3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-02-21 20:30-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-23 05:37+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица %1$s никогда не была выдана"
24 #: staff.circ.item_no_user
25 msgid "Item %1$s circulation is an aged circulation and has no linked user."
28 #: staff.circ.aged_circ
29 msgid "<Aged Circulation>"
32 #: staff.circ.invalid_date
34 msgstr "Неверная дата"
36 #: staff.circ.future_date
40 #: staff.circ.process_item
41 msgid "Check In / Process Item"
42 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
44 #: staff.circ.backdated_checkin
45 msgid "Backdated %1$s Check In"
46 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
48 #: staff.circ.backdate.exception
49 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
50 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
52 #: staff.circ.unimplemented
53 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
54 msgid "Not Yet Implemented"
55 msgstr "Еще не внедрен"
57 #: staff.circ.check_digit.bad
58 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
60 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
63 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
64 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
66 #: staff.circ.barcode.bad
68 msgstr "Плохой штрих-код"
71 msgctxt "staff.circ.cancel"
75 #: staff.circ.barcode.accept
76 msgid "Accept Barcode"
77 msgstr "Принять штрих-код"
80 msgid "Check here to confirm this action"
81 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
83 #: staff.circ.confirm.msg
84 msgid "Check here to confirm this message."
85 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
87 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
88 #: staff.circ.checkin.exception
89 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
90 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
92 #: staff.circ.checkin2.exception
93 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
94 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
96 #: staff.circ.checkin.exception.external
97 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
98 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
99 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
101 #: staff.circ.checkin2.exception.external
102 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
105 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
106 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
107 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
108 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
110 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
111 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
112 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
114 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
115 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
116 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
119 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
120 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
121 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
122 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
124 #: staff.circ.backdate.success
125 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
126 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом к %2$s"
128 #: staff.circ.backdate.failure
129 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
130 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась датировка задним числом к %2$s"
132 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
133 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
136 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
137 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
140 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
141 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
142 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
144 #: staff.circ.checkout.date.exception
145 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
146 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
148 #: staff.circ.checkout.unimplemented
149 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
150 msgid "Not Yet Implemented"
151 msgstr "Еще не внедрен"
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
154 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
155 msgstr "Введите номер %1$s циркуляции:"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
158 msgid "Non-cataloged Items"
159 msgstr "Некаталогизированные единицы"
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
162 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
163 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
165 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
166 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
167 msgid "Non-cataloged Circulation"
168 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
170 #: staff.circ.checkout.ok.btn
171 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
175 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
176 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
177 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
179 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
180 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
181 msgid "Non-cataloged Circulation"
182 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
184 #: staff.circ.checkout.yes.btn
185 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
189 #: staff.circ.checkout.no.btn
190 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
194 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
195 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
196 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
198 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
199 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
200 msgid "Non-cataloged Circulation"
201 msgstr "циркуляция не внесенных"
203 #: staff.circ.checkout.disable.error
204 msgid "Error determining whether to disable checkout."
205 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
207 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
208 msgid "Due date needs to be after today."
209 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня."
211 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
213 msgstr "%1$s не удалось."
215 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
216 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
217 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
219 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
220 msgid "%1$s checkout pending..."
221 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
223 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
224 msgid "Check Out Failed %1$s"
225 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
227 #: staff.circ.checkout.override.confirm
228 msgid "Override Checkout Failure?"
229 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
231 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
233 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
234 "action is overrided."
236 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
237 "если это действие не принимается во внимание"
239 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
241 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
242 "this action is overrided."
244 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
245 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
247 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
249 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
250 "auto-override this event."
253 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
254 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
257 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
259 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item. Checkout as "
260 "a pre-cataloged item?"
