]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/ru-RU.po
Commit updates to translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 06:09+0000\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <Unknown>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.circ.alert
18 msgid "Alert"
19 msgstr "Сигнал тревоги"
20
21 #: staff.circ.item_no_circs
22 msgid "Item %1$s has never circulated."
23 msgstr "Библ. единица  %1$s никогда не была выдана"
24
25 #: staff.circ.invalid_date
26 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
27 msgid "Invalid Date"
28 msgstr "Неправильная дата"
29
30 #: staff.circ.future_date
31 msgid "Future Date"
32 msgstr "Будущая дата"
33
34 #: staff.circ.process_item
35 msgid "Check In / Process Item"
36 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
37
38 #: staff.circ.backdated_checkin
39 msgid "Backdated %1$s Check In"
40 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
41
42 #: staff.circ.backdate.exception
43 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
44 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
45
46 #: staff.circ.unimplemented
47 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
48 msgid "Not Yet Implemented"
49 msgstr "Еще не внедрен"
50
51 #: staff.circ.check_digit.bad
52 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
53 msgid ""
54 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
55 "anyway?"
56 msgstr ""
57 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
58 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
59
60 #: staff.circ.barcode.bad
61 msgid "Bad Barcode"
62 msgstr "Плохой штрих-код"
63
64 #: staff.circ.cancel
65 msgctxt "staff.circ.cancel"
66 msgid "Cancel"
67 msgstr "Отменить"
68
69 #: staff.circ.barcode.accept
70 msgid "Accept Barcode"
71 msgstr "Принять штрих-код"
72
73 #: staff.circ.confirm
74 msgid "Check here to confirm this action"
75 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
76
77 #: staff.circ.confirm.msg
78 msgid "Check here to confirm this message."
79 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
80
81 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
82 #: staff.circ.checkin.exception
83 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
84 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
85
86 #: staff.circ.checkin2.exception
87 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
88 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
89
90 #: staff.circ.checkin.exception.external
91 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
92 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
94
95 #: staff.circ.checkin2.exception.external
96 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98
99 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
100 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
101 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103
104 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
105 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
107
108 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
109 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
110 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
112
113 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
114 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
115 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117
118 #: staff.circ.backdate.success
119 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
120 msgstr ""
121
122 #: staff.circ.backdate.failure
123 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
124 msgstr ""
125
126 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
127 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
128 msgstr ""
129
130 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
131 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
132 msgstr ""
133
134 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
135 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
136 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
137
138 #: staff.circ.checkout.date.exception
139 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
140 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
141
142 #: staff.circ.checkout.unimplemented
143 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
144 msgid "Not Yet Implemented"
145 msgstr "Еще не внедрен"
146
147 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
148 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
149 msgstr "Введите номер %1$s  циркуляции:"
150
151 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
152 msgid "Non-cataloged Items"
153 msgstr "Некаталогизированные единицы"
154
155 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
156 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
157 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
158
159 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
160 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
161 msgid "Non-cataloged Circulation"
162 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
163
164 #: staff.circ.checkout.ok.btn
165 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
166 msgid "OK"
167 msgstr "OK"
168
169 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
170 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
171 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
172
173 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
174 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
175 msgid "Non-cataloged Circulation"
176 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
177
178 #: staff.circ.checkout.yes.btn
179 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
180 msgid "Yes"
181 msgstr "Да"
182
183 #: staff.circ.checkout.no.btn
184 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
185 msgid "No"
186 msgstr "Нет"
187
188 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
189 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
190 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
191
192 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
193 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
194 msgid "Non-cataloged Circulation"
195 msgstr "циркуляция не внесенных"
196
197 #: staff.circ.checkout.disable.error
198 msgid "Error determining whether to disable checkout."
199 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
200
201 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
202 msgid "Due date needs to be after today."
203 msgstr "Дата возврата должна быть после  сегодня."
204
205 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
206 msgid "%1$s failed."
207 msgstr "%1$s не удалось."
208
209 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
210 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
211 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
212
213 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
214 msgid "%1$s checkout pending..."
215 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
216
217 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
218 msgid "Check Out Failed %1$s"
219 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
220
221 #: staff.circ.checkout.override.confirm
222 msgid "Override Checkout Failure?"
223 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
224
225 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
226 msgid ""
227 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
228 "action is overrided."
229 msgstr ""
230 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
231 "если это действие не принимается во внимание"
232
233 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
234 msgid ""
235 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
236 "this action is overrided."
237 msgstr ""
238 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
239 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
240
241 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
242 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
243 msgstr ""
244 "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как "
245 "пре-каталогизированную единицу?"
