid "Date Last Edited "
1196 msgstr "Дата последнего редактирования "
1197
1198 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1199 msgid "Date Record Created"
1200 msgstr "Данные записи созданны"
1201
1202 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1203 msgid "Date Record Last Edited "
1204 msgstr "Дата последнего редактирования записи "
1205
1206 #: staff.circ.utils.edition
1207 msgid "Edition"
1208 msgstr "Издание"
1209
1210 #: staff.circ.utils.isbn
1211 msgid "ISBN"
1212 msgstr "ISBN"
1213
1214 #: staff.circ.utils.pubdate
1215 msgid "Publication Date"
1216 msgstr "Дата издания"
1217
1218 #: staff.circ.utils.publisher
1219 msgid "Publisher"
1220 msgstr "Издатель"
1221
1222 #: staff.circ.utils.creator
1223 msgid "Created By"
1224 msgstr "Создано"
1225
1226 #: staff.circ.utils.owner
1227 msgid "Owned By"
1228 msgstr "Владелец"
1229
1230 #: staff.circ.utils.editor
1231 msgid "Edited By"
1232 msgstr "Под редакцией"
1233
1234 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1235 #: staff.circ.utils.tcn
1236 msgid "TCN"
1237 msgstr "TCN"
1238
1239 #: staff.circ.utils.tcn_source
1240 msgid "TCN Source"
1241 msgstr "Источник TCN"
1242
1243 #: staff.circ.utils.stop_fines
1244 msgid "Fines Stopped"
1245 msgstr "Штрафы приостановлены"
1246
1247 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1248 msgid "Fines Stopped Time"
1249 msgstr "Время остановили штрафов"
1250
1251 #: staff.circ.utils.route_to
1252 msgid "Route To"
1253 msgstr "Передать в"
1254
1255 #: staff.circ.utils.message
1256 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1257 msgid "Message"
1258 msgstr "Сообщение"
1259
1260 #: staff.circ.utils.uses
1261 msgid "# of Uses"
1262 msgstr "# использования"
1263
1264 #: staff.circ.utils.alert_message
1265 msgid "Alert Message"
1266 msgstr "Извещение"
1267
1268 #: staff.circ.utils.barcode
1269 msgid "Barcode"
1270 msgstr "Штрих-код"
1271
1272 #: staff.circ.utils.title
1273 msgid "Title"
1274 msgstr "Заглавие"
1275
1276 #: staff.circ.utils.author
1277 msgid "Author"
1278 msgstr "Автор"
1279
1280 #: staff.circ.utils.callnumber
1281 msgid "Call Number"
1282 msgstr "Шифр"
1283
1284 #: staff.circ.utils.transit_id
1285 msgid "Transit ID"
1286 msgstr "Передача ID"
1287
1288 #: staff.circ.utils.transit_source
1289 msgid "Transit Source"
1290 msgstr "Источник Передачи"
1291
1292 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1293 msgid "Transit Send Time"
1294 msgstr "Время отправки передачи"
1295
1296 #: staff.circ.utils.transit_dest
1297 msgid "Transit Destination"
1298 msgstr "Назначение передачи"
1299
1300 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1301 msgid "Transit Completion Time"
1302 msgstr "Время окончания передачи"
1303
1304 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1305 msgid "Transit Copy ID"
1306 msgstr "Передача копии ID"
1307
1308 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1309 msgid "Transit Copy Status"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: staff.circ.utils.request_lib
1313 msgid "Request Library (Full Name)"
1314 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1315
1316 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1317 msgid "Request Library"
1318 msgstr "Запрошенная библиотека"
1319
1320 #: staff.circ.utils.request_time
1321 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1322 msgid "Request Date"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. # Date the hold became available
1326 #: staff.circ.utils.available_time
1327 msgid "Available On"
1328 msgstr "Доступный в"
1329
1330 #. # Date the hold was captured
1331 #: staff.circ.utils.capture_time
1332 msgid "Capture Date"
1333 msgstr "Дата захвата"
1334
1335 #. # Date the hold was cancelled
1336 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1337 msgid "Cancel Time"
1338 msgstr "Отмена времени"
1339
1340 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1341 msgid "Behind Desk"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1345 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1346 msgid "Cancel Cause"
1347 msgstr "Отмена причины"
1348
1349 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1350 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1351 msgid "Cancel Note"
1352 msgstr "Отмена примечания"
1353
1354 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1355 msgid "Waiting for copy"
1356 msgstr "Ожидание для копии"
1357
1358 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1359 msgid "Waiting for capture"
1360 msgstr "Ожидание для захвата"
1361
1362 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1363 msgid "In-Transit"
1364 msgstr "В передаче"
1365
1366 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1367 msgid "Ready for pickup"
1368 msgstr "Готов для подбора"
1369
1370 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1371 msgid "Reserved/Pending"
1372 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1373
1374 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1375 msgid "Canceled"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1379 msgid "Suspended"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1383 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1384 msgid "Wrong Shelf"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1388 msgid "Post-Clear"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1392 msgid "Need for Hold"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1396 msgid "Need for Transit"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1400 msgid "Reshelve"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1404 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1405 msgid "Wrong Shelf"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: staff.circ.utils.frozen
1409 msgid "Frozen?"