263 #: staff.circ.pre_cataloged
264 msgid "Pre-cataloged"
265 msgstr "Пре-каталогизированная"
267 #: staff.circ.non_cataloged
268 msgid "Non-cataloged"
269 msgstr "Некаталогизирована"
271 #: staff.circ.checkout.cancelled
272 msgid "Checkout cancelled"
273 msgstr "Выдача отменена"
275 #: staff.circ.checkout.card.inactive
277 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
280 "Карта использованная для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
281 "использована для распространения единиц."
283 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
284 msgid "Check Out Failed"
285 msgstr "Выдача не удалась"
287 #: staff.circ.checkout.account.inactive
288 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
289 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
291 #: staff.circ.checkout.account.expired
292 msgid "This account has expired and may not circulate items."
293 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
295 #: staff.circ.checkout.item_due
296 msgid "This item was due on %1$s."
297 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
299 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
300 msgid "Normal Checkin then Checkout"
301 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
303 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
304 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
305 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
307 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
308 msgid "Abort Transit then Checkout"
309 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
311 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
313 msgstr "Обновить единицу"
315 #: staff.circ.checkout.network_failure
316 msgid "There was a network failure."
317 msgstr "Сбой в сети."
319 #: staff.circ.checkout.copy_status
320 msgid "Copy status = %1$s"
321 msgstr "Копия статуса = %1$s"
323 #: staff.circ.checkout.alert_message
324 msgid "Alert Message = %1$s"
325 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
327 #: staff.circ.checkout.permission_denied
328 msgid "Permission Denied = %1$s"
329 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
331 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
332 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
333 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
335 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
336 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
338 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
339 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
341 #: staff.circ.checkout.barcode
342 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
346 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
347 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
350 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
351 msgid "This copy is already checked out to this patron."
354 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
355 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
358 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
359 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
360 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
362 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
363 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
364 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
366 #: staff.circ.circ_brief.failure
367 msgid "Failure rendering circulation."
368 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
370 #: staff.circ.copy_details.hold
371 msgid "Hold ID = %1$s"
372 msgstr "ID Хранения = %1$s"
374 #: staff.circ.copy_details.transit
375 msgid "Transit ID = %1$s"
376 msgstr "ID Транзита = %1$s"
378 #: staff.circ.copy_details.circ
379 msgid "Circulation ID = %1$s"
380 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
382 #: staff.circ.copy_details.last_circ
383 msgid "Last Circulation"
384 msgstr "Последняя циркуляция"
386 #: staff.circ.copy_details.current_circ
387 msgid "Current Circulation"
388 msgstr "Текущая циркиляция"
390 #: staff.circ.copy_details.no_circ
391 msgid "This item has yet to circulate."
392 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
394 #: staff.circ.copy_details.not_transit
395 msgid "This item is not in transit."
396 msgstr "Эта единица не в транзите."
398 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
402 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
406 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
410 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
411 #: staff.circ.copy_details.user_details
412 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
413 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
415 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
417 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
418 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
420 "Эта единица не зарегистрированна для резерва, однако статус неправильно "
421 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
424 #: staff.circ.copy_details.no_hold
425 msgid "This item is not captured for a hold."
426 msgstr "Эта единица не зарегистрированна для резерва"
428 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
432 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
433 msgid "Legacy/Not Dated"
434 msgstr "Наследство/Не датированно"
436 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
437 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
438 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
442 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
443 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
444 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
447 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
448 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
449 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
453 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
454 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
455 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
456 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
458 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
459 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
460 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
464 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
465 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
466 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
469 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
470 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
472 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
475 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
476 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
477 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
480 #: staff.circ.copy_status.tab_name
482 msgstr "Статус единицы"
484 #: staff.circ.copy_status.action.complete
485 msgid "Action complete."
486 msgstr "Действие закончено"
488 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
489 msgid "Checkin did not likely happen."
490 msgstr "Прием кажется не произошел"
492 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
493 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
494 msgstr "Штрих-код%1$s не был заменен"
496 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
497 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
498 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
500 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
501 msgid "with copy editor"
502 msgstr "с редактором копии"
504 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
505 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
506 msgstr "Единица с баркодом %1$s не циркулируется."