246
247 #: staff.circ.pre_cataloged
248 msgid "Pre-cataloged"
249 msgstr "Пре-каталогизированная"
250
251 #: staff.circ.non_cataloged
252 msgid "Non-cataloged"
253 msgstr "Некаталогизирована"
254
255 #: staff.circ.checkout.cancelled
256 msgid "Checkout cancelled"
257 msgstr "Выдача отменена"
258
259 #: staff.circ.checkout.card.inactive
260 msgid ""
261 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
262 "circulate items."
263 msgstr ""
264 "Карта использованная  для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
265 "использована для распространения единиц."
266
267 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
268 msgid "Check Out Failed"
269 msgstr "Выдача не удалась"
270
271 #: staff.circ.checkout.account.inactive
272 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
273 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
274
275 #: staff.circ.checkout.account.expired
276 msgid "This account has expired and may not circulate items."
277 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
278
279 #: staff.circ.checkout.item_due
280 msgid "This item was due on %1$s."
281 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
282
283 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
284 msgid "Normal Checkin then Checkout"
285 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
286
287 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
288 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
289 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
290
291 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
292 msgid "Abort Transit then Checkout"
293 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
294
295 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
296 msgid "Renew Item"
297 msgstr ""
298
299 #: staff.circ.checkout.network_failure
300 msgid "There was a network failure."
301 msgstr "Сбой в сети."
302
303 #: staff.circ.checkout.copy_status
304 msgid "Copy status = %1$s"
305 msgstr "Копия статуса = %1$s"
306
307 #: staff.circ.checkout.alert_message
308 msgid "Alert Message = %1$s"
309 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
310
311 #: staff.circ.checkout.permission_denied
312 msgid "Permission Denied = %1$s"
313 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
314
315 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
316 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
317 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
318 msgid ""
319 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
320 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
321 msgstr ""
322 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
323 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
324
325 #: staff.circ.checkout.barcode
326 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
327 msgid "Barcode:"
328 msgstr "Штрих-код"
329
330 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
331 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
332 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
333
334 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
335 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
336 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
337
338 #: staff.circ.circ_brief.failure
339 msgid "Failure rendering circulation."
340 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
341
342 #: staff.circ.copy_details.hold
343 msgid "Hold ID = %1$s"
344 msgstr "ID Хранения = %1$s"
345
346 #: staff.circ.copy_details.transit
347 msgid "Transit ID = %1$s"
348 msgstr "ID Транзита = %1$s"
349
350 #: staff.circ.copy_details.circ
351 msgid "Circulation ID = %1$s"
352 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
353
354 #: staff.circ.copy_details.last_circ
355 msgid "Last Circulation"
356 msgstr "Последняя циркуляция"
357
358 #: staff.circ.copy_details.current_circ
359 msgid "Current Circulation"
360 msgstr "Текущая циркиляция"
361
362 #: staff.circ.copy_details.no_circ
363 msgid "This item has yet to circulate."
364 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
365
366 #: staff.circ.copy_details.not_transit
367 msgid "This item is not in transit."
368 msgstr "Эта единица не в транзите."
369
370 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
371 msgid "Desk"
372 msgstr ""
373
374 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
375 msgid "OPAC"
376 msgstr ""
377
378 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
379 msgid "Phone"
380 msgstr ""
381
382 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
383 #: staff.circ.copy_details.user_details
384 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
385 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
386
387 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
388 msgid ""
389 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
390 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
391 msgstr ""
392 "Эта единица  не зарегистрированна для резерва, однако статус  неправильно "
393 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
394 "исправить статус."
395
396 #: staff.circ.copy_details.no_hold
397 msgid "This item is not captured for a hold."
398 msgstr "Эта единица  не зарегистрированна для резерва"
399
400 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
401 msgid "%1$s : %2$s"
402 msgstr ""
403
404 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
405 msgid "Legacy/Not Dated"
406 msgstr ""
407
408 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
409 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
410 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
411 msgid "%1$s"
412 msgstr ""
413
414 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
415 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
416 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
417 msgstr ""
418
419 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
420 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
421 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
422 msgid "%1$s"
423 msgstr ""
424
425 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
426 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
427 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
428 msgstr ""
429
430 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
431 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
432 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
433 msgid "%1$s"
434 msgstr ""
435
436 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
437 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
438 msgid "%3$s Is Precent? %4$s"
439 msgstr ""
440
441 #: staff.circ.copy_status.tab_name
442 msgid "Item Status"
443 msgstr "Статус единицы"
444
445 #: staff.circ.copy_status.action.complete
446 msgid "Action complete."
447 msgstr "Действие закончено"
448
449 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
450 msgid "Checkin did not likely happen."
451 msgstr "Прием кажется не произошел"
452
453 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
454 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
455 msgstr "Штрих-код%1$s не был  заменен"
456
457 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
458 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
459 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
460
461 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
462 msgid "with copy editor"
463 msgstr "с редактором копии"
464
465 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
466 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
467 msgstr "Единица с баркодом  %1$s не циркулируется."