1410 msgstr "Блокированный?"
1411
1412 #: staff.circ.utils.active
1413 msgid "Active?"
1414 msgstr "Активный?"
1415
1416 #: staff.circ.utils.thaw_date
1417 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1418 msgid "Activation Date"
1419 msgstr "Дата активации"
1420
1421 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1422 msgid "No Date"
1423 msgstr "Нет даты"
1424
1425 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1426 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1427 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1428
1429 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1430 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1434 msgid "No Copy"
1435 msgstr "нет копии"
1436
1437 #: staff.circ.utils.title.none
1438 msgid "No Title?"
1439 msgstr "Нет заглавия?"
1440
1441 #: staff.circ.utils.author.none
1442 msgid "No Author?"
1443 msgstr "Нет автора?"
1444
1445 #: staff.circ.utils.notify_time
1446 msgid "Last Notify Time"
1447 msgstr "Время Последнего извещения"
1448
1449 #: staff.circ.utils.notify_count
1450 msgid "Notices"
1451 msgstr "Предупреждения"
1452
1453 #: staff.circ.utils.patron_alias
1454 msgid "Patron Alias"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1458 msgid "Patron Last Name"
1459 msgstr "Фамилия пользователя"
1460
1461 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1462 msgid "Patron First Name"
1463 msgstr "Имя пользователя"
1464
1465 #: staff.circ.utils.checkin.override
1466 msgid "Override Checkin Failure?"
1467 msgstr "Отвергать выдачу  удаления?"
1468
1469 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1470 msgid ""
1471 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1472 msgstr ""
1473 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1474 "действие  отвергнется."
1475
1476 #: staff.circ.utils.billable.amount
1477 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1478 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1479
1480 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1481 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1482 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1483
1484 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1485 msgid "Original hold for transit cancelled."
1486 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1487
1488 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1489 msgid "%1$s was already checked in."
