3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:01-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:09+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица %1$s никогда не была выдана"
24 #: staff.circ.invalid_date
26 msgstr "Неверная дата"
28 #: staff.circ.future_date
32 #: staff.circ.process_item
33 msgid "Check In / Process Item"
34 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
36 #: staff.circ.backdated_checkin
37 msgid "Backdated %1$s Check In"
38 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
40 #: staff.circ.backdate.exception
41 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
42 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
44 #: staff.circ.unimplemented
45 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
46 msgid "Not Yet Implemented"
47 msgstr "Еще не внедрен"
49 #: staff.circ.check_digit.bad
50 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
52 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
55 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
56 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
58 #: staff.circ.barcode.bad
60 msgstr "Плохой штрих-код"
63 msgctxt "staff.circ.cancel"
67 #: staff.circ.barcode.accept
68 msgid "Accept Barcode"
69 msgstr "Принять штрих-код"
72 msgid "Check here to confirm this action"
73 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
75 #: staff.circ.confirm.msg
76 msgid "Check here to confirm this message."
77 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
79 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
80 #: staff.circ.checkin.exception
81 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
82 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
84 #: staff.circ.checkin2.exception
85 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
86 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
88 #: staff.circ.checkin.exception.external
89 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
90 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
91 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93 #: staff.circ.checkin2.exception.external
94 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
95 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
98 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
99 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
100 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
103 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
104 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
107 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
108 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
109 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
112 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
113 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
114 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 #: staff.circ.backdate.success
117 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
118 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом к %2$s"
120 #: staff.circ.backdate.failure
121 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
122 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась датировка задним числом к %2$s"
124 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
125 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
128 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
129 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
132 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
133 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
134 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
136 #: staff.circ.checkout.date.exception
137 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
138 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
140 #: staff.circ.checkout.unimplemented
141 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
142 msgid "Not Yet Implemented"
143 msgstr "Еще не внедрен"
145 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
146 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
147 msgstr "Введите номер %1$s циркуляции:"
149 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
150 msgid "Non-cataloged Items"
151 msgstr "Некаталогизированные единицы"
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
154 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
155 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
158 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
159 msgid "Non-cataloged Circulation"
160 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
162 #: staff.circ.checkout.ok.btn
163 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
167 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
168 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
169 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
171 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
172 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
173 msgid "Non-cataloged Circulation"
174 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
176 #: staff.circ.checkout.yes.btn
177 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
181 #: staff.circ.checkout.no.btn
182 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
186 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
187 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
188 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
190 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
191 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
192 msgid "Non-cataloged Circulation"
193 msgstr "циркуляция не внесенных"
195 #: staff.circ.checkout.disable.error
196 msgid "Error determining whether to disable checkout."
197 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
199 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
200 msgid "Due date needs to be after today."
201 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня."
203 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
205 msgstr "%1$s не удалось."
207 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
208 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
209 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
211 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
212 msgid "%1$s checkout pending..."
213 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
215 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
216 msgid "Check Out Failed %1$s"
217 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
219 #: staff.circ.checkout.override.confirm
220 msgid "Override Checkout Failure?"
221 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
223 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
225 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
226 "action is overrided."
228 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
229 "если это действие не принимается во внимание"
231 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
233 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
234 "this action is overrided."
236 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
237 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
239 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
241 "If overriden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
242 "auto-override this event."
245 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
246 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
248 "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
249 "каталогизированную единицу?"
251 #: staff.circ.pre_cataloged
252 msgid "Pre-cataloged"
253 msgstr "Пре-каталогизированная"
255 #: staff.circ.non_cataloged
256 msgid "Non-cataloged"
257 msgstr "Некаталогизирована"
259 #: staff.circ.checkout.cancelled
260 msgid "Checkout cancelled"
261 msgstr "Выдача отменена"
263 #: staff.circ.checkout.card.inactive
265 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
268 "Карта использованная для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
269 "использована для распространения единиц."
271 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
272 msgid "Check Out Failed"
273 msgstr "Выдача не удалась"
275 #: staff.circ.checkout.account.inactive
276 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
277 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
279 #: staff.circ.checkout.account.expired
280 msgid "This account has expired and may not circulate items."
281 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
283 #: staff.circ.checkout.item_due
284 msgid "This item was due on %1$s."