468
469 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
470 msgid "Import Barcode File"
471 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
472
473 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
474 msgid "File uploaded."
475 msgstr "Файл загружен."
476
477 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
478 msgid "No barcodes found in file."
479 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
480
481 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
482 msgid "Add Item for record # %1$s"
483 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
484
485 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
486 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
487 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
488
489 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
490 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
491 msgid "Override Delete Failure?"
492 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
493
494 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
495 msgid "Items Deleted"
496 msgstr "Удалены единицы"
497
498 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
499 msgid "Batch Item Deletion"
500 msgstr "Удаление партий  единиц"
501
502 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
503 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
504 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения  и попробуйте снова"
505
506 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
507 msgid "All copies not likely transferred."
508 msgstr "Все копии кажется не переданы"
509
510 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
511 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
512 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
513
514 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
515 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
516 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи  # %1$s"
517
518 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
519 msgid "You do not have permission to edit this volume."
520 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
521
522 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
523 msgid "Volume for record # %1$s"
524 msgstr "Том для записи  # %1$s"
525
526 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
527 msgid "Volumes for record # %1$s"
528 msgstr "Тома для записи # %1$s"
529
530 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
531 msgid ""
532 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
533 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
534 "desired callnumber instead."
535 msgstr ""
536 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
537 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
538 "под желанный указатель."
539
540 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
541 msgid "Volumes modified."
542 msgstr "Тома изменены"
543
544 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
545 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
546 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
547
548 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
549 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
550 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
551
552 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
553 msgid "Delete Volumes?"
554 msgstr "Удалить тома?"
555
556 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
557 msgid "Delete"
558 msgstr "Удалить"
559
560 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
561 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
562 msgid "Cancel"
563 msgstr "Отменить"
564
565 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
566 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
567 msgid "Override Delete Failure?"
568 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
569
570 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
571 msgid ""
572 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
573 "volume itself."
574 msgstr ""
575 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
576
577 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
578 msgid "Volumes deleted."
579 msgstr "Тома удалены"
580
581 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
582 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
583 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
584
585 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
586 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
587 msgstr ""
588 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
589
590 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
591 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
592 msgid "Limit Selection"
593 msgstr "Ограничение подбора"
594
595 #: staff.circ.copy_status.ok
596 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
597 msgid "OK"
598 msgstr "OK"
599
600 #: staff.circ.copy_status.mark_library
601 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
602 msgstr "Библиотека и запись отмечены как  Том Передачи Назначения"
603
604 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
605 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
606 msgstr ""
607 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
608
609 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
610 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
611 msgid "Limit Selection"
612 msgstr "Ограничить выбор"
613
614 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
615 msgid ""
616 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
617 "and then try this again."
618 msgstr ""
619 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
620 "попробуйте снова"
621
622 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
623 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
624 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
625
626 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
627 msgid "Transfer"
628 msgstr "Передача"
629
630 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
631 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
632 msgid "Cancel"
633 msgstr "Отменить"
634
635 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
636 msgid "C"
637 msgstr "С"
638
639 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
640 msgid "Volume Transfer"
641 msgstr "Передача тома"
642
643 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
644 msgid "Transfer Aborted"
645 msgstr "Передача прервана"
646
647 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
648 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
649 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
650
651 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
652 msgid "That destination cannot have volumes."
653 msgstr "Этот Пункт назначения не  может иметь томов."
654
655 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
656 msgid "Volumes transferred."
657 msgstr "Тома переданы"
658
659 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
660 msgid "All volumes not likely transferred."
661 msgstr "Все тома кажется не переданы."
662
663 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
664 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
665 msgid ""
666 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
667 "anyway?"
668 msgstr ""
669 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого  сканирования. "
670 "Использовать этот штрих-код  (\"%1$s\") в любом случае?"
671
672 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
673 msgid "Something weird happened.  Result was null."
674 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
675
676 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
677 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
678 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована  либо не внесена"
679
680 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
681 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
682 msgid "Not Cataloged"
683 msgstr "Не каталогизирована"
684
685 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
686 msgid "Item is a pre-cataloged item."
687 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
688
689 #: staff.circ.copy_status.status.hold
690 msgid "Item is captured for a Hold."
691 msgstr "Единица  захвачена для резерва."
692
693 #: staff.circ.copy_status.status.transit
694 msgid "Item is in Transit."
695 msgstr "Единица в передаче"
696
697 #: staff.circ.copy_status.status.circ
698 msgid "Item is circulating."
699 msgstr "Единица в циркуляции."
