3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:54+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица %1$s никогда не была выдана"
24 #: staff.circ.invalid_date
26 msgstr "Неверная дата"
28 #: staff.circ.future_date
32 #: staff.circ.process_item
33 msgid "Check In / Process Item"
34 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
36 #: staff.circ.backdated_checkin
37 msgid "Backdated %1$s Check In"
38 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
40 #: staff.circ.backdate.exception
41 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
42 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
44 #: staff.circ.unimplemented
45 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
46 msgid "Not Yet Implemented"
47 msgstr "Еще не внедрен"
49 #: staff.circ.check_digit.bad
50 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
52 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
55 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
56 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
58 #: staff.circ.barcode.bad
60 msgstr "Плохой штрих-код"
63 msgctxt "staff.circ.cancel"
67 #: staff.circ.barcode.accept
68 msgid "Accept Barcode"
69 msgstr "Принять штрих-код"
72 msgid "Check here to confirm this action"
73 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
75 #: staff.circ.confirm.msg
76 msgid "Check here to confirm this message."
77 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
79 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
80 #: staff.circ.checkin.exception
81 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
82 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
84 #: staff.circ.checkin2.exception
85 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
86 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
88 #: staff.circ.checkin.exception.external
89 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
90 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
91 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93 #: staff.circ.checkin2.exception.external
94 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
95 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
98 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
99 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
100 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
103 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
104 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
107 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
108 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
109 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
112 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
113 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
114 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 #: staff.circ.backdate.success
117 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
118 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом к %2$s"
120 #: staff.circ.backdate.failure
121 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
122 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась датировка задним числом к %2$s"
124 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
125 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
128 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
129 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
132 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
133 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
134 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
136 #: staff.circ.checkout.date.exception
137 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
138 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
140 #: staff.circ.checkout.unimplemented
141 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
142 msgid "Not Yet Implemented"
143 msgstr "Еще не внедрен"
145 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
146 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
147 msgstr "Введите номер %1$s циркуляции:"
149 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
150 msgid "Non-cataloged Items"
151 msgstr "Некаталогизированные единицы"
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
154 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
155 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
158 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
159 msgid "Non-cataloged Circulation"
160 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
162 #: staff.circ.checkout.ok.btn
163 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
167 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
168 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
169 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
171 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
172 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
173 msgid "Non-cataloged Circulation"
174 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
176 #: staff.circ.checkout.yes.btn
177 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
181 #: staff.circ.checkout.no.btn
182 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
186 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
187 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
188 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
190 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
191 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
192 msgid "Non-cataloged Circulation"
193 msgstr "циркуляция не внесенных"
195 #: staff.circ.checkout.disable.error
196 msgid "Error determining whether to disable checkout."
197 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
199 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
200 msgid "Due date needs to be after today."
201 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня."
203 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
205 msgstr "%1$s не удалось."
207 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
208 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
209 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
211 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
212 msgid "%1$s checkout pending..."
213 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
215 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
216 msgid "Check Out Failed %1$s"
217 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
219 #: staff.circ.checkout.override.confirm
220 msgid "Override Checkout Failure?"
221 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
223 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
225 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
226 "action is overrided."
228 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
229 "если это действие не принимается во внимание"
231 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
233 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
234 "this action is overrided."
236 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
237 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
239 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
241 "If overriden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
242 "auto-override this event."
245 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
246 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
248 "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
249 "каталогизированную единицу?"
251 #: staff.circ.pre_cataloged
252 msgid "Pre-cataloged"
253 msgstr "Пре-каталогизированная"
255 #: staff.circ.non_cataloged
256 msgid "Non-cataloged"
257 msgstr "Некаталогизирована"
259 #: staff.circ.checkout.cancelled
260 msgid "Checkout cancelled"
261 msgstr "Выдача отменена"
263 #: staff.circ.checkout.card.inactive
265 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
268 "Карта использованная для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
269 "использована для распространения единиц."
271 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
272 msgid "Check Out Failed"
273 msgstr "Выдача не удалась"
275 #: staff.circ.checkout.account.inactive
276 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
277 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
279 #: staff.circ.checkout.account.expired
280 msgid "This account has expired and may not circulate items."
281 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
283 #: staff.circ.checkout.item_due
284 msgid "This item was due on %1$s."
285 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
287 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
288 msgid "Normal Checkin then Checkout"
289 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
291 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
292 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
293 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
295 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
296 msgid "Abort Transit then Checkout"
297 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
299 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
301 msgstr "Обновить единицу"
303 #: staff.circ.checkout.network_failure
304 msgid "There was a network failure."
