3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-08-26 13:12-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-27 05:15+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица %1$s никогда не была выдана"
24 #: staff.circ.invalid_date
26 msgstr "Неверная дата"
28 #: staff.circ.future_date
32 #: staff.circ.process_item
33 msgid "Check In / Process Item"
34 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
36 #: staff.circ.backdated_checkin
37 msgid "Backdated %1$s Check In"
38 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
40 #: staff.circ.backdate.exception
41 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
42 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
44 #: staff.circ.unimplemented
45 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
46 msgid "Not Yet Implemented"
47 msgstr "Еще не внедрен"
49 #: staff.circ.check_digit.bad
50 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
52 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
55 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
56 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
58 #: staff.circ.barcode.bad
60 msgstr "Плохой штрих-код"
63 msgctxt "staff.circ.cancel"
67 #: staff.circ.barcode.accept
68 msgid "Accept Barcode"
69 msgstr "Принять штрих-код"
72 msgid "Check here to confirm this action"
73 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
75 #: staff.circ.confirm.msg
76 msgid "Check here to confirm this message."
77 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
79 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
80 #: staff.circ.checkin.exception
81 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
82 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
84 #: staff.circ.checkin2.exception
85 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
86 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
88 #: staff.circ.checkin.exception.external
89 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
90 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
91 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93 #: staff.circ.checkin2.exception.external
94 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
95 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
98 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
99 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
100 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
103 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
104 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
107 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
108 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
109 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
112 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
113 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
114 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 #: staff.circ.backdate.success
117 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
118 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом к %2$s"
120 #: staff.circ.backdate.failure
121 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
122 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась датировка задним числом к %2$s"
124 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
125 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
128 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
129 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
132 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
133 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
134 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
136 #: staff.circ.checkout.date.exception
137 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
138 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
140 #: staff.circ.checkout.unimplemented
141 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
142 msgid "Not Yet Implemented"
143 msgstr "Еще не внедрен"
145 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
146 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
147 msgstr "Введите номер %1$s циркуляции:"
149 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
150 msgid "Non-cataloged Items"
151 msgstr "Некаталогизированные единицы"
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
154 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
155 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
158 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
159 msgid "Non-cataloged Circulation"
160 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
162 #: staff.circ.checkout.ok.btn
163 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
167 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
168 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
169 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
171 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
172 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
173 msgid "Non-cataloged Circulation"
174 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
176 #: staff.circ.checkout.yes.btn
177 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
181 #: staff.circ.checkout.no.btn
182 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
186 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
187 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
188 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
190 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
191 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
192 msgid "Non-cataloged Circulation"
193 msgstr "циркуляция не внесенных"
195 #: staff.circ.checkout.disable.error
196 msgid "Error determining whether to disable checkout."
197 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
199 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
200 msgid "Due date needs to be after today."
201 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня."
203 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
205 msgstr "%1$s не удалось."
207 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
208 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
209 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
211 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
212 msgid "%1$s checkout pending..."
213 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
215 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
216 msgid "Check Out Failed %1$s"
217 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
219 #: staff.circ.checkout.override.confirm
220 msgid "Override Checkout Failure?"
221 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
223 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
225 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
226 "action is overrided."
228 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
229 "если это действие не принимается во внимание"
231 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
233 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
234 "this action is overrided."
236 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
237 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
239 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
241 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
242 "auto-override this event."
245 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
246 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
249 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
251 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item. Checkout as "
252 "a pre-cataloged item?"
255 #: staff.circ.pre_cataloged
256 msgid "Pre-cataloged"
257 msgstr "Пре-каталогизированная"
259 #: staff.circ.non_cataloged
260 msgid "Non-cataloged"
261 msgstr "Некаталогизирована"
263 #: staff.circ.checkout.cancelled
264 msgid "Checkout cancelled"
265 msgstr "Выдача отменена"
267 #: staff.circ.checkout.card.inactive
269 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
272 "Карта использованная для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
273 "использована для распространения единиц."
275 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
276 msgid "Check Out Failed"
277 msgstr "Выдача не удалась"
279 #: staff.circ.checkout.account.inactive
280 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
281 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
283 #: staff.circ.checkout.account.expired
284 msgid "This account has expired and may not circulate items."
285 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
287 #: staff.circ.checkout.item_due
288 msgid "This item was due on %1$s."