508 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
509 msgid "Import Barcode File"
510 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
512 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
513 msgid "File uploaded."
514 msgstr "Файл загружен."
516 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
517 msgid "No barcodes found in file."
518 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
520 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
521 msgid "Add Item for record # %1$s"
522 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
524 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
525 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
528 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
529 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
530 msgid "Override Delete Failure?"
531 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
533 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
534 msgid "Items Deleted"
535 msgstr "Удалены единицы"
537 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
538 msgid "Batch Item Deletion"
539 msgstr "Удаление партий единиц"
541 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
542 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
543 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения и попробуйте снова"
545 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
546 msgid "All copies not likely transferred."
547 msgstr "Все копии кажется не переданы"
549 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
550 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
551 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
553 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
554 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
555 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи # %1$s"
557 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
558 msgid "You do not have permission to edit this volume."
559 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
561 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
562 msgid "Volume for record # %1$s"
563 msgstr "Том для записи # %1$s"
565 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
566 msgid "Volumes for record # %1$s"
567 msgstr "Тома для записи # %1$s"
569 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
571 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
572 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
573 "desired callnumber instead."
575 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
576 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
577 "под желанный указатель."
579 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
580 msgid "Volumes modified."
581 msgstr "Тома изменены"
583 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
584 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
585 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
587 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
588 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
589 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
591 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
592 msgid "Delete Volumes?"
593 msgstr "Удалить тома?"
595 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
599 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
600 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
604 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
605 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
606 msgid "Override Delete Failure?"
607 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
609 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
611 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
615 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
616 msgid "Delete Volume and Items"
619 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
620 msgid "Cancel Delete"
623 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
624 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
625 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
627 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
628 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
630 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
632 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
633 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
634 msgid "Limit Selection"
635 msgstr "Ограничение подбора"
637 #: staff.circ.copy_status.ok
638 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
642 #: staff.circ.copy_status.mark_library
643 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
644 msgstr "Библиотека и запись отмечены как Том Передачи Назначения"
646 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
647 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
649 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
651 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
652 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
653 msgid "Limit Selection"
654 msgstr "Ограничить выбор"
656 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
658 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
659 "and then try this again."
661 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
664 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
665 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
666 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
668 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
672 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
673 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
677 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
681 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
682 msgid "Volume Transfer"
683 msgstr "Передача тома"
685 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
686 msgid "Transfer Aborted"
687 msgstr "Передача прервана"
689 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
690 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
691 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
693 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
694 msgid "That destination cannot have volumes."
695 msgstr "Этот Пункт назначения не может иметь томов."
697 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
698 msgid "Volumes transferred."
699 msgstr "Тома переданы"
701 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
702 msgid "All volumes not likely transferred."
703 msgstr "Все тома кажется не переданы."
705 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
706 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
708 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
711 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого сканирования. "
712 "Использовать этот штрих-код (\"%1$s\") в любом случае?"
714 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
715 msgid "Something weird happened. Result was null."
716 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
718 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
719 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
720 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована либо не внесена"
722 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
723 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
724 msgid "Not Cataloged"
725 msgstr "Не каталогизирована"
727 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
728 msgid "Item is a pre-cataloged item."
729 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
731 #: staff.circ.copy_status.status.hold
732 msgid "Item is captured for a Hold."
733 msgstr "Единица захвачена для резерва."
735 #: staff.circ.copy_status.status.transit
736 msgid "Item is in Transit."
737 msgstr "Единица в передаче"
739 #: staff.circ.copy_status.status.circ
740 msgid "Item is circulating."
741 msgstr "Единица в циркуляции."