305 msgstr "Сбой в сети."
307 #: staff.circ.checkout.copy_status
308 msgid "Copy status = %1$s"
309 msgstr "Копия статуса = %1$s"
311 #: staff.circ.checkout.alert_message
312 msgid "Alert Message = %1$s"
313 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
315 #: staff.circ.checkout.permission_denied
316 msgid "Permission Denied = %1$s"
317 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
319 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
320 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
321 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
323 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
324 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
326 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
327 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
329 #: staff.circ.checkout.barcode
330 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
334 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
335 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
338 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
339 msgid "This copy is already checked out to this patron."
342 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
343 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
346 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
347 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
348 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
350 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
351 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
352 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
354 #: staff.circ.circ_brief.failure
355 msgid "Failure rendering circulation."
356 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
358 #: staff.circ.copy_details.hold
359 msgid "Hold ID = %1$s"
360 msgstr "ID Хранения = %1$s"
362 #: staff.circ.copy_details.transit
363 msgid "Transit ID = %1$s"
364 msgstr "ID Транзита = %1$s"
366 #: staff.circ.copy_details.circ
367 msgid "Circulation ID = %1$s"
368 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
370 #: staff.circ.copy_details.last_circ
371 msgid "Last Circulation"
372 msgstr "Последняя циркуляция"
374 #: staff.circ.copy_details.current_circ
375 msgid "Current Circulation"
376 msgstr "Текущая циркиляция"
378 #: staff.circ.copy_details.no_circ
379 msgid "This item has yet to circulate."
380 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
382 #: staff.circ.copy_details.not_transit
383 msgid "This item is not in transit."
384 msgstr "Эта единица не в транзите."
386 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
390 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
394 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
398 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
399 #: staff.circ.copy_details.user_details
400 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
401 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
403 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
405 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
406 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
408 "Эта единица не зарегистрированна для резерва, однако статус неправильно "
409 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
412 #: staff.circ.copy_details.no_hold
413 msgid "This item is not captured for a hold."
414 msgstr "Эта единица не зарегистрированна для резерва"
416 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
420 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
421 msgid "Legacy/Not Dated"
422 msgstr "Наследство/Не датированно"
424 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
425 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
426 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
430 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
431 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
432 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
435 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
436 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
437 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
441 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
442 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
443 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
444 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
446 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
447 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
448 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
452 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
453 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
454 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
457 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
458 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
460 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
463 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
464 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
465 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
468 #: staff.circ.copy_status.tab_name
470 msgstr "Статус единицы"
472 #: staff.circ.copy_status.action.complete
473 msgid "Action complete."
474 msgstr "Действие закончено"
476 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
477 msgid "Checkin did not likely happen."
478 msgstr "Прием кажется не произошел"
480 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
481 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
482 msgstr "Штрих-код%1$s не был заменен"
484 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
485 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
486 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
488 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
489 msgid "with copy editor"
490 msgstr "с редактором копии"
492 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
493 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
494 msgstr "Единица с баркодом %1$s не циркулируется."
496 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
497 msgid "Import Barcode File"
498 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
500 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
501 msgid "File uploaded."
502 msgstr "Файл загружен."
504 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
505 msgid "No barcodes found in file."
506 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
508 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
509 msgid "Add Item for record # %1$s"
510 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
512 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
513 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
514 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
516 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
517 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
518 msgid "Override Delete Failure?"
519 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
521 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
522 msgid "Items Deleted"
523 msgstr "Удалены единицы"
525 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
526 msgid "Batch Item Deletion"
527 msgstr "Удаление партий единиц"
529 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
530 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
531 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения и попробуйте снова"
533 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
534 msgid "All copies not likely transferred."
535 msgstr "Все копии кажется не переданы"
537 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
538 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
539 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
541 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
542 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
543 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи # %1$s"
545 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
546 msgid "You do not have permission to edit this volume."
547 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
549 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
550 msgid "Volume for record # %1$s"
551 msgstr "Том для записи # %1$s"
553 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
554 msgid "Volumes for record # %1$s"
555 msgstr "Тома для записи # %1$s"
557 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
559 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
560 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
561 "desired callnumber instead."
563 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
564 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
565 "под желанный указатель."
567 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
568 msgid "Volumes modified."
569 msgstr "Тома изменены"
571 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
572 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
573 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
575 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
576 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
577 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
579 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
580 msgid "Delete Volumes?"
581 msgstr "Удалить тома?"
583 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
587 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
588 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
592 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
593 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
594 msgid "Override Delete Failure?"