289 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
291 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
292 msgid "Normal Checkin then Checkout"
293 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
295 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
296 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
297 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
299 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
300 msgid "Abort Transit then Checkout"
301 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
303 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
305 msgstr "Обновить единицу"
307 #: staff.circ.checkout.network_failure
308 msgid "There was a network failure."
309 msgstr "Сбой в сети."
311 #: staff.circ.checkout.copy_status
312 msgid "Copy status = %1$s"
313 msgstr "Копия статуса = %1$s"
315 #: staff.circ.checkout.alert_message
316 msgid "Alert Message = %1$s"
317 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
319 #: staff.circ.checkout.permission_denied
320 msgid "Permission Denied = %1$s"
321 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
323 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
324 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
325 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
327 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
328 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
330 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
331 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
333 #: staff.circ.checkout.barcode
334 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
338 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
339 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
342 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
343 msgid "This copy is already checked out to this patron."
346 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
347 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
350 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
351 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
352 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
354 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
355 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
356 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
358 #: staff.circ.circ_brief.failure
359 msgid "Failure rendering circulation."
360 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
362 #: staff.circ.copy_details.hold
363 msgid "Hold ID = %1$s"
364 msgstr "ID Хранения = %1$s"
366 #: staff.circ.copy_details.transit
367 msgid "Transit ID = %1$s"
368 msgstr "ID Транзита = %1$s"
370 #: staff.circ.copy_details.circ
371 msgid "Circulation ID = %1$s"
372 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
374 #: staff.circ.copy_details.last_circ
375 msgid "Last Circulation"
376 msgstr "Последняя циркуляция"
378 #: staff.circ.copy_details.current_circ
379 msgid "Current Circulation"
380 msgstr "Текущая циркиляция"
382 #: staff.circ.copy_details.no_circ
383 msgid "This item has yet to circulate."
384 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
386 #: staff.circ.copy_details.not_transit
387 msgid "This item is not in transit."
388 msgstr "Эта единица не в транзите."
390 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
394 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
398 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
402 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
403 #: staff.circ.copy_details.user_details
404 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
405 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
407 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
409 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
410 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
412 "Эта единица не зарегистрированна для резерва, однако статус неправильно "
413 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
416 #: staff.circ.copy_details.no_hold
417 msgid "This item is not captured for a hold."
418 msgstr "Эта единица не зарегистрированна для резерва"
420 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
424 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
425 msgid "Legacy/Not Dated"
426 msgstr "Наследство/Не датированно"
428 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
429 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
430 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
434 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
435 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
436 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
439 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
440 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
441 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
445 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
446 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
447 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
448 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
450 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
451 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
452 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
456 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
457 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
458 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
461 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
462 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
464 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
467 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
468 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
469 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
472 #: staff.circ.copy_status.tab_name
474 msgstr "Статус единицы"
476 #: staff.circ.copy_status.action.complete
477 msgid "Action complete."
478 msgstr "Действие закончено"
480 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
481 msgid "Checkin did not likely happen."
482 msgstr "Прием кажется не произошел"
484 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
485 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
486 msgstr "Штрих-код%1$s не был заменен"
488 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
489 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
490 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
492 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
493 msgid "with copy editor"
494 msgstr "с редактором копии"
496 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
497 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
498 msgstr "Единица с баркодом %1$s не циркулируется."
500 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
501 msgid "Import Barcode File"
502 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
504 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
505 msgid "File uploaded."
506 msgstr "Файл загружен."
508 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
509 msgid "No barcodes found in file."
510 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
512 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
513 msgid "Add Item for record # %1$s"
514 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
516 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
517 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
520 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
521 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
522 msgid "Override Delete Failure?"
523 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
525 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
526 msgid "Items Deleted"
527 msgstr "Удалены единицы"
529 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
530 msgid "Batch Item Deletion"
531 msgstr "Удаление партий единиц"
533 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
534 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
535 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения и попробуйте снова"
537 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
538 msgid "All copies not likely transferred."
539 msgstr "Все копии кажется не переданы"
541 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
542 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
543 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
545 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
546 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
547 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи # %1$s"
549 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
550 msgid "You do not have permission to edit this volume."
551 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
553 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
554 msgid "Volume for record # %1$s"
555 msgstr "Том для записи # %1$s"
557 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
558 msgid "Volumes for record # %1$s"
559 msgstr "Тома для записи # %1$s"
561 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
563 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
564 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
565 "desired callnumber instead."