1490 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1491
1492 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1493 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1494 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1495
1496 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1497 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1498 msgstr "Эта единица  должна  быть направлена на %1$s"
1499
1500 #: staff.circ.utils.route_item_error
1501 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1502 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1503
1504 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1505 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1506 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1507
1508 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1509 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1513 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1514 msgid "Barcode: %1$s"
1515 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1516
1517 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1518 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1519 msgid "Title: %1$s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1523 msgid "Copy Quality"
1524 msgstr "Качество экземпляра"
1525
1526 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1527 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1528 msgid "Good"
1529 msgstr "Хорошо"
1530
1531 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1532 msgid "Any"
1533 msgstr "Любой"
1534
1535 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1536 msgid "Shelf Time"
1537 msgstr "Время хранения"
1538
1539 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1540 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1541 msgid "Shelf Expire Time"
1542 msgstr "Истечение полочного времени"
1543
1544 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1545 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1546 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1547 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1548
1549 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1550 msgid "Hold for patron %1$s"
1551 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1552
1553 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1554 msgid "Notify by phone: %1$s"
1555 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1556
1557 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1558 msgid "Notify by text: %1$s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1562 msgid "Notify by email: %1$s"
1563 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1564
1565 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1566 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1567 msgid "Request Date: %1$s"
1568 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1569
1570 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1571 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1572 msgid "Slip Date: %1$s"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1576 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1577 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1578
1579 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1580 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1581 msgstr "Пометка  клиента: %1$s : %2$s"
1582
1583 #: staff.circ.utils.hold_slip
1584 msgid "Hold Slip"
1585 msgstr "Hold Slip"
1586
1587 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1588 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1589 msgid "Print"
1590 msgstr "Печать"
1591
1592 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1593 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1594 msgid "Do Not Print"
1595 msgstr "Не печатать"
1596
1597 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1598 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1599 msgid "Barcode: %1$s"
1600 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1601
1602 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1603 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1604 msgid "Title: %1$s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1608 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1609 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1613 msgid "Reservation for patron %1$s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1617 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1618 msgid "Request Date: %1$s"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1622 msgid "Start Date: %1$s"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1626 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1627 msgid "Slip Date: %1$s"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1631 msgid "Reservation Slip"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1635 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1636 msgid "Print"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1640 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1641 msgid "Do Not Print"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: staff.circ.utils.transit_slip
1645 msgid "Transit Slip"
1646 msgstr "Карточка транзита"
1647
1648 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1649 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1650 msgid "Print"
1651 msgstr "Печать"
1652
1653 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1654 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1655 msgid "Do Not Print"
1656 msgstr "Не печатать"
1657
1658 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1659 msgid ""
1660 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1661 "policy."
1662 msgstr ""
1663 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1664
1665 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1666 msgid "Hold Capture Delayed"
1667 msgstr "Захват хранения задержан"
1668
1669 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1670 msgid "Do Not Capture "
1671 msgstr ""
1672
1673 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1674 msgid "Capture"
1675 msgstr "Захват"
1676
1677 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1678 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: staff.circ.utils.capture
1682 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1683 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1684
1685 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1686 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1687 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1688
1689 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1690 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1691 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1692
1693 #: staff.circ.utils.msg.ok
1694 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1695 msgid "OK"
1696 msgstr "OK"
1697
1698 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1699 msgid "Destination: %1$s."
1700 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1701
1702 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1703 msgid "We do not have a holds address for this library."
1704 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1705
1706 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1707 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1708 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1709
1710 #: staff.circ.utils.payload.author
1711 msgid "Author: %1$s"
1712 msgstr "Автор: %1$s"
1713
1714 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1715 msgid "%1$s is in transit."
1716 msgstr "%1$s в передаче."
1717
1718 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1719 msgid "Estimated Wait Time"
1720 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1721
1722 #: staff.circ.utils.potential_copies
1723 msgid "Potential Copies "
1724 msgstr ""
1725
1726 #: staff.circ.utils.queue_position
1727 msgid "Queue Position"
1728 msgstr "Позиция очереди"
1729
1730 #: staff.circ.utils.total_holds
1731 msgid "Total Number of Holds"
1732 msgstr "Общее количество  хранений"
1733
1734 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1735 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: staff.circ.work_log_column.message
1739 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1740 msgid "Message"
1741 msgstr "Сообщение"
1742
1743 #: staff.circ.work_log_column.when
1744 msgid "When"
1745 msgstr "Когда"
1746
1747 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1748 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1749 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1750 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1751
1752 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1753 #: staff.circ.work_log_renew.message
1754 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1755 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1756
1757 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1758 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1759 msgid ""
1760 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1764 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1765 msgid ""
1766 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %5$s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1770 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1771 msgid ""
1772 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1776 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1777 msgid ""
1778 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1782 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1783 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1787 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1788 msgid ""
1789 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1790 "Route To = %5$s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1794 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1795 msgid ""
1796 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1797 "Shelf.  Route To = %5$s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1801 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1802 msgid ""
1803 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1804 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1808 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1809 msgid ""
1810 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1811 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1812 msgstr ""
1813
1814 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1815 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1816 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1817 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1821 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1822 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1823 msgid ""
1824 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1825 "this reason: %13$s"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1829 msgid "Hold Capture"
1830 msgstr "Хранениезахвачен"
1831
1832 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1833 msgid "Item Check In"
1834 msgstr "Прием единицы"
1835
1836 #: staff.circ.renew.tab.label
1837 msgid "Renew Items"
1838 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1839
1840 #: staff.circ.checkin.error
1841 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1842 msgstr ""
1843
1844 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1845 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1846 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1847 msgid ""
1848 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1849 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1850 msgstr ""
1851 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line  интерфейс, в "
1852 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1853
1854 #: staff.circ.checkin.possible_dupe_scan
1855 msgid ""
1856 "Check In May Have Failed.  Possible double-scan of the barcode.  Use Item "
1857 "Status to confirm Check In and possible Hold capture."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1861 msgid "Renew Failed for %1$s"
1862 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1863
1864 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1865 msgid "Override Renew Failure?"