743 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
744 msgid "Alternate View"
745 msgstr "Альтернативный просмотр"
747 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
748 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
752 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
753 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
755 msgstr "Просмотр списка"
757 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
758 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
762 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
766 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
767 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
768 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
772 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
773 #: staff.circ.hold_capture.print.title
777 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
778 #: staff.circ.hold_capture.print.author
782 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
783 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
787 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
788 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
790 msgstr "Пользователь:"
792 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
793 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
794 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
796 #: staff.circ.hold_capture.no_external
797 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
798 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
800 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
801 msgid "Could not capture hold."
802 msgstr "Не может захватить хранение"
804 #: staff.circ.hold_capture.error
805 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
806 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и управления ошибкой"
808 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
810 msgstr "Полочное хранение"
812 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
813 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
814 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
816 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
817 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
818 msgstr "Частное полочное хранение"
820 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
822 msgstr "Внутреннее использование"
824 #: staff.circ.in_house_use.barcode
825 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
829 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
830 msgid "error in noncat sorting:"
831 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
833 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
834 msgid "Non-Cataloged"
835 msgstr "Не каталогизирована"
837 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
841 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
842 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
843 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как использованные %2$s раз?"
845 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
846 msgid "In-House Use Verification"
847 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
849 #: staff.circ.in_house_use.yes
850 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
854 #: staff.circ.in_house_use.no
855 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
859 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
860 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
862 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
863 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
865 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
866 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
868 #: staff.circ.in_house_use.failed
869 msgid "In House Use Failed"
870 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
872 #: staff.circ.in_house_use.ok
873 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
877 #: staff.circ.in_house_use.external
878 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
879 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
881 #: staff.circ.in_house_use.no_external
882 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
883 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
885 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
886 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
887 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
889 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
890 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
891 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
893 #: staff.circ.print_list_template.window.title
894 msgid "Template Macros"
895 msgstr "Шаблон Макрос"
897 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
901 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
902 msgid "For type: %1$s"
903 msgstr "Для типа: %1$s"
905 #: staff.circ.print_list_template.window.close
907 msgstr "Закройте окно"
909 #: staff.circ.print_list_template.preview
911 msgstr "предпросмотр "
913 #: staff.circ.print_list_template.save
914 msgid "Template Saved"
915 msgstr "Шаблон сохранен"
917 #: staff.circ.print_list_template.save_as
918 msgid "Save Templates File As"
919 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
921 #: staff.circ.print_list_template.export.error
922 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
923 msgid "Error exporting templates"
924 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
926 #: staff.circ.print_list_template.import
927 msgid "Import Templates File"
928 msgstr "Импорт файла шаблонов"
930 #: staff.circ.print_list_template.import_results
931 msgid "Imported these templates: %1$s"
932 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
934 #: staff.circ.print_list_template.reload
935 msgid "Please reload this interface."
936 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
938 #: staff.circ.print_list_template.import.error
939 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
940 msgid "Error exporting templates"
941 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
943 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
944 msgid "Receipt Template Editor"
945 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
947 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
948 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
949 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
951 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
952 msgid "Aborting Transits"
953 msgstr "Прекращение передач"
955 #: staff.circ.utils.yes
956 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
960 #: staff.circ.utils.no
961 msgctxt "staff.circ.utils.no"
965 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
966 msgid "Copy ID = %1$s"
967 msgstr "Копия ID = %1$s"
969 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
971 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
972 "happened from a stale display?"
974 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
975 "из за устаревшего отображения?"
977 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
978 msgid "Transit not likely aborted."
979 msgstr "Передача кажется не прекращена."
981 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
982 msgid "Problem retrieving patron."
983 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
985 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
986 msgid "Problem retrieving copy details."
987 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
989 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
990 msgid "Problem retrieving circulations."
991 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
993 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
995 msgstr "Штамп времени"
997 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
998 msgid "Check Out Time"
999 msgstr "Время Выдачи"
1001 #: staff.circ.utils.offline.type
1002 msgid "Transaction Type"
1005 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1006 msgid "Non-Cataloged?"
1007 msgstr "Не каталогизирован?"