567 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
568 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
569 "под желанный указатель."
571 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
572 msgid "Volumes modified."
573 msgstr "Тома изменены"
575 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
576 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
577 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
579 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
580 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
581 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
583 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
584 msgid "Delete Volumes?"
585 msgstr "Удалить тома?"
587 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
591 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
592 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
596 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
597 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
598 msgid "Override Delete Failure?"
599 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
601 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
603 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
607 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
608 msgid "Delete Volume and Items"
611 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
612 msgid "Cancel Delete"
615 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
616 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
617 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
619 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
620 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
622 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
624 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
625 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
626 msgid "Limit Selection"
627 msgstr "Ограничение подбора"
629 #: staff.circ.copy_status.ok
630 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
634 #: staff.circ.copy_status.mark_library
635 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
636 msgstr "Библиотека и запись отмечены как Том Передачи Назначения"
638 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
639 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
641 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
643 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
644 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
645 msgid "Limit Selection"
646 msgstr "Ограничить выбор"
648 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
650 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
651 "and then try this again."
653 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
656 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
657 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
658 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
660 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
664 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
665 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
669 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
673 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
674 msgid "Volume Transfer"
675 msgstr "Передача тома"
677 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
678 msgid "Transfer Aborted"
679 msgstr "Передача прервана"
681 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
682 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
683 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
685 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
686 msgid "That destination cannot have volumes."
687 msgstr "Этот Пункт назначения не может иметь томов."
689 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
690 msgid "Volumes transferred."
691 msgstr "Тома переданы"
693 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
694 msgid "All volumes not likely transferred."
695 msgstr "Все тома кажется не переданы."
697 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
698 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
700 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
703 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого сканирования. "
704 "Использовать этот штрих-код (\"%1$s\") в любом случае?"
706 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
707 msgid "Something weird happened. Result was null."
708 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
710 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
711 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
712 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована либо не внесена"
714 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
715 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
716 msgid "Not Cataloged"
717 msgstr "Не каталогизирована"
719 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
720 msgid "Item is a pre-cataloged item."
721 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
723 #: staff.circ.copy_status.status.hold
724 msgid "Item is captured for a Hold."
725 msgstr "Единица захвачена для резерва."
727 #: staff.circ.copy_status.status.transit
728 msgid "Item is in Transit."
729 msgstr "Единица в передаче"
731 #: staff.circ.copy_status.status.circ
732 msgid "Item is circulating."
733 msgstr "Единица в циркуляции."
735 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
736 msgid "Alternate View"
737 msgstr "Альтернативный просмотр"
739 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
740 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
744 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
745 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
747 msgstr "Просмотр списка"
749 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
750 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
754 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
758 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
759 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
760 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
764 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
765 #: staff.circ.hold_capture.print.title
769 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
770 #: staff.circ.hold_capture.print.author
774 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
775 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
779 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
780 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
782 msgstr "Пользователь:"
784 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
785 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
786 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
788 #: staff.circ.hold_capture.no_external
789 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
790 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
792 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
793 msgid "Could not capture hold."
794 msgstr "Не может захватить хранение"
796 #: staff.circ.hold_capture.error
797 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
798 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и управления ошибкой"
800 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
802 msgstr "Полочное хранение"
804 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
805 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
806 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
808 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
809 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
810 msgstr "Частное полочное хранение"
812 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
814 msgstr "Внутреннее использование"
816 #: staff.circ.in_house_use.barcode
817 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
821 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
822 msgid "error in noncat sorting:"
823 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
825 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
826 msgid "Non-Cataloged"
827 msgstr "Не каталогизирована"
829 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
833 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
834 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
835 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как использованные %2$s раз?"