1866 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1867
1868 #: staff.circ.renew.barcode
1869 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1870 msgid "Barcode: %1$s"
1871 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1872
1873 #: staff.circ.renew.barcode.status
1874 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1875 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1876
1877 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1878 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1879 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1880
1881 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1882 msgid ""
1883 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1884 "the patron's account if this action is overrided."
1885 msgstr ""
1886 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1887 "счету пользователя если это действие отменить"
1888
1889 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1890 msgid ""
1891 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1892 "to the patron's account if this action is overrided."
1893 msgstr ""
1894 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет  на арендную плату  единицы будет "
1895 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1896
1897 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1898 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1899 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1900
1901 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1902 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1903 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1904
1905 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1906 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1907 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1908
1909 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1910 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1911 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1912
1913 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1914 msgid ""
1915 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s.  "
1916 "This will also Suspend the hold."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1920 msgid ""
1921 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s.  "
1922 "This will also Suspend the holds."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1926 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1927 msgid "Activation Date"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1931 msgid ""
1932 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1933 "reorders the holds queue."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1937 msgid ""
1938 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1939 "reorders the holds queue."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1943 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1944 msgid "Request Date"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1948 msgid ""
1949 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1953 msgid ""
1954 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1958 msgid "Expiration Date"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1962 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1963 msgstr ""
1964 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения  %1$s."
1965
1966 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1967 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1968 msgstr ""
1969 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений  %1$s."
1970
1971 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1972 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1973 msgid "Shelf Expire Time"
1974 msgstr "Истечение полочного  времени"
1975
1976 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1977 msgid "Modifying Holds"
1978 msgstr "Модификация хранений"
1979
1980 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1981 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1982 msgid "Yes"
1983 msgstr "Да"
1984
1985 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1986 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1987 msgid "No"
1988 msgstr "Нет"
1989
1990 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1991 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1992 msgstr ""
1993
1994 #: staff.circ.holds.already_activated
1995 msgid "Hold %1$s was already activated."
1996 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1997
1998 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1999 msgid "Holds %1$s were already activated."
2000 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
2001
2002 #: staff.circ.holds.already_suspended
2003 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2004 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
2005
2006 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2007 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2008 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
2009
2010 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2011 msgid "Holds not likely modified."
2012 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
2013
2014 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2015 msgid "Holds not likely activated."
2016 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
2017
2018 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2019 msgid "Holds not likely suspended."
2020 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
2021
2022 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2023 msgid "Detail View"
2024 msgstr "Подробный просмотр"
2025
2026 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2027 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2028 msgid "V"
2029 msgstr "V"
2030
2031 #: staff.circ.holds.list_view.label
2032 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2033 msgid "List View"
2034 msgstr "Просмотр списка"
2035
2036 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2037 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2038 msgid "V"
2039 msgstr "V"
2040
2041 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2042 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2046 msgid "Missing Pieces"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2050 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message.label
2054 msgid "Transit Copy Status Message"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message
2058 msgid "This item is in status %1$s, additional staff action may be required."
2059 msgstr ""
2060
2061 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
2064 #~ "каталогизированную единицу?"
2065
2066 #~ msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
2067 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2071 #~ "volume itself."
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2074
2075 #~ msgid "Volumes deleted."
2076 #~ msgstr "Тома удалены"
2077
2078 #~ msgid "Hold Note(s)"
2079 #~ msgstr "Примечание(я) хранения"