700
701 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
702 msgid "Alternate View"
703 msgstr ""
704
705 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
706 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
707 msgid "V"
708 msgstr ""
709
710 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
711 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
712 msgid "List View"
713 msgstr ""
714
715 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
716 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
717 msgid "V"
718 msgstr ""
719
720 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
721 msgid "To Printer"
722 msgstr "На печать"
723
724 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
725 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
726 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
727 msgid "Barcode:"
728 msgstr "Штрих-код:"
729
730 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
731 #: staff.circ.hold_capture.print.title
732 msgid "Title:"
733 msgstr "Заглавие:"
734
735 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
736 #: staff.circ.hold_capture.print.author
737 msgid "Author:"
738 msgstr "Автор:"
739
740 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
741 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
742 msgid "Route to:"
743 msgstr "Передать в:"
744
745 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
746 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
747 msgid "Patron:"
748 msgstr "Пользователь:"
749
750 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
751 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
752 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
753
754 #: staff.circ.hold_capture.no_external
755 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
756 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
757
758 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
759 msgid "Could not capture hold."
760 msgstr "Не может захватить хранение"
761
762 #: staff.circ.hold_capture.error
763 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
764 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и  управления ошибкой"
765
766 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
767 msgid "HOLD SHELF"
768 msgstr ""
769
770 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
771 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
772 msgstr ""
773
774 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
775 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
776 msgstr ""
777
778 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
779 msgid "In-House Use"
780 msgstr "Внутреннее использование"
781
782 #: staff.circ.in_house_use.barcode
783 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
784 msgid "Barcode:"
785 msgstr "Штрих-код:"
786
787 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
788 msgid "error in noncat sorting:"
789 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
790
791 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
792 msgid "Non-Cataloged"
793 msgstr "Не каталогизирована"
794
795 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
796 msgid "items ="
797 msgstr "Единицы ="
798
799 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
800 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
801 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как  использованные %2$s раз?"
802
803 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
804 msgid "In-House Use Verification"
805 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
806
807 #: staff.circ.in_house_use.yes
808 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
809 msgid "Yes"
810 msgstr "Да"
811
812 #: staff.circ.in_house_use.no
813 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
814 msgid "No"
815 msgstr "Нет"
816
817 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
818 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
819 msgid ""
820 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
821 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
822 msgstr ""
823 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
824 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
825
826 #: staff.circ.in_house_use.failed
827 msgid "In House Use Failed"
828 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
829
830 #: staff.circ.in_house_use.ok
831 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
832 msgid "OK"
833 msgstr "OK"
834
835 #: staff.circ.in_house_use.external
836 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
837 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
838
839 #: staff.circ.in_house_use.no_external
840 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
841 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
842
843 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
844 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
845 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
846
847 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
848 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
849 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
850
851 #: staff.circ.print_list_template.window.title
852 msgid "Template Macros"
853 msgstr "Шаблон Макрос"
854
855 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
856 msgid "General:"
857 msgstr "Общий:"
858
859 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
860 msgid "For type: %1$s"
861 msgstr "Для типа: %1$s"
862
863 #: staff.circ.print_list_template.window.close
864 msgid "Close Window"
865 msgstr "Закройте окно"
866
867 #: staff.circ.print_list_template.preview
868 msgid "preview:"
869 msgstr "предварительный просмотр:"
870
871 #: staff.circ.print_list_template.save
872 msgid "Template Saved"
873 msgstr "Шаблон сохранен"
874
875 #: staff.circ.print_list_template.save_as
876 msgid "Save Templates File As"
877 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
878
879 #: staff.circ.print_list_template.export.error
880 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
881 msgid "Error exporting templates"
882 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
883
884 #: staff.circ.print_list_template.import
885 msgid "Import Templates File"
886 msgstr "Импорт файла шаблонов"
887
888 #: staff.circ.print_list_template.import_results
889 msgid "Imported these templates: %1$s"
890 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
891
892 #: staff.circ.print_list_template.reload
893 msgid "Please reload this interface."
894 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
895
896 #: staff.circ.print_list_template.import.error
897 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
898 msgid "Error exporting templates"
899 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
900
901 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
902 msgid "Receipt Template Editor"
903 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
904
905 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
906 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
907 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
908
909 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
910 msgid "Aborting Transits"
911 msgstr "Прекращение передач"
912
913 #: staff.circ.utils.yes
914 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
915 msgid "Yes"
916 msgstr "Да"
917
918 #: staff.circ.utils.no
919 msgctxt "staff.circ.utils.no"
920 msgid "No"
921 msgstr "Нет"
922
923 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
924 msgid "Copy ID = %1$s"
925 msgstr "Копия ID = %1$s"
926
927 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
928 msgid ""
929 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
930 "happened from a stale display?"
931 msgstr ""
932 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
933 "из за устаревшего отображения?"