285 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
287 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
288 msgid "Normal Checkin then Checkout"
289 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
291 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
292 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
293 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
295 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
296 msgid "Abort Transit then Checkout"
297 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
299 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
301 msgstr "Обновить единицу"
303 #: staff.circ.checkout.network_failure
304 msgid "There was a network failure."
305 msgstr "Сбой в сети."
307 #: staff.circ.checkout.copy_status
308 msgid "Copy status = %1$s"
309 msgstr "Копия статуса = %1$s"
311 #: staff.circ.checkout.alert_message
312 msgid "Alert Message = %1$s"
313 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
315 #: staff.circ.checkout.permission_denied
316 msgid "Permission Denied = %1$s"
317 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
319 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
320 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
321 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
323 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
324 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
326 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
327 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
329 #: staff.circ.checkout.barcode
330 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
334 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
335 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
336 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
338 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
339 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
340 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
342 #: staff.circ.circ_brief.failure
343 msgid "Failure rendering circulation."
344 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
346 #: staff.circ.copy_details.hold
347 msgid "Hold ID = %1$s"
348 msgstr "ID Хранения = %1$s"
350 #: staff.circ.copy_details.transit
351 msgid "Transit ID = %1$s"
352 msgstr "ID Транзита = %1$s"
354 #: staff.circ.copy_details.circ
355 msgid "Circulation ID = %1$s"
356 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
358 #: staff.circ.copy_details.last_circ
359 msgid "Last Circulation"
360 msgstr "Последняя циркуляция"
362 #: staff.circ.copy_details.current_circ
363 msgid "Current Circulation"
364 msgstr "Текущая циркиляция"
366 #: staff.circ.copy_details.no_circ
367 msgid "This item has yet to circulate."
368 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
370 #: staff.circ.copy_details.not_transit
371 msgid "This item is not in transit."
372 msgstr "Эта единица не в транзите."
374 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
378 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
382 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
386 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
387 #: staff.circ.copy_details.user_details
388 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
389 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
391 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
393 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
394 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
396 "Эта единица не зарегистрированна для резерва, однако статус неправильно "
397 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
400 #: staff.circ.copy_details.no_hold
401 msgid "This item is not captured for a hold."
402 msgstr "Эта единица не зарегистрированна для резерва"
404 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
408 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
409 msgid "Legacy/Not Dated"
410 msgstr "Наследство/Не датированно"
412 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
413 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
414 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
418 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
419 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
420 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
423 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
424 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
425 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
429 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
430 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
431 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
432 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
434 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
435 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
436 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
440 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
441 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
442 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
445 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
446 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
448 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
451 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
452 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
453 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
456 #: staff.circ.copy_status.tab_name
458 msgstr "Статус единицы"
460 #: staff.circ.copy_status.action.complete
461 msgid "Action complete."
462 msgstr "Действие закончено"
464 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
465 msgid "Checkin did not likely happen."
466 msgstr "Прием кажется не произошел"
468 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
469 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
470 msgstr "Штрих-код%1$s не был заменен"
472 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
473 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
474 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
476 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
477 msgid "with copy editor"
478 msgstr "с редактором копии"
480 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
481 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
482 msgstr "Единица с баркодом %1$s не циркулируется."
484 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
485 msgid "Import Barcode File"
486 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
488 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
489 msgid "File uploaded."
490 msgstr "Файл загружен."
492 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
493 msgid "No barcodes found in file."
494 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
496 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
497 msgid "Add Item for record # %1$s"
498 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
500 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
501 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
502 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
504 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
505 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
506 msgid "Override Delete Failure?"
507 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
509 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
510 msgid "Items Deleted"
511 msgstr "Удалены единицы"
513 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
514 msgid "Batch Item Deletion"
515 msgstr "Удаление партий единиц"
517 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
518 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
519 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения и попробуйте снова"
521 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
522 msgid "All copies not likely transferred."
523 msgstr "Все копии кажется не переданы"
525 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
526 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
527 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
529 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
530 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
531 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи # %1$s"
533 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
534 msgid "You do not have permission to edit this volume."
535 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
537 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
538 msgid "Volume for record # %1$s"
539 msgstr "Том для записи # %1$s"
541 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
542 msgid "Volumes for record # %1$s"
543 msgstr "Тома для записи # %1$s"
545 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
547 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
548 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
549 "desired callnumber instead."