595 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
597 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
599 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
603 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
604 msgid "Delete Volume and Items"
607 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
608 msgid "Cancel Delete"
611 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
612 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
613 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
615 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
616 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
618 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
620 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
621 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
622 msgid "Limit Selection"
623 msgstr "Ограничение подбора"
625 #: staff.circ.copy_status.ok
626 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
630 #: staff.circ.copy_status.mark_library
631 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
632 msgstr "Библиотека и запись отмечены как Том Передачи Назначения"
634 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
635 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
637 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
639 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
640 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
641 msgid "Limit Selection"
642 msgstr "Ограничить выбор"
644 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
646 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
647 "and then try this again."
649 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
652 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
653 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
654 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
656 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
660 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
661 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
665 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
669 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
670 msgid "Volume Transfer"
671 msgstr "Передача тома"
673 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
674 msgid "Transfer Aborted"
675 msgstr "Передача прервана"
677 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
678 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
679 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
681 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
682 msgid "That destination cannot have volumes."
683 msgstr "Этот Пункт назначения не может иметь томов."
685 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
686 msgid "Volumes transferred."
687 msgstr "Тома переданы"
689 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
690 msgid "All volumes not likely transferred."
691 msgstr "Все тома кажется не переданы."
693 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
694 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
696 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
699 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого сканирования. "
700 "Использовать этот штрих-код (\"%1$s\") в любом случае?"
702 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
703 msgid "Something weird happened. Result was null."
704 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
706 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
707 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
708 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована либо не внесена"
710 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
711 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
712 msgid "Not Cataloged"
713 msgstr "Не каталогизирована"
715 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
716 msgid "Item is a pre-cataloged item."
717 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
719 #: staff.circ.copy_status.status.hold
720 msgid "Item is captured for a Hold."
721 msgstr "Единица захвачена для резерва."
723 #: staff.circ.copy_status.status.transit
724 msgid "Item is in Transit."
725 msgstr "Единица в передаче"
727 #: staff.circ.copy_status.status.circ
728 msgid "Item is circulating."
729 msgstr "Единица в циркуляции."
731 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
732 msgid "Alternate View"
733 msgstr "Альтернативный просмотр"
735 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
736 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
740 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
741 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
743 msgstr "Просмотр списка"
745 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
746 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
750 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
754 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
755 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
756 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
760 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
761 #: staff.circ.hold_capture.print.title
765 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
766 #: staff.circ.hold_capture.print.author
770 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
771 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
775 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
776 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
778 msgstr "Пользователь:"
780 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
781 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
782 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
784 #: staff.circ.hold_capture.no_external
785 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
786 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
788 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
789 msgid "Could not capture hold."
790 msgstr "Не может захватить хранение"
792 #: staff.circ.hold_capture.error
793 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
794 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и управления ошибкой"
796 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
798 msgstr "Полочное хранение"
800 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
801 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
802 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
804 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
805 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
806 msgstr "Частное полочное хранение"
808 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
810 msgstr "Внутреннее использование"
812 #: staff.circ.in_house_use.barcode
813 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
817 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
818 msgid "error in noncat sorting:"
819 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
821 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
822 msgid "Non-Cataloged"
823 msgstr "Не каталогизирована"
825 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
829 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
830 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
831 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как использованные %2$s раз?"
833 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
834 msgid "In-House Use Verification"
835 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
837 #: staff.circ.in_house_use.yes
838 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
842 #: staff.circ.in_house_use.no
843 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
847 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
848 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
850 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
851 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
853 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
854 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
856 #: staff.circ.in_house_use.failed
857 msgid "In House Use Failed"
858 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
860 #: staff.circ.in_house_use.ok
861 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
865 #: staff.circ.in_house_use.external
866 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
867 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
869 #: staff.circ.in_house_use.no_external
870 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
871 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
873 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
874 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
875 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
877 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
878 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
879 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
881 #: staff.circ.print_list_template.window.title
882 msgid "Template Macros"
883 msgstr "Шаблон Макрос"
885 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
889 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
890 msgid "For type: %1$s"
891 msgstr "Для типа: %1$s"
893 #: staff.circ.print_list_template.window.close
895 msgstr "Закройте окно"
897 #: staff.circ.print_list_template.preview
899 msgstr "предпросмотр "
901 #: staff.circ.print_list_template.save
902 msgid "Template Saved"
903 msgstr "Шаблон сохранен"
905 #: staff.circ.print_list_template.save_as
906 msgid "Save Templates File As"
907 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
909 #: staff.circ.print_list_template.export.error
910 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
911 msgid "Error exporting templates"
912 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
914 #: staff.circ.print_list_template.import
915 msgid "Import Templates File"
916 msgstr "Импорт файла шаблонов"
918 #: staff.circ.print_list_template.import_results
919 msgid "Imported these templates: %1$s"
920 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
922 #: staff.circ.print_list_template.reload
923 msgid "Please reload this interface."