1009 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1010 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1011 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
1013 #: staff.circ.utils.offline.count
1017 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1018 msgid "Patron Barcode"
1019 msgstr "Штрих-код пользователя"
1021 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1022 msgid "Item Barcode"
1023 msgstr "Штрих-код единицы"
1025 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1027 msgstr "Дата возврата"
1029 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1031 msgstr "Задним числом"
1033 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1035 msgstr "Используйте время"
1037 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1038 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1039 msgid "Not Cataloged"
1040 msgstr "Не каталогизирован"
1042 #: staff.circ.utils.retrieving
1043 msgid "Retrieving..."
1044 msgstr "Извлечение..."
1046 #: staff.circ.utils.owning_lib
1047 msgid "Owning Library"
1048 msgstr "Собственная библиотека"
1050 #: staff.circ.utils.prefix
1054 #: staff.circ.utils.suffix
1058 #: staff.circ.utils.label_class
1059 msgid "Classification"
1062 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1066 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1067 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1071 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1075 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1079 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1080 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1084 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1088 #: staff.circ.utils.circulate
1090 msgstr "Циркулировать?"
1092 #: staff.circ.utils.deleted
1096 #: staff.circ.utils.holdable
1098 msgstr "Удерживаемый?"
1100 #: staff.circ.utils.age_protect
1101 msgid "Age-based Hold Protection"
1104 #: staff.circ.utils.floating
1108 #: staff.circ.utils.hold_note
1109 msgid "Hold Note(s) Count"
1112 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1113 msgid "Hold Note(s) Text"
1116 #: staff.circ.utils.staff_hold
1118 msgstr "Укомплектовать хранение?"
1120 #: staff.circ.utils.opac_visible
1121 msgid "OPAC Visible?"
1122 msgstr "OPAC видим?"
1124 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1125 msgid "Status Changed Time"
1126 msgstr "Изменен статус времени"
1128 #: staff.circ.utils.reference
1132 #: staff.circ.utils.deposit
1134 msgstr "Депозитный?"
1136 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1140 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1141 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1145 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1149 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1150 #: staff.circ.utils.unset
1154 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1155 msgid "Checkout or Renew Library"
1156 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1158 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1159 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1160 msgstr "Циркуляция или возобновление рабочих станций"
1162 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1163 msgid "Checkout Workstation"
1164 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1166 #: staff.circ.utils.xact_start
1167 msgid "Checkout Date"
1168 msgstr "Дата выдачи"
1170 #: staff.circ.utils.checkin_time
1171 msgid "Checkin Date"
1172 msgstr "Регистрация даты"
1174 #: staff.circ.utils.xact_finish
1175 msgid "Transaction Finished"
1176 msgstr "Транзакция закончена"
1178 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1179 msgid "Checkin Scan Date"
1180 msgstr "Регистрация сканированной даты"
1182 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1183 msgid "Checkin Workstation"
1184 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1186 #: staff.circ.utils.create_date
1187 msgid "Date Created"
1188 msgstr "Дата создана"
1190 #: staff.circ.utils.active_date
1194 #: staff.circ.utils.edit_date
1195 msgid "Date Last Edited "
1196 msgstr "Дата последнего редактирования "
1198 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1199 msgid "Date Record Created"
1200 msgstr "Данные записи созданны"
1202 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1203 msgid "Date Record Last Edited "
1204 msgstr "Дата последнего редактирования записи "
1206 #: staff.circ.utils.edition
1210 #: staff.circ.utils.isbn
1214 #: staff.circ.utils.pubdate
1215 msgid "Publication Date"
1216 msgstr "Дата издания"
1218 #: staff.circ.utils.publisher
1222 #: staff.circ.utils.creator
1226 #: staff.circ.utils.owner
1230 #: staff.circ.utils.editor
1232 msgstr "Под редакцией"
1234 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1235 #: staff.circ.utils.tcn
1239 #: staff.circ.utils.tcn_source
1241 msgstr "Источник TCN"
1243 #: staff.circ.utils.stop_fines
1244 msgid "Fines Stopped"
1245 msgstr "Штрафы приостановлены"