551 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
552 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
553 "под желанный указатель."
555 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
556 msgid "Volumes modified."
557 msgstr "Тома изменены"
559 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
560 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
561 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
563 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
564 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
565 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
567 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
568 msgid "Delete Volumes?"
569 msgstr "Удалить тома?"
571 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
575 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
576 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
580 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
581 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
582 msgid "Override Delete Failure?"
583 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
585 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
587 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
591 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
592 msgid "Delete Volume and Items"
595 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
596 msgid "Cancel Delete"
599 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
600 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
601 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
603 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
604 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
606 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
608 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
609 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
610 msgid "Limit Selection"
611 msgstr "Ограничение подбора"
613 #: staff.circ.copy_status.ok
614 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
618 #: staff.circ.copy_status.mark_library
619 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
620 msgstr "Библиотека и запись отмечены как Том Передачи Назначения"
622 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
623 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
625 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
627 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
628 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
629 msgid "Limit Selection"
630 msgstr "Ограничить выбор"
632 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
634 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
635 "and then try this again."
637 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
640 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
641 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
642 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
644 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
648 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
649 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
653 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
657 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
658 msgid "Volume Transfer"
659 msgstr "Передача тома"
661 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
662 msgid "Transfer Aborted"
663 msgstr "Передача прервана"
665 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
666 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
667 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
669 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
670 msgid "That destination cannot have volumes."
671 msgstr "Этот Пункт назначения не может иметь томов."
673 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
674 msgid "Volumes transferred."
675 msgstr "Тома переданы"
677 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
678 msgid "All volumes not likely transferred."
679 msgstr "Все тома кажется не переданы."
681 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
682 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
684 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
687 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого сканирования. "
688 "Использовать этот штрих-код (\"%1$s\") в любом случае?"
690 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
691 msgid "Something weird happened. Result was null."
692 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
694 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
695 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
696 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована либо не внесена"
698 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
699 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
700 msgid "Not Cataloged"
701 msgstr "Не каталогизирована"
703 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
704 msgid "Item is a pre-cataloged item."
705 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
707 #: staff.circ.copy_status.status.hold
708 msgid "Item is captured for a Hold."
709 msgstr "Единица захвачена для резерва."
711 #: staff.circ.copy_status.status.transit
712 msgid "Item is in Transit."
713 msgstr "Единица в передаче"
715 #: staff.circ.copy_status.status.circ
716 msgid "Item is circulating."
717 msgstr "Единица в циркуляции."
719 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
720 msgid "Alternate View"
721 msgstr "Альтернативный просмотр"
723 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
724 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
728 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
729 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
731 msgstr "Просмотр списка"
733 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
734 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
738 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
742 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
743 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
744 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
748 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
749 #: staff.circ.hold_capture.print.title
753 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
754 #: staff.circ.hold_capture.print.author
758 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
759 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
763 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
764 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
766 msgstr "Пользователь:"
768 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
769 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
770 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
772 #: staff.circ.hold_capture.no_external
773 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
774 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
776 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
777 msgid "Could not capture hold."
778 msgstr "Не может захватить хранение"
780 #: staff.circ.hold_capture.error
781 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
782 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и управления ошибкой"
784 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
786 msgstr "Полочное хранение"
788 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
789 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
790 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
792 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
793 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
794 msgstr "Частное полочное хранение"
796 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
798 msgstr "Внутреннее использование"
800 #: staff.circ.in_house_use.barcode
801 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
805 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
806 msgid "error in noncat sorting:"
807 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
809 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
810 msgid "Non-Cataloged"
811 msgstr "Не каталогизирована"
813 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
817 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
818 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
819 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как использованные %2$s раз?"