837 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
838 msgid "In-House Use Verification"
839 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
841 #: staff.circ.in_house_use.yes
842 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
846 #: staff.circ.in_house_use.no
847 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
851 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
852 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
854 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
855 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
857 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
858 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
860 #: staff.circ.in_house_use.failed
861 msgid "In House Use Failed"
862 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
864 #: staff.circ.in_house_use.ok
865 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
869 #: staff.circ.in_house_use.external
870 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
871 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
873 #: staff.circ.in_house_use.no_external
874 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
875 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
877 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
878 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
879 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
881 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
882 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
883 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
885 #: staff.circ.print_list_template.window.title
886 msgid "Template Macros"
887 msgstr "Шаблон Макрос"
889 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
893 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
894 msgid "For type: %1$s"
895 msgstr "Для типа: %1$s"
897 #: staff.circ.print_list_template.window.close
899 msgstr "Закройте окно"
901 #: staff.circ.print_list_template.preview
903 msgstr "предпросмотр "
905 #: staff.circ.print_list_template.save
906 msgid "Template Saved"
907 msgstr "Шаблон сохранен"
909 #: staff.circ.print_list_template.save_as
910 msgid "Save Templates File As"
911 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
913 #: staff.circ.print_list_template.export.error
914 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
915 msgid "Error exporting templates"
916 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
918 #: staff.circ.print_list_template.import
919 msgid "Import Templates File"
920 msgstr "Импорт файла шаблонов"
922 #: staff.circ.print_list_template.import_results
923 msgid "Imported these templates: %1$s"
924 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
926 #: staff.circ.print_list_template.reload
927 msgid "Please reload this interface."
928 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
930 #: staff.circ.print_list_template.import.error
931 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
932 msgid "Error exporting templates"
933 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
935 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
936 msgid "Receipt Template Editor"
937 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
939 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
940 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
941 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
943 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
944 msgid "Aborting Transits"
945 msgstr "Прекращение передач"
947 #: staff.circ.utils.yes
948 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
952 #: staff.circ.utils.no
953 msgctxt "staff.circ.utils.no"
957 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
958 msgid "Copy ID = %1$s"
959 msgstr "Копия ID = %1$s"
961 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
963 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
964 "happened from a stale display?"
966 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
967 "из за устаревшего отображения?"
969 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
970 msgid "Transit not likely aborted."
971 msgstr "Передача кажется не прекращена."
973 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
974 msgid "Problem retrieving patron."
975 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
977 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
978 msgid "Problem retrieving copy details."
979 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
981 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
982 msgid "Problem retrieving circulations."
983 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
985 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
987 msgstr "Штамп времени"
989 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
990 msgid "Check Out Time"
991 msgstr "Время Выдачи"
993 #: staff.circ.utils.offline.type
994 msgid "Transaction Type"
997 #: staff.circ.utils.offline.noncat
998 msgid "Non-Cataloged?"
999 msgstr "Не каталогизирован?"
1001 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1002 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1003 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
1005 #: staff.circ.utils.offline.count
1009 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1010 msgid "Patron Barcode"
1011 msgstr "Штрих-код пользователя"
1013 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1014 msgid "Item Barcode"
1015 msgstr "Штрих-код единицы"
1017 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1019 msgstr "Дата возврата"
1021 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1023 msgstr "Задним числом"
1025 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1027 msgstr "Используйте время"
1029 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1030 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1031 msgid "Not Cataloged"
1032 msgstr "Не каталогизирован"
1034 #: staff.circ.utils.retrieving
1035 msgid "Retrieving..."
1036 msgstr "Извлечение..."
1038 #: staff.circ.utils.owning_lib
1039 msgid "Owning Library"
1040 msgstr "Собственная библиотека"
1042 #: staff.circ.utils.prefix
1046 #: staff.circ.utils.suffix
1050 #: staff.circ.utils.label_class
1051 msgid "Classification"
1054 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1058 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1059 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1063 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1067 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1071 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1072 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1076 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1080 #: staff.circ.utils.circulate
1082 msgstr "Циркулировать?"
1084 #: staff.circ.utils.deleted
1088 #: staff.circ.utils.holdable
1090 msgstr "Удерживаемый?"
1092 #: staff.circ.utils.floating
1096 #: staff.circ.utils.hold_note
1097 msgid "Hold Note(s) Count"
1100 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1101 msgid "Hold Note(s) Text"
1104 #: staff.circ.utils.staff_hold
1106 msgstr "Укомплектовать хранение?"
1108 #: staff.circ.utils.opac_visible
1109 msgid "OPAC Visible?"
1110 msgstr "OPAC видим?"
1112 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1113 msgid "Status Changed Time"
1114 msgstr "Изменен статус времени"
1116 #: staff.circ.utils.reference
1120 #: staff.circ.utils.deposit
1122 msgstr "Депозитный?"