1247 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1248 msgid "Fines Stopped Time"
1249 msgstr "Время остановили штрафов"
1251 #: staff.circ.utils.route_to
1255 #: staff.circ.utils.message
1256 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1260 #: staff.circ.utils.uses
1262 msgstr "# использования"
1264 #: staff.circ.utils.alert_message
1265 msgid "Alert Message"
1268 #: staff.circ.utils.barcode
1272 #: staff.circ.utils.title
1276 #: staff.circ.utils.author
1280 #: staff.circ.utils.callnumber
1284 #: staff.circ.utils.transit_id
1286 msgstr "Передача ID"
1288 #: staff.circ.utils.transit_source
1289 msgid "Transit Source"
1290 msgstr "Источник Передачи"
1292 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1293 msgid "Transit Send Time"
1294 msgstr "Время отправки передачи"
1296 #: staff.circ.utils.transit_dest
1297 msgid "Transit Destination"
1298 msgstr "Назначение передачи"
1300 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1301 msgid "Transit Completion Time"
1302 msgstr "Время окончания передачи"
1304 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1305 msgid "Transit Copy ID"
1306 msgstr "Передача копии ID"
1308 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1309 msgid "Transit Copy Status"
1312 #: staff.circ.utils.request_lib
1313 msgid "Request Library (Full Name)"
1314 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1316 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1317 msgid "Request Library"
1318 msgstr "Запрошенная библиотека"
1320 #: staff.circ.utils.request_time
1321 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1322 msgid "Request Date"
1325 #. # Date the hold became available
1326 #: staff.circ.utils.available_time
1327 msgid "Available On"
1328 msgstr "Доступный в"
1330 #. # Date the hold was captured
1331 #: staff.circ.utils.capture_time
1332 msgid "Capture Date"
1333 msgstr "Дата захвата"
1335 #. # Date the hold was cancelled
1336 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1338 msgstr "Отмена времени"
1340 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1344 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1345 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1346 msgid "Cancel Cause"
1347 msgstr "Отмена причины"
1349 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1350 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1352 msgstr "Отмена примечания"
1354 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1355 msgid "Waiting for copy"
1356 msgstr "Ожидание для копии"
1358 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1359 msgid "Waiting for capture"
1360 msgstr "Ожидание для захвата"
1362 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1366 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1367 msgid "Ready for pickup"
1368 msgstr "Готов для подбора"
1370 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1371 msgid "Reserved/Pending"
1372 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1374 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1378 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1382 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1383 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1387 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1391 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1392 msgid "Need for Hold"
1395 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1396 msgid "Need for Transit"
1399 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1403 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1404 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1408 #: staff.circ.utils.frozen
1410 msgstr "Блокированный?"
1412 #: staff.circ.utils.active
1416 #: staff.circ.utils.thaw_date
1417 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1418 msgid "Activation Date"
1419 msgstr "Дата активации"
1421 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1425 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1426 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1427 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1429 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1430 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1433 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1437 #: staff.circ.utils.title.none
1439 msgstr "Нет заглавия?"
1441 #: staff.circ.utils.author.none
1443 msgstr "Нет автора?"
1445 #: staff.circ.utils.notify_time
1446 msgid "Last Notify Time"
1447 msgstr "Время Последнего извещения"
1449 #: staff.circ.utils.notify_count
1451 msgstr "Предупреждения"
1453 #: staff.circ.utils.patron_alias
1454 msgid "Patron Alias"
1457 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1458 msgid "Patron Last Name"
1459 msgstr "Фамилия пользователя"
1461 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1462 msgid "Patron First Name"
1463 msgstr "Имя пользователя"
1465 #: staff.circ.utils.checkin.override
1466 msgid "Override Checkin Failure?"