821 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
822 msgid "In-House Use Verification"
823 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
825 #: staff.circ.in_house_use.yes
826 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
830 #: staff.circ.in_house_use.no
831 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
835 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
836 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
838 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
839 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
841 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
842 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
844 #: staff.circ.in_house_use.failed
845 msgid "In House Use Failed"
846 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
848 #: staff.circ.in_house_use.ok
849 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
853 #: staff.circ.in_house_use.external
854 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
855 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
857 #: staff.circ.in_house_use.no_external
858 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
859 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
861 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
862 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
863 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
865 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
866 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
867 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
869 #: staff.circ.print_list_template.window.title
870 msgid "Template Macros"
871 msgstr "Шаблон Макрос"
873 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
877 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
878 msgid "For type: %1$s"
879 msgstr "Для типа: %1$s"
881 #: staff.circ.print_list_template.window.close
883 msgstr "Закройте окно"
885 #: staff.circ.print_list_template.preview
887 msgstr "предпросмотр "
889 #: staff.circ.print_list_template.save
890 msgid "Template Saved"
891 msgstr "Шаблон сохранен"
893 #: staff.circ.print_list_template.save_as
894 msgid "Save Templates File As"
895 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
897 #: staff.circ.print_list_template.export.error
898 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
899 msgid "Error exporting templates"
900 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
902 #: staff.circ.print_list_template.import
903 msgid "Import Templates File"
904 msgstr "Импорт файла шаблонов"
906 #: staff.circ.print_list_template.import_results
907 msgid "Imported these templates: %1$s"
908 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
910 #: staff.circ.print_list_template.reload
911 msgid "Please reload this interface."
912 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
914 #: staff.circ.print_list_template.import.error
915 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
916 msgid "Error exporting templates"
917 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
919 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
920 msgid "Receipt Template Editor"
921 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
923 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
924 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
925 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
927 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
928 msgid "Aborting Transits"
929 msgstr "Прекращение передач"
931 #: staff.circ.utils.yes
932 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
936 #: staff.circ.utils.no
937 msgctxt "staff.circ.utils.no"
941 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
942 msgid "Copy ID = %1$s"
943 msgstr "Копия ID = %1$s"
945 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
947 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
948 "happened from a stale display?"
950 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
951 "из за устаревшего отображения?"
953 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
954 msgid "Transit not likely aborted."
955 msgstr "Передача кажется не прекращена."
957 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
958 msgid "Problem retrieving patron."
959 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
961 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
962 msgid "Problem retrieving copy details."
963 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
965 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
966 msgid "Problem retrieving circulations."
967 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
969 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
971 msgstr "Штамп времени"
973 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
974 msgid "Check Out Time"
975 msgstr "Время Выдачи"
977 #: staff.circ.utils.offline.type
978 msgid "Transaction Type"
981 #: staff.circ.utils.offline.noncat
982 msgid "Non-Cataloged?"
983 msgstr "Не каталогизирован?"
985 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
986 msgid "Non-Cataloged Type ID"
987 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
989 #: staff.circ.utils.offline.count
993 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
994 msgid "Patron Barcode"
995 msgstr "Штрих-код пользователя"
997 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
999 msgstr "Штрих-код единицы"
1001 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1003 msgstr "Дата возврата"
1005 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1007 msgstr "Задним числом"
1009 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1011 msgstr "Используйте время"
1013 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1014 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1015 msgid "Not Cataloged"
1016 msgstr "Не каталогизирован"
1018 #: staff.circ.utils.retrieving
1019 msgid "Retrieving..."
1020 msgstr "Извлечение..."
1022 #: staff.circ.utils.owning_lib
1023 msgid "Owning Library"
1024 msgstr "Собственная библиотека"
1026 #: staff.circ.utils.prefix
1030 #: staff.circ.utils.suffix
1034 #: staff.circ.utils.label_class
1035 msgid "Classification"
1038 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1042 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1043 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1047 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1051 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1055 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1056 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1060 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1064 #: staff.circ.utils.circulate
1066 msgstr "Циркулировать?"
1068 #: staff.circ.utils.deleted
1072 #: staff.circ.utils.holdable
1074 msgstr "Удерживаемый?"
1076 #: staff.circ.utils.floating
1080 #: staff.circ.utils.hold_note
1081 msgid "Hold Note(s) Count"
1084 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1085 msgid "Hold Note(s) Text"
1088 #: staff.circ.utils.staff_hold
1090 msgstr "Укомплектовать хранение?"
1092 #: staff.circ.utils.opac_visible
1093 msgid "OPAC Visible?"
1094 msgstr "OPAC видим?"
1096 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1097 msgid "Status Changed Time"
1098 msgstr "Изменен статус времени"
1100 #: staff.circ.utils.reference
1104 #: staff.circ.utils.deposit
1106 msgstr "Депозитный?"