1124 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1128 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1129 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1133 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1137 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1138 #: staff.circ.utils.unset
1142 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1143 msgid "Checkout or Renew Library"
1144 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1146 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1147 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1148 msgstr "Циркуляция или возобновление рабочих станций"
1150 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1151 msgid "Checkout Workstation"
1152 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1154 #: staff.circ.utils.xact_start
1155 msgid "Checkout Date"
1156 msgstr "Дата выдачи"
1158 #: staff.circ.utils.checkin_time
1159 msgid "Checkin Date"
1160 msgstr "Регистрация даты"
1162 #: staff.circ.utils.xact_finish
1163 msgid "Transaction Finished"
1164 msgstr "Транзакция закончена"
1166 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1167 msgid "Checkin Scan Date"
1168 msgstr "Регистрация сканированной даты"
1170 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1171 msgid "Checkin Workstation"
1172 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1174 #: staff.circ.utils.create_date
1175 msgid "Date Created"
1176 msgstr "Дата создана"
1178 #: staff.circ.utils.edit_date
1179 msgid "Date Last Edited "
1180 msgstr "Дата последнего редактирования "
1182 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1183 msgid "Date Record Created"
1184 msgstr "Данные записи созданны"
1186 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1187 msgid "Date Record Last Edited "
1188 msgstr "Дата последнего редактирования записи "
1190 #: staff.circ.utils.edition
1194 #: staff.circ.utils.isbn
1198 #: staff.circ.utils.pubdate
1199 msgid "Publication Date"
1200 msgstr "Дата издания"
1202 #: staff.circ.utils.publisher
1206 #: staff.circ.utils.creator
1210 #: staff.circ.utils.owner
1214 #: staff.circ.utils.editor
1216 msgstr "Под редакцией"
1218 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1219 #: staff.circ.utils.tcn
1223 #: staff.circ.utils.tcn_source
1225 msgstr "Источник TCN"
1227 #: staff.circ.utils.stop_fines
1228 msgid "Fines Stopped"
1229 msgstr "Штрафы приостановлены"
1231 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1232 msgid "Fines Stopped Time"
1233 msgstr "Время остановили штрафов"
1235 #: staff.circ.utils.route_to
1239 #: staff.circ.utils.message
1240 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1244 #: staff.circ.utils.uses
1246 msgstr "# использования"
1248 #: staff.circ.utils.alert_message
1249 msgid "Alert Message"
1252 #: staff.circ.utils.barcode
1256 #: staff.circ.utils.title
1260 #: staff.circ.utils.author
1264 #: staff.circ.utils.callnumber
1268 #: staff.circ.utils.transit_id
1270 msgstr "Передача ID"
1272 #: staff.circ.utils.transit_source
1273 msgid "Transit Source"
1274 msgstr "Источник Передачи"
1276 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1277 msgid "Transit Send Time"
1278 msgstr "Время отправки передачи"
1280 #: staff.circ.utils.transit_dest
1281 msgid "Transit Destination"
1282 msgstr "Назначение передачи"
1284 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1285 msgid "Transit Completion Time"
1286 msgstr "Время окончания передачи"
1288 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1289 msgid "Transit Copy ID"
1290 msgstr "Передача копии ID"
1292 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1293 msgid "Transit Copy Status"
1296 #: staff.circ.utils.request_lib
1297 msgid "Request Library (Full Name)"
1298 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1300 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1301 msgid "Request Library"
1302 msgstr "Запрошенная библиотека"
1304 #: staff.circ.utils.request_time
1305 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1306 msgid "Request Date"
1309 #. # Date the hold became available
1310 #: staff.circ.utils.available_time
1311 msgid "Available On"
1312 msgstr "Доступный в"
1314 #. # Date the hold was captured
1315 #: staff.circ.utils.capture_time
1316 msgid "Capture Date"
1317 msgstr "Дата захвата"
1319 #. # Date the hold was cancelled
1320 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1322 msgstr "Отмена времени"
1324 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1328 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1329 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1330 msgid "Cancel Cause"
1331 msgstr "Отмена причины"
1333 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1334 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1336 msgstr "Отмена примечания"
1338 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1339 msgid "Waiting for copy"
1340 msgstr "Ожидание для копии"
1342 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1343 msgid "Waiting for capture"
1344 msgstr "Ожидание для захвата"
1346 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1350 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1351 msgid "Ready for pickup"
1352 msgstr "Готов для подбора"
1354 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1355 msgid "Reserved/Pending"
1356 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1358 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1362 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1366 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1367 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1371 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1375 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1376 msgid "Need for Hold"
1379 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1380 msgid "Need for Transit"
1383 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1387 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1388 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1392 #: staff.circ.utils.frozen
1394 msgstr "Блокированный?"