1467 msgstr "Отвергать выдачу удаления?"
1469 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1471 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1473 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1474 "действие отвергнется."
1476 #: staff.circ.utils.billable.amount
1477 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1478 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1480 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1481 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1482 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1484 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1485 msgid "Original hold for transit cancelled."
1486 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1488 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1489 msgid "%1$s was already checked in."
1490 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1492 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1493 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1494 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1496 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1497 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1498 msgstr "Эта единица должна быть направлена на %1$s"
1500 #: staff.circ.utils.route_item_error
1501 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1502 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1504 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1505 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1506 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1508 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1509 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1512 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1513 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1514 msgid "Barcode: %1$s"
1515 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1517 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1518 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1522 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1523 msgid "Copy Quality"
1524 msgstr "Качество экземпляра"
1526 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1527 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1531 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1535 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1537 msgstr "Время хранения"
1539 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1540 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1541 msgid "Shelf Expire Time"
1542 msgstr "Истечение полочного времени"
1544 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1545 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1546 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1547 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1549 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1550 msgid "Hold for patron %1$s"
1551 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1553 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1554 msgid "Notify by phone: %1$s"
1555 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1557 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1558 msgid "Notify by text: %1$s"
1561 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1562 msgid "Notify by email: %1$s"
1563 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1565 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1566 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1567 msgid "Request Date: %1$s"
1568 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1570 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1571 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1572 msgid "Slip Date: %1$s"
1575 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1576 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1577 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1579 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1580 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1581 msgstr "Пометка клиента: %1$s : %2$s"
1583 #: staff.circ.utils.hold_slip
1587 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1588 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1592 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1593 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1594 msgid "Do Not Print"
1595 msgstr "Не печатать"
1597 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1598 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1599 msgid "Barcode: %1$s"
1600 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1602 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1603 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1607 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1608 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1609 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1612 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1613 msgid "Reservation for patron %1$s"
1616 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1617 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1618 msgid "Request Date: %1$s"
1621 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1622 msgid "Start Date: %1$s"
1625 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1626 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1627 msgid "Slip Date: %1$s"
1630 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1631 msgid "Reservation Slip"
1634 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1635 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1639 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1640 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1641 msgid "Do Not Print"
1644 #: staff.circ.utils.transit_slip
1645 msgid "Transit Slip"
1646 msgstr "Карточка транзита"
1648 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1649 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1653 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1654 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1655 msgid "Do Not Print"
1656 msgstr "Не печатать"
1658 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1660 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1663 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1665 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1666 msgid "Hold Capture Delayed"
1667 msgstr "Захват хранения задержан"
1669 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1670 msgid "Do Not Capture "
1673 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1677 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1678 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1681 #: staff.circ.utils.capture
1682 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1683 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1685 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1686 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1687 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1689 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1690 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1691 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1693 #: staff.circ.utils.msg.ok
1694 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1698 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1699 msgid "Destination: %1$s."
1700 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1702 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1703 msgid "We do not have a holds address for this library."
1704 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1706 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1707 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1708 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1710 #: staff.circ.utils.payload.author
1711 msgid "Author: %1$s"
1712 msgstr "Автор: %1$s"
1714 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1715 msgid "%1$s is in transit."
1716 msgstr "%1$s в передаче."