934
935 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
936 msgid "Transit not likely aborted."
937 msgstr "Передача кажется не прекращена."
938
939 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
940 msgid "Problem retrieving patron."
941 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
942
943 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
944 msgid "Problem retrieving copy details."
945 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
946
947 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
948 msgid "Problem retrieving circulations."
949 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
950
951 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
952 msgid "Timestamp"
953 msgstr "Штамп времени"
954
955 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
956 msgid "Check Out Time"
957 msgstr "Время Выдачи"
958
959 #: staff.circ.utils.offline.type
960 msgid "Transaction Type"
961 msgstr "Тип сделки"
962
963 #: staff.circ.utils.offline.noncat
964 msgid "Non-Cataloged?"
965 msgstr "Не каталогизирован?"
966
967 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
968 msgid "Non-Cataloged Type ID"
969 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
970
971 #: staff.circ.utils.offline.count
972 msgid "Count"
973 msgstr "Счет"
974
975 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
976 msgid "Patron Barcode"
977 msgstr "Штрих-код пользователя"
978
979 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
980 msgid "Item Barcode"
981 msgstr "Штрих-код единицы"
982
983 #: staff.circ.utils.offline.due_date
984 msgid "Due Date"
985 msgstr "Дата возврата"
986
987 #: staff.circ.utils.offline.backdate
988 msgid "Back Date"
989 msgstr "Задним  числом"
990
991 #: staff.circ.utils.offline.use_time
992 msgid "Use Time"
993 msgstr "Используйте время"
994
995 #: staff.circ.utils.not_cataloged
996 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
997 msgid "Not Cataloged"
998 msgstr "Не каталогизирован"
999
1000 #: staff.circ.utils.retrieving
1001 msgid "Retrieving..."
1002 msgstr "Извлечение..."
1003
1004 #: staff.circ.utils.owning_lib
1005 msgid "Owning Library"
1006 msgstr "Собственная библиотека"
1007
1008 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1009 msgid "Short"
1010 msgstr "Короткий"
1011
1012 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1013 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1014 msgid "Normal"
1015 msgstr "Нормальный"
1016
1017 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1018 msgid "Long"
1019 msgstr "Длиный"
1020
1021 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1022 msgid "Low"
1023 msgstr "Низкий"
1024
1025 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1026 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1027 msgid "Normal"
1028 msgstr "Нормальный"
1029
1030 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1031 msgid "High"
1032 msgstr "Высокий"
1033
1034 #: staff.circ.utils.circulate
1035 msgid "Circulate?"
1036 msgstr "Циркулировать?"
1037
1038 #: staff.circ.utils.deleted
1039 msgid "Deleted?"
1040 msgstr "Удаленный?"
1041
1042 #: staff.circ.utils.holdable
1043 msgid "Holdable?"
1044 msgstr "Удерживаемый?"
1045
1046 #: staff.circ.utils.floating
1047 msgid "Floating?"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: staff.circ.utils.hold_note
1051 msgid "Hold Note(s)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: staff.circ.utils.staff_hold
1055 msgid "Staff Hold?"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: staff.circ.utils.opac_visible
1059 msgid "OPAC Visible?"
1060 msgstr "OPAC видим?"
1061
1062 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1063 msgid "Status Changed Time"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: staff.circ.utils.reference
1067 msgid "Reference?"
1068 msgstr "Ссылка"
1069
1070 #: staff.circ.utils.deposit
1071 msgid "Deposit?"
1072 msgstr "Депозитный?"