1396 #: staff.circ.utils.active
1400 #: staff.circ.utils.thaw_date
1401 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1402 msgid "Activation Date"
1403 msgstr "Дата активации"
1405 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1409 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1410 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1411 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1413 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1414 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1417 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1421 #: staff.circ.utils.title.none
1423 msgstr "Нет заглавия?"
1425 #: staff.circ.utils.author.none
1427 msgstr "Нет автора?"
1429 #: staff.circ.utils.notify_time
1430 msgid "Last Notify Time"
1431 msgstr "Время Последнего извещения"
1433 #: staff.circ.utils.notify_count
1435 msgstr "Предупреждения"
1437 #: staff.circ.utils.patron_alias
1438 msgid "Patron Alias"
1441 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1442 msgid "Patron Last Name"
1443 msgstr "Фамилия пользователя"
1445 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1446 msgid "Patron First Name"
1447 msgstr "Имя пользователя"
1449 #: staff.circ.utils.checkin.override
1450 msgid "Override Checkin Failure?"
1451 msgstr "Отвергать выдачу удаления?"
1453 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1455 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1457 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1458 "действие отвергнется."
1460 #: staff.circ.utils.billable.amount
1461 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1462 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1464 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1465 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1466 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1468 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1469 msgid "Original hold for transit cancelled."
1470 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1472 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1473 msgid "%1$s was already checked in."
1474 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1476 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1477 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1478 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1480 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1481 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1482 msgstr "Эта единица должна быть направлена на %1$s"
1484 #: staff.circ.utils.route_item_error
1485 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1486 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1488 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1489 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1490 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1492 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1493 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1496 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1497 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1498 msgid "Barcode: %1$s"
1499 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1501 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1502 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1506 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1507 msgid "Copy Quality"
1508 msgstr "Качество экземпляра"
1510 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1511 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1515 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1519 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1521 msgstr "Время хранения"
1523 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1524 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1525 msgid "Shelf Expire Time"
1526 msgstr "Истечение полочного времени"
1528 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1529 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1530 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1531 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1533 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1534 msgid "Hold for patron %1$s"
1535 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1537 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1538 msgid "Notify by phone: %1$s"
1539 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1541 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1542 msgid "Notify by text: %1$s"
1545 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1546 msgid "Notify by email: %1$s"
1547 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1549 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1550 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1551 msgid "Request Date: %1$s"
1552 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1554 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1555 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1556 msgid "Slip Date: %1$s"
1559 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1560 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1561 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1563 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1564 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1565 msgstr "Пометка клиента: %1$s : %2$s"
1567 #: staff.circ.utils.hold_slip
1571 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1572 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1576 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1577 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1578 msgid "Do Not Print"
1579 msgstr "Не печатать"
1581 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1582 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1583 msgid "Barcode: %1$s"
1584 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1586 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1587 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1591 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1592 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1593 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1596 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1597 msgid "Reservation for patron %1$s"
1600 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1601 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1602 msgid "Request Date: %1$s"
1605 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1606 msgid "Start Date: %1$s"
1609 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1610 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1611 msgid "Slip Date: %1$s"
1614 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1615 msgid "Reservation Slip"
1618 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1619 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1623 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1624 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1625 msgid "Do Not Print"
1628 #: staff.circ.utils.transit_slip
1629 msgid "Transit Slip"
1630 msgstr "Карточка транзита"
1632 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1633 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1637 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1638 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1639 msgid "Do Not Print"
1640 msgstr "Не печатать"
1642 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1644 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1647 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1649 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1650 msgid "Hold Capture Delayed"
1651 msgstr "Захват хранения задержан"
1653 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1654 msgid "Do Not Capture "
1657 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1661 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1662 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1665 #: staff.circ.utils.capture
1666 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1667 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1669 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1670 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1671 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1673 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1674 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1675 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1677 #: staff.circ.utils.msg.ok
1678 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1682 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1683 msgid "Destination: %1$s."
1684 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1686 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1687 msgid "We do not have a holds address for this library."
1688 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1690 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1691 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1692 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1694 #: staff.circ.utils.payload.author
1695 msgid "Author: %1$s"
1696 msgstr "Автор: %1$s"
1698 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1699 msgid "%1$s is in transit."
1700 msgstr "%1$s в передаче."