1718 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1719 msgid "Estimated Wait Time"
1720 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1722 #: staff.circ.utils.potential_copies
1723 msgid "Potential Copies "
1726 #: staff.circ.utils.queue_position
1727 msgid "Queue Position"
1728 msgstr "Позиция очереди"
1730 #: staff.circ.utils.total_holds
1731 msgid "Total Number of Holds"
1732 msgstr "Общее количество хранений"
1734 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1735 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1738 #: staff.circ.work_log_column.message
1739 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1743 #: staff.circ.work_log_column.when
1747 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1748 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1749 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1750 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1752 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1753 #: staff.circ.work_log_renew.message
1754 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1755 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1757 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1758 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1760 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1763 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1764 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1766 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1769 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1770 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1772 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1775 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1776 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1778 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1781 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1782 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1783 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1786 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1787 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1789 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1793 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1794 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1796 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1797 "Shelf. Route To = %5$s"
1800 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1801 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1803 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1804 "Cataloging. Route To = %5$s"
1807 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1808 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1810 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1811 "Cataloging. Route To = %5$s"
1814 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1815 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1816 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1817 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1820 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1821 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1822 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1824 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1825 "this reason: %13$s"
1828 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1829 msgid "Hold Capture"
1830 msgstr "Хранениезахвачен"
1832 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1833 msgid "Item Check In"
1834 msgstr "Прием единицы"
1836 #: staff.circ.renew.tab.label
1838 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1840 #: staff.circ.checkin.error
1841 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1844 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1845 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1846 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1848 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1849 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1851 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line интерфейс, в "
1852 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1854 #: staff.circ.checkin.possible_dupe_scan
1856 "Check In May Have Failed. Possible double-scan of the barcode. Use Item "
1857 "Status to confirm Check In and possible Hold capture."
1860 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1861 msgid "Renew Failed for %1$s"
1862 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1864 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1865 msgid "Override Renew Failure?"
1866 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1868 #: staff.circ.renew.barcode
1869 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1870 msgid "Barcode: %1$s"
1871 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1873 #: staff.circ.renew.barcode.status
1874 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1875 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1877 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1878 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1879 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1881 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1883 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1884 "the patron's account if this action is overrided."
1886 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1887 "счету пользователя если это действие отменить"
1889 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1891 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1892 "to the patron's account if this action is overrided."
1894 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на арендную плату единицы будет "
1895 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1897 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1898 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1899 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1901 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1902 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1903 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1905 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1906 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1907 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1909 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1910 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1911 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1913 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1915 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1916 "This will also Suspend the hold."
1919 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1921 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1922 "This will also Suspend the holds."
1925 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1926 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1927 msgid "Activation Date"
1930 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1932 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1933 "reorders the holds queue."
1936 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1938 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1939 "reorders the holds queue."
1942 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1943 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1944 msgid "Request Date"
1947 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1949 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1952 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1954 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1957 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1958 msgid "Expiration Date"
1961 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1962 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1964 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения %1$s."
1966 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1967 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1969 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений %1$s."
1971 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1972 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1973 msgid "Shelf Expire Time"
1974 msgstr "Истечение полочного времени"
1976 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1977 msgid "Modifying Holds"
1978 msgstr "Модификация хранений"
1980 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1981 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1985 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1986 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1990 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1991 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1994 #: staff.circ.holds.already_activated
1995 msgid "Hold %1$s was already activated."
1996 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1998 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1999 msgid "Holds %1$s were already activated."
2000 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
2002 #: staff.circ.holds.already_suspended
2003 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2004 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
2006 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2007 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2008 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
2010 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2011 msgid "Holds not likely modified."
2012 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
2014 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2015 msgid "Holds not likely activated."
2016 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
2018 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2019 msgid "Holds not likely suspended."
2020 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
2022 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2024 msgstr "Подробный просмотр"
2026 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2027 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2031 #: staff.circ.holds.list_view.label
2032 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2034 msgstr "Просмотр списка"
2036 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2037 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2041 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2042 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2045 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2046 msgid "Missing Pieces"
2049 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2050 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2053 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message.label
2054 msgid "Transit Copy Status Message"
2057 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message
2058 msgid "This item is in status %1$s, additional staff action may be required."
2061 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
2063 #~ "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
2064 #~ "каталогизированную единицу?"
2066 #~ msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
2067 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
2070 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2073 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2075 #~ msgid "Volumes deleted."
2076 #~ msgstr "Тома удалены"
2078 #~ msgid "Hold Note(s)"
2079 #~ msgstr "Примечание(я) хранения"