1108 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1112 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1113 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1117 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1121 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1122 #: staff.circ.utils.unset
1126 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1127 msgid "Checkout or Renew Library"
1128 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1130 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1131 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1132 msgstr "Циркуляция или возобновление рабочих станций"
1134 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1135 msgid "Checkout Workstation"
1136 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1138 #: staff.circ.utils.xact_start
1139 msgid "Checkout Date"
1140 msgstr "Дата выдачи"
1142 #: staff.circ.utils.checkin_time
1143 msgid "Checkin Date"
1144 msgstr "Регистрация даты"
1146 #: staff.circ.utils.xact_finish
1147 msgid "Transaction Finished"
1148 msgstr "Транзакция закончена"
1150 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1151 msgid "Checkin Scan Date"
1152 msgstr "Регистрация сканированной даты"
1154 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1155 msgid "Checkin Workstation"
1156 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1158 #: staff.circ.utils.create_date
1159 msgid "Date Created"
1160 msgstr "Дата создана"
1162 #: staff.circ.utils.edit_date
1163 msgid "Date Last Edited "
1164 msgstr "Дата последнего редактирования "
1166 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1167 msgid "Date Record Created"
1168 msgstr "Данные записи созданны"
1170 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1171 msgid "Date Record Last Edited "
1172 msgstr "Дата последнего редактирования записи "
1174 #: staff.circ.utils.edition
1178 #: staff.circ.utils.isbn
1182 #: staff.circ.utils.pubdate
1183 msgid "Publication Date"
1184 msgstr "Дата издания"
1186 #: staff.circ.utils.publisher
1190 #: staff.circ.utils.creator
1194 #: staff.circ.utils.owner
1198 #: staff.circ.utils.editor
1200 msgstr "Под редакцией"
1202 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1203 #: staff.circ.utils.tcn
1207 #: staff.circ.utils.tcn_source
1209 msgstr "Источник TCN"
1211 #: staff.circ.utils.stop_fines
1212 msgid "Fines Stopped"
1213 msgstr "Штрафы приостановлены"
1215 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1216 msgid "Fines Stopped Time"
1217 msgstr "Время остановили штрафов"
1219 #: staff.circ.utils.route_to
1223 #: staff.circ.utils.message
1224 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1228 #: staff.circ.utils.uses
1230 msgstr "# использования"
1232 #: staff.circ.utils.alert_message
1233 msgid "Alert Message"
1236 #: staff.circ.utils.barcode
1240 #: staff.circ.utils.title
1244 #: staff.circ.utils.author
1248 #: staff.circ.utils.callnumber
1252 #: staff.circ.utils.transit_id
1254 msgstr "Передача ID"
1256 #: staff.circ.utils.transit_source
1257 msgid "Transit Source"
1258 msgstr "Источник Передачи"
1260 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1261 msgid "Transit Send Time"
1262 msgstr "Время отправки передачи"
1264 #: staff.circ.utils.transit_dest
1265 msgid "Transit Destination"
1266 msgstr "Назначение передачи"
1268 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1269 msgid "Transit Completion Time"
1270 msgstr "Время окончания передачи"
1272 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1273 msgid "Transit Copy ID"
1274 msgstr "Передача копии ID"
1276 #: staff.circ.utils.request_lib
1277 msgid "Request Library (Full Name)"
1278 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1280 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1281 msgid "Request Library"
1282 msgstr "Запрошенная библиотека"
1284 #: staff.circ.utils.request_time
1285 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1286 msgid "Request Date"
1289 #. # Date the hold became available
1290 #: staff.circ.utils.available_time
1291 msgid "Available On"
1292 msgstr "Доступный в"
1294 #. # Date the hold was captured
1295 #: staff.circ.utils.capture_time
1296 msgid "Capture Date"
1297 msgstr "Дата захвата"
1299 #. # Date the hold was cancelled
1300 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1302 msgstr "Отмена времени"
1304 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1305 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1306 msgid "Cancel Cause"
1307 msgstr "Отмена причины"
1309 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1310 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1312 msgstr "Отмена примечания"
1314 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1315 msgid "Waiting for copy"
1316 msgstr "Ожидание для копии"
1318 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1319 msgid "Waiting for capture"
1320 msgstr "Ожидание для захвата"
1322 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1326 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1327 msgid "Ready for pickup"
1328 msgstr "Готов для подбора"
1330 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1331 msgid "Reserved/Pending"
1332 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1334 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1338 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1342 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1346 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1350 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1351 msgid "Need for Hold"
1354 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1355 msgid "Need for Transit"
1358 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1362 #: staff.circ.utils.frozen
1364 msgstr "Блокированный?"