1702 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1703 msgid "Estimated Wait Time"
1704 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1706 #: staff.circ.utils.potential_copies
1707 msgid "Potential Copies "
1710 #: staff.circ.utils.queue_position
1711 msgid "Queue Position"
1712 msgstr "Позиция очереди"
1714 #: staff.circ.utils.total_holds
1715 msgid "Total Number of Holds"
1716 msgstr "Общее количество хранений"
1718 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1719 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1722 #: staff.circ.work_log_column.message
1723 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1727 #: staff.circ.work_log_column.when
1731 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1732 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1733 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1734 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1736 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1737 #: staff.circ.work_log_renew.message
1738 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1739 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1741 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1742 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1744 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1747 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1748 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1750 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1753 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1754 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1756 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1759 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1760 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1762 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1765 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1766 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1767 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1770 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1771 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1773 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1777 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1778 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1780 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1781 "Shelf. Route To = %5$s"
1784 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1785 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1787 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1788 "Cataloging. Route To = %5$s"
1791 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1792 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1794 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1795 "Cataloging. Route To = %5$s"
1798 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1799 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1800 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1801 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1804 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1805 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1806 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1808 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1809 "this reason: %13$s"
1812 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1813 msgid "Hold Capture"
1814 msgstr "Хранениезахвачен"
1816 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1817 msgid "Item Check In"
1818 msgstr "Прием единицы"
1820 #: staff.circ.renew.tab.label
1822 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1824 #: staff.circ.checkin.error
1825 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1828 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1829 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1830 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1832 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1833 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1835 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line интерфейс, в "
1836 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1838 #: staff.circ.checkin.possible_dupe_scan
1840 "Check In May Have Failed. Possible double-scan of the barcode. Use Item "
1841 "Status to confirm Check In and possible Hold capture."
1844 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1845 msgid "Renew Failed for %1$s"
1846 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1848 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1849 msgid "Override Renew Failure?"
1850 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1852 #: staff.circ.renew.barcode
1853 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1854 msgid "Barcode: %1$s"
1855 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1857 #: staff.circ.renew.barcode.status
1858 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1859 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1861 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1862 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1863 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1865 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1867 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1868 "the patron's account if this action is overrided."
1870 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1871 "счету пользователя если это действие отменить"
1873 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1875 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1876 "to the patron's account if this action is overrided."
1878 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на арендную плату единицы будет "
1879 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1881 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1882 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1883 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1885 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1886 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1887 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1889 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1890 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1891 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1893 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1894 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1895 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1897 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1899 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1900 "This will also Suspend the hold."
1903 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1905 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1906 "This will also Suspend the holds."
1909 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1910 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1911 msgid "Activation Date"
1914 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1916 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1917 "reorders the holds queue."
1920 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1922 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1923 "reorders the holds queue."
1926 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1927 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1928 msgid "Request Date"
1931 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1933 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1936 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1938 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1941 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1942 msgid "Expiration Date"
1945 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1946 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1948 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения %1$s."
1950 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1951 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1953 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений %1$s."
1955 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1956 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1957 msgid "Shelf Expire Time"
1958 msgstr "Истечение полочного времени"
1960 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1961 msgid "Modifying Holds"
1962 msgstr "Модификация хранений"
1964 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1965 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1969 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1970 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1974 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1975 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1978 #: staff.circ.holds.already_activated
1979 msgid "Hold %1$s was already activated."
1980 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1982 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1983 msgid "Holds %1$s were already activated."
1984 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1986 #: staff.circ.holds.already_suspended
1987 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1988 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1990 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1991 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1992 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1994 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1995 msgid "Holds not likely modified."
1996 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1998 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1999 msgid "Holds not likely activated."
2000 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
2002 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2003 msgid "Holds not likely suspended."
2004 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
2006 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2008 msgstr "Подробный просмотр"
2010 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2011 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2015 #: staff.circ.holds.list_view.label
2016 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2018 msgstr "Просмотр списка"
2020 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2021 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2025 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2026 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2029 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2030 msgid "Missing Pieces"
2033 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2034 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2037 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
2039 #~ "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
2040 #~ "каталогизированную единицу?"
2042 #~ msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
2043 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
2046 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2049 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2051 #~ msgid "Volumes deleted."
2052 #~ msgstr "Тома удалены"
2054 #~ msgid "Hold Note(s)"
2055 #~ msgstr "Примечание(я) хранения"