1073
1074 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1075 msgid "Quality"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1079 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1080 msgid "Good"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1084 msgid "Mediocre"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1088 #: staff.circ.utils.unset
1089 msgid "<Unset>"
1090 msgstr "<Сброс>"
1091
1092 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1093 msgid "Checkout or Renew Library"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1097 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1101 msgid "Checkout Workstation"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: staff.circ.utils.xact_start
1105 msgid "Checkout Date"
1106 msgstr "Дата выдачи"
1107
1108 #: staff.circ.utils.checkin_time
1109 msgid "Checkin Date"
1110 msgstr "Регистрация даты"
1111
1112 #: staff.circ.utils.xact_finish
1113 msgid "Transaction Finished"
1114 msgstr "Транзакция закончена"
1115
1116 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1117 msgid "Checkin Scan Date"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1121 msgid "Checkin Workstation"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: staff.circ.utils.create_date
1125 msgid "Date Created"
1126 msgstr "Дата создана"
1127
1128 #: staff.circ.utils.edit_date
1129 msgid "Date Last Edited"
1130 msgstr "Последняя отредактирования дата"
1131
1132 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1133 msgid "Date Record Created"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1137 msgid "Date Record Last Edited"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: staff.circ.utils.edition
1141 msgid "Edition"
1142 msgstr "Издание"
1143
1144 #: staff.circ.utils.isbn
1145 msgid "ISBN"
1146 msgstr "ISBN"
1147
1148 #: staff.circ.utils.pubdate
1149 msgid "Publication Date"
1150 msgstr "Дата издания"
1151
1152 #: staff.circ.utils.publisher
1153 msgid "Publisher"
1154 msgstr "Издатель"
1155
1156 #: staff.circ.utils.creator
1157 msgid "Created By"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: staff.circ.utils.editor
1161 msgid "Edited By"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1165 #: staff.circ.utils.tcn
1166 msgid "TCN"
1167 msgstr "TCN"
1168
1169 #: staff.circ.utils.tcn_source
1170 msgid "TCN Source"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: staff.circ.utils.stop_fines
1174 msgid "Fines Stopped"
1175 msgstr "Штрафы приостановлены"
1176
1177 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1178 msgid "Fines Stopped Time"
1179 msgstr "Время остановили штрафов"
1180
1181 #: staff.circ.utils.route_to
1182 msgid "Route To"
1183 msgstr "Передать в"
1184
1185 #: staff.circ.utils.message
1186 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1187 msgid "Message"
1188 msgstr "Сообщение"
1189
1190 #: staff.circ.utils.uses
1191 msgid "# of Uses"
1192 msgstr "# использования"
1193
1194 #: staff.circ.utils.alert_message
1195 msgid "Alert Message"
1196 msgstr "Извещение"
1197
1198 #: staff.circ.utils.barcode
1199 msgid "Barcode"
1200 msgstr "Штрих-код"
1201
1202 #: staff.circ.utils.title
1203 msgid "Title"
1204 msgstr "Заглавие"
1205
1206 #: staff.circ.utils.author
1207 msgid "Author"
1208 msgstr "Автор"
1209
1210 #: staff.circ.utils.callnumber
1211 msgid "Call Number"
1212 msgstr "Шифр"
1213
1214 #: staff.circ.utils.transit_id
1215 msgid "Transit ID"
1216 msgstr "Передача ID"
1217
1218 #: staff.circ.utils.transit_source
1219 msgid "Transit Source"
1220 msgstr "Источник Передачи"
1221
1222 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1223 msgid "Transit Send Time"
1224 msgstr "Время отправки передачи"
1225
1226 #: staff.circ.utils.transit_dest
1227 msgid "Transit Destination"
1228 msgstr "Назначение передачи"
1229
1230 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1231 msgid "Transit Completion Time"
1232 msgstr "Время окончания передачи"
1233
1234 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1235 msgid "Transit Copy ID"
1236 msgstr "Передача копии ID"
1237
1238 #: staff.circ.utils.request_lib
1239 msgid "Request Library (Full Name)"
1240 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1241
1242 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1243 msgid "Request Library"
1244 msgstr "Запрошенная библиотека"
1245
1246 #: staff.circ.utils.request_time
1247 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1248 msgid "Request Date"
1249 msgstr "Запрос даты"
1250
1251 #. # Date the hold became available
1252 #: staff.circ.utils.available_time
1253 msgid "Available On"
1254 msgstr "Доступный в"
1255
1256 #. # Date the hold was captured
1257 #: staff.circ.utils.capture_time
1258 msgid "Capture Date"
1259 msgstr "Дата захвата"
1260
1261 #. # Date the hold was cancelled
1262 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1263 msgid "Cancel Time"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1267 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1268 msgid "Cancel Cause"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1272 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1273 msgid "Cancel Note"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1277 msgid "Waiting for copy"
1278 msgstr "Ожидание для копии"
1279
1280 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1281 msgid "Waiting for capture"
1282 msgstr "Ожидание для захвата"
1283
1284 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1285 msgid "In-Transit"
1286 msgstr "В передаче"
1287
1288 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1289 msgid "Ready for pickup"
1290 msgstr "Готов для подбора"
1291
1292 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1293 msgid "Reserved/Pending"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: staff.circ.utils.frozen
1297 msgid "Frozen?"
1298 msgstr "Блокированный?"
1299
1300 #: staff.circ.utils.active
1301 msgid "Active?"
1302 msgstr "Активный?"
1303
1304 #: staff.circ.utils.thaw_date
1305 msgid "Activation Date"
1306 msgstr "Дата Активации"
1307
1308 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1309 msgid "No Date"
1310 msgstr "Нет даты"
1311
1312 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1313 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1314 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1315
1316 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1317 msgid "No Copy"
1318 msgstr "нет копии"
1319
1320 #: staff.circ.utils.title.none
1321 msgid "No Title?"
1322 msgstr "Нет заглавия?"
1323
1324 #: staff.circ.utils.author.none
1325 msgid "No Author?"