1366 #: staff.circ.utils.active
1370 #: staff.circ.utils.thaw_date
1371 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1372 msgid "Activation Date"
1373 msgstr "Дата активации"
1375 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1379 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1380 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1381 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1383 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1387 #: staff.circ.utils.title.none
1389 msgstr "Нет заглавия?"
1391 #: staff.circ.utils.author.none
1393 msgstr "Нет автора?"
1395 #: staff.circ.utils.notify_time
1396 msgid "Last Notify Time"
1397 msgstr "Время Последнего извещения"
1399 #: staff.circ.utils.notify_count
1401 msgstr "Предупреждения"
1403 #: staff.circ.utils.patron_alias
1404 msgid "Patron Alias"
1407 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1408 msgid "Patron Last Name"
1409 msgstr "Фамилия пользователя"
1411 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1412 msgid "Patron First Name"
1413 msgstr "Имя пользователя"
1415 #: staff.circ.utils.checkin.override
1416 msgid "Override Checkin Failure?"
1417 msgstr "Отвергать выдачу удаления?"
1419 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1421 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1423 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1424 "действие отвергнется."
1426 #: staff.circ.utils.billable.amount
1427 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1428 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1430 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1431 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1432 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1434 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1435 msgid "Original hold for transit cancelled."
1436 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1438 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1439 msgid "%1$s was already checked in."
1440 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1442 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1443 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1444 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1446 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1447 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1448 msgstr "Эта единица должна быть направлена на %1$s"
1450 #: staff.circ.utils.route_item_error
1451 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1452 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1454 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1455 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1456 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1458 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1459 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1462 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1463 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1464 msgid "Barcode: %1$s"
1465 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1467 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1468 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1472 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1473 msgid "Copy Quality"
1474 msgstr "Качество экземпляра"
1476 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1477 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1481 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1485 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1487 msgstr "Время хранения"
1489 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1490 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1491 msgid "Shelf Expire Time"
1492 msgstr "Истечение полочного времени"
1494 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1495 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1496 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1497 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1499 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1500 msgid "Hold for patron %1$s"
1501 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1503 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1504 msgid "Notify by phone: %1$s"
1505 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1507 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1508 msgid "Notify by text: %1$s"
1511 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1512 msgid "Notify by email: %1$s"
1513 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1515 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1516 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1517 msgid "Request Date: %1$s"
1518 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1520 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1521 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1522 msgid "Slip Date: %1$s"
1525 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1526 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1527 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1529 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1530 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1531 msgstr "Пометка клиента: %1$s : %2$s"
1533 #: staff.circ.utils.hold_slip
1537 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1538 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1542 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1543 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1544 msgid "Do Not Print"
1545 msgstr "Не печатать"
1547 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1548 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1549 msgid "Barcode: %1$s"
1550 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1552 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1553 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1557 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1558 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1559 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1562 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1563 msgid "Reservation for patron %1$s"
1566 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1567 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1568 msgid "Request Date: %1$s"
1571 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1572 msgid "Start Date: %1$s"
1575 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1576 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1577 msgid "Slip Date: %1$s"
1580 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1581 msgid "Reservation Slip"
1584 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1585 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1589 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1590 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1591 msgid "Do Not Print"
1594 #: staff.circ.utils.transit_slip
1595 msgid "Transit Slip"
1596 msgstr "Карточка транзита"
1598 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1599 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1603 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1604 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1605 msgid "Do Not Print"
1606 msgstr "Не печатать"
1608 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1610 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1613 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1615 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1616 msgid "Hold Capture Delayed"
1617 msgstr "Захват хранения задержан"
1619 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1620 msgid "Do Not Capture "
1623 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1627 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1628 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1631 #: staff.circ.utils.capture
1632 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1633 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1635 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1636 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1637 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1639 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1640 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1641 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1643 #: staff.circ.utils.msg.ok
1644 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1648 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1649 msgid "Destination: %1$s."
1650 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1652 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1653 msgid "We do not have a holds address for this library."