1326 msgstr "Нет автора?"
1327
1328 #: staff.circ.utils.notify_time
1329 msgid "Last Notify Time"
1330 msgstr "Время Последнего извещения"
1331
1332 #: staff.circ.utils.notify_count
1333 msgid "Notices"
1334 msgstr "Предупреждения"
1335
1336 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1337 msgid "Patron Last Name"
1338 msgstr "Фамилия пользователя"
1339
1340 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1341 msgid "Patron First Name"
1342 msgstr "Имя пользователя"
1343
1344 #: staff.circ.utils.checkin.override
1345 msgid "Override Checkin Failure?"
1346 msgstr "Отвергать выдачу  удаления?"
1347
1348 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1349 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1350 msgstr ""
1351 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1352 "действие  отвергнется."
1353
1354 #: staff.circ.utils.billable.amount
1355 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1356 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1357
1358 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1359 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1363 msgid "Original hold for transit cancelled."
1364 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1365
1366 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1367 msgid "%1$s was already checked in."
1368 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1369
1370 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1371 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1372 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1373
1374 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1375 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1376 msgstr "Эта единица  должна  быть направлена на %1$s"
1377
1378 #: staff.circ.utils.route_item_error
1379 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1380 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1381
1382 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1383 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1384 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1385
1386 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1387 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1388 msgid "Barcode: %1$s"
1389 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1390
1391 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1392 msgid "Title: %1$s"
1393 msgstr "Заглавие:  %1$s"
1394
1395 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1396 msgid "Copy Quality"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1400 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1401 msgid "Good"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1405 msgid "Any"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1409 msgid "Shelf Time"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1413 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1414 msgid "Shelf Expire Time"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1418 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1419 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1420 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1421
1422 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1423 msgid "Hold for patron %1$s"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1427 msgid "Notify by phone: %1$s"
1428 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1429
1430 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1431 msgid "Notify by email: %1$s"
1432 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1433
1434 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1435 msgid "Request Date: %1$s"
1436 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1437
1438 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1439 msgid "Slip Date: %1$s"
1440 msgstr "Slip Date: %1$s"
1441
1442 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1443 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1447 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: staff.circ.utils.hold_slip
1451 msgid "Hold Slip"
1452 msgstr "Hold Slip"
1453
1454 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1455 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1456 msgid "Print"
1457 msgstr "Печать"
1458
1459 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1460 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1461 msgid "Do Not Print"
1462 msgstr "Не пачатать"
1463
1464 #: staff.circ.utils.transit_slip
1465 msgid "Transit Slip"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1469 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1470 msgid "Print"
1471 msgstr "Печать"
1472
1473 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1474 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1475 msgid "Do Not Print"
1476 msgstr "Не пачатать"
1477
1478 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1479 msgid ""
1480 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1481 "policy."
1482 msgstr ""
1483 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1484
1485 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1486 msgid "Hold Capture Delayed"
1487 msgstr "Захват хранения задержан"
1488
1489 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1490 msgid "Do Not Capture"
1491 msgstr "Не охваченный"
1492
1493 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1494 msgid "Capture"
1495 msgstr "Захват"
1496
1497 #: staff.circ.utils.capture
1498 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1499 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1500
1501 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1502 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1503 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1504
1505 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1506 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1507 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1508
1509 #: staff.circ.utils.msg.ok
1510 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1511 msgid "OK"
1512 msgstr "OK"
1513
1514 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1515 msgid "Destination: %1$s."
1516 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1517
1518 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1519 msgid "We do not have a holds address for this library."
1520 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1521
1522 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1523 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1524 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1525
1526 #: staff.circ.utils.payload.author
1527 msgid "Author: %1$s"
1528 msgstr "Автор: %1$s"
1529
1530 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1531 msgid "%1$s is in transit."
1532 msgstr "%1$s в передаче."
1533
1534 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1535 msgid "Estimated Wait Time"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: staff.circ.utils.potential_copies
1539 msgid "Potential Copies"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: staff.circ.utils.queue_position
1543 msgid "Queue Position"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: staff.circ.utils.total_holds
1547 msgid "Total Number of Holds"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: staff.circ.work_log_column.message
1551 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1552 msgid "Message"
1553 msgstr "Сообщение"
1554
1555 #: staff.circ.work_log_column.when
1556 msgid "When"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1560 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: staff.circ.work_log_renew.message
1564 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1568 msgid "Hold Capture"
1569 msgstr "Хранениезахвачен"
1570
1571 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1572 msgid "Item Check In"
1573 msgstr "Прием единицы"
1574
1575 #: staff.circ.renew.tab.label
1576 msgid "Renew Items"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: staff.circ.checkin.error
1580 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1581 msgstr "Прием не удался  (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1582
1583 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1584 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1585 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1586 msgid ""
1587 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1588 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1589 msgstr ""
1590 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line  интерфейс, в "
1591 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1592
1593 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1594 msgid "Renew Failed for %1$s"
1595 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1596
1597 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1598 msgid "Override Renew Failure?"
1599 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1600
1601 #: staff.circ.renew.barcode
1602 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1603 msgid "Barcode: %1$s"
1604 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1605
1606 #: staff.circ.renew.barcode.status
1607 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1608 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1609
1610 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1611 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1612 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1613
1614 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1615 msgid ""
1616 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1617 "the patron's account if this action is overrided."
1618 msgstr ""
1619 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1620 "счету пользователя если это действие отменить"
1621
1622 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1623 msgid ""
1624 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1625 "to the patron's account if this action is overrided."
1626 msgstr ""
1627 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет  на арендную плату  единицы будет "
1628 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1629
1630 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1631 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1632 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1633
1634 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1635 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1636 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1637
1638 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1639 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1640 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1641
1642 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1643 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1644 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1645
1646 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1647 msgid ""
1648 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1649 "This will also Suspend the hold."
1650 msgstr ""
1651 "Пожалуйста введите дату активации  (или оставьте пустым чтобы сбросить) для "
1652 "резерва %1$s. Это также приостановит  резервирование."
1653
1654 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1655 msgid ""
1656 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1657 "This will also Suspend the holds."
1658 msgstr ""
1659 "Пожалуйста введите дату активации  (или оставьте пустым для сброса) для "
1660 "резервов  %1$s. Это также приостановит  резервирования."
1661
1662 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1663 msgid ""
1664 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1665 msgstr ""
1666 "Дата активации должна быть либо сброшена либо установлена  на дату в "
1667 "будущем."
1668
1669 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1670 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1671 msgid "Invalid Date"
1672 msgstr "Неправильная  дата"
1673
1674 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1675 msgid ""
1676 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1677 "reorders the holds queue."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1681 msgid ""
1682 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1683 "reorders the holds queue."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1687 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1688 msgid "Request Date"
1689 msgstr "Запрос даты"
1690
1691 #: staff.circ.holds.request_date.invalid_date
1692 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.invalid_date"
1693 msgid "Invalid Date"
1694 msgstr "Неправильная  дата"
1695
1696 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1697 msgid ""
1698 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1699 msgstr ""
1700 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1701 "резерва %1$s."
1702
1703 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1704 msgid ""
1705 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1706 msgstr ""
1707 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1708 "резервов %1$s."
1709
1710 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1711 msgid ""
1712 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1713 msgstr ""
1714 "Дата истечения должен быть либо сброшен либо  либо установлена  на дату в "
1715 "будущем."
1716
1717 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1718 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1719 msgid "Invalid Date"
1720 msgstr "Неправильная  дата"
1721
1722 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1723 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1727 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1731 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1732 msgid "Shelf Expire Time"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1736 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1737 msgid "Invalid Date"
1738 msgstr "Неправильная  дата"
1739
1740 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1741 msgid "Modifying Holds"
1742 msgstr "Модификация хранений"
1743
1744 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1745 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1746 msgid "Yes"
1747 msgstr "Да"
1748
1749 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1750 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1751 msgid "No"
1752 msgstr "Нет"
1753
1754 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1755 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: staff.circ.holds.already_activated
1759 msgid "Hold %1$s was already activated."
1760 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1761
1762 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1763 msgid "Holds %1$s were already activated."
1764 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1765
1766 #: staff.circ.holds.already_suspended
1767 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1768 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1769
1770 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1771 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1772 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1773
1774 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1775 msgid "Holds not likely modified."
1776 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1777
1778 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1779 msgid "Holds not likely activated."
1780 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1781
1782 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1783 msgid "Holds not likely suspended."
1784 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1785
1786 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1787 msgid "Detail View"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1791 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1792 msgid "V"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: staff.circ.holds.list_view.label
1796 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1797 msgid "List View"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1801 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1802 msgid "V"
1803 msgstr ""
1804
1805 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1806 #~ msgstr "Штамп времени Выдачи"
1807
1808 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1809 #~ msgstr "Штамп времени Регистрации"
1810
1811 #~ msgid "Request Timestamp"
1812 #~ msgstr "Запрос времени"
1813
1814 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1815 #~ msgstr "Доступный в (штамп времени)"
1816
1817 #~ msgid "Capture Timestamp"
1818 #~ msgstr "Штамп времени захвата"
1819
1820 #~ msgid "Checkout Library"
1821 #~ msgstr "Библиотеки выдачи"
1822
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1825 #~ "for pickup."
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Вы можете не редактировать библиотеку подбора для хранений  которые в "
1828 #~ "транзите или ждут подбора."