1654 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1656 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1657 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1658 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1660 #: staff.circ.utils.payload.author
1661 msgid "Author: %1$s"
1662 msgstr "Автор: %1$s"
1664 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1665 msgid "%1$s is in transit."
1666 msgstr "%1$s в передаче."
1668 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1669 msgid "Estimated Wait Time"
1670 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1672 #: staff.circ.utils.potential_copies
1673 msgid "Potential Copies "
1676 #: staff.circ.utils.queue_position
1677 msgid "Queue Position"
1678 msgstr "Позиция очереди"
1680 #: staff.circ.utils.total_holds
1681 msgid "Total Number of Holds"
1682 msgstr "Общее количество хранений"
1684 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1685 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1688 #: staff.circ.work_log_column.message
1689 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1693 #: staff.circ.work_log_column.when
1697 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1698 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1699 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1700 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1702 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1703 #: staff.circ.work_log_renew.message
1704 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1705 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1707 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1708 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1710 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1713 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1714 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1716 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1719 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1720 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1722 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1725 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1726 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1728 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1731 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1732 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1733 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1736 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1737 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1739 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1743 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1744 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1746 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1747 "Shelf. Route To = %5$s"
1750 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1751 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1753 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1754 "Cataloging. Route To = %5$s"
1757 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1758 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1760 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1761 "Cataloging. Route To = %5$s"
1764 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1765 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1766 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1767 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1770 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1771 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1772 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1774 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1775 "this reason: %13$s"
1778 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1779 msgid "Hold Capture"
1780 msgstr "Хранениезахвачен"
1782 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1783 msgid "Item Check In"
1784 msgstr "Прием единицы"
1786 #: staff.circ.renew.tab.label
1788 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1790 #: staff.circ.checkin.error
1791 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1794 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1795 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1796 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1798 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1799 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1801 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line интерфейс, в "
1802 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1804 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1805 msgid "Renew Failed for %1$s"
1806 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1808 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1809 msgid "Override Renew Failure?"
1810 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1812 #: staff.circ.renew.barcode
1813 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1814 msgid "Barcode: %1$s"
1815 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1817 #: staff.circ.renew.barcode.status
1818 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1819 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1821 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1822 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1823 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1825 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1827 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1828 "the patron's account if this action is overrided."
1830 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1831 "счету пользователя если это действие отменить"
1833 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1835 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1836 "to the patron's account if this action is overrided."
1838 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на арендную плату единицы будет "
1839 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1841 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1842 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1843 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1845 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1846 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1847 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1849 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1850 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1851 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1853 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1854 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1855 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1857 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1859 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1860 "This will also Suspend the hold."
1863 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1865 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1866 "This will also Suspend the holds."
1869 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1870 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1871 msgid "Activation Date"
1874 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1876 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1877 "reorders the holds queue."
1880 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1882 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1883 "reorders the holds queue."
1886 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1887 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1888 msgid "Request Date"
1891 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1893 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1896 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1898 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1901 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1902 msgid "Expiration Date"
1905 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1906 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1908 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения %1$s."
1910 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1911 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1913 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений %1$s."
1915 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1916 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1917 msgid "Shelf Expire Time"
1918 msgstr "Истечение полочного времени"
1920 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1921 msgid "Modifying Holds"
1922 msgstr "Модификация хранений"
1924 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1925 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1929 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1930 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1934 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1935 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1938 #: staff.circ.holds.already_activated
1939 msgid "Hold %1$s was already activated."
1940 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1942 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1943 msgid "Holds %1$s were already activated."
1944 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1946 #: staff.circ.holds.already_suspended
1947 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1948 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1950 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1951 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1952 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1954 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1955 msgid "Holds not likely modified."
1956 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1958 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1959 msgid "Holds not likely activated."
1960 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1962 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1963 msgid "Holds not likely suspended."
1964 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1966 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1968 msgstr "Подробный просмотр"
1970 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1971 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1975 #: staff.circ.holds.list_view.label
1976 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1978 msgstr "Просмотр списка"
1980 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1981 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1985 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
1986 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
1989 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
1990 msgid "Missing Pieces"
1993 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
1994 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
1998 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2001 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2003 #~ msgid "Volumes deleted."
2004 #~ msgstr "Тома удалены"
2006 #~ msgid "Hold Note(s)"
2007 #~ msgstr "Примечание(я) хранения"