924 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
926 #: staff.circ.print_list_template.import.error
927 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
928 msgid "Error exporting templates"
929 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
931 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
932 msgid "Receipt Template Editor"
933 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
935 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
936 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
937 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
939 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
940 msgid "Aborting Transits"
941 msgstr "Прекращение передач"
943 #: staff.circ.utils.yes
944 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
948 #: staff.circ.utils.no
949 msgctxt "staff.circ.utils.no"
953 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
954 msgid "Copy ID = %1$s"
955 msgstr "Копия ID = %1$s"
957 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
959 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
960 "happened from a stale display?"
962 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
963 "из за устаревшего отображения?"
965 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
966 msgid "Transit not likely aborted."
967 msgstr "Передача кажется не прекращена."
969 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
970 msgid "Problem retrieving patron."
971 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
973 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
974 msgid "Problem retrieving copy details."
975 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
977 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
978 msgid "Problem retrieving circulations."
979 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
981 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
983 msgstr "Штамп времени"
985 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
986 msgid "Check Out Time"
987 msgstr "Время Выдачи"
989 #: staff.circ.utils.offline.type
990 msgid "Transaction Type"
993 #: staff.circ.utils.offline.noncat
994 msgid "Non-Cataloged?"
995 msgstr "Не каталогизирован?"
997 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
998 msgid "Non-Cataloged Type ID"
999 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
1001 #: staff.circ.utils.offline.count
1005 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1006 msgid "Patron Barcode"
1007 msgstr "Штрих-код пользователя"
1009 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1010 msgid "Item Barcode"
1011 msgstr "Штрих-код единицы"
1013 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1015 msgstr "Дата возврата"
1017 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1019 msgstr "Задним числом"
1021 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1023 msgstr "Используйте время"
1025 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1026 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1027 msgid "Not Cataloged"
1028 msgstr "Не каталогизирован"
1030 #: staff.circ.utils.retrieving
1031 msgid "Retrieving..."
1032 msgstr "Извлечение..."
1034 #: staff.circ.utils.owning_lib
1035 msgid "Owning Library"
1036 msgstr "Собственная библиотека"
1038 #: staff.circ.utils.prefix
1042 #: staff.circ.utils.suffix
1046 #: staff.circ.utils.label_class
1047 msgid "Classification"
1050 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1054 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1055 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1059 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1063 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1067 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1068 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1072 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1076 #: staff.circ.utils.circulate
1078 msgstr "Циркулировать?"
1080 #: staff.circ.utils.deleted
1084 #: staff.circ.utils.holdable
1086 msgstr "Удерживаемый?"
1088 #: staff.circ.utils.floating
1092 #: staff.circ.utils.hold_note
1093 msgid "Hold Note(s) Count"
1096 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1097 msgid "Hold Note(s) Text"
1100 #: staff.circ.utils.staff_hold
1102 msgstr "Укомплектовать хранение?"
1104 #: staff.circ.utils.opac_visible
1105 msgid "OPAC Visible?"
1106 msgstr "OPAC видим?"
1108 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1109 msgid "Status Changed Time"
1110 msgstr "Изменен статус времени"
1112 #: staff.circ.utils.reference
1116 #: staff.circ.utils.deposit
1118 msgstr "Депозитный?"
1120 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1124 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1125 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1129 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1133 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1134 #: staff.circ.utils.unset
1138 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1139 msgid "Checkout or Renew Library"
1140 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1142 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1143 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1144 msgstr "Циркуляция или возобновление рабочих станций"
1146 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1147 msgid "Checkout Workstation"
1148 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1150 #: staff.circ.utils.xact_start
1151 msgid "Checkout Date"
1152 msgstr "Дата выдачи"
1154 #: staff.circ.utils.checkin_time
1155 msgid "Checkin Date"
1156 msgstr "Регистрация даты"
1158 #: staff.circ.utils.xact_finish
1159 msgid "Transaction Finished"
1160 msgstr "Транзакция закончена"
1162 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1163 msgid "Checkin Scan Date"
1164 msgstr "Регистрация сканированной даты"
1166 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1167 msgid "Checkin Workstation"
1168 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1170 #: staff.circ.utils.create_date
1171 msgid "Date Created"
1172 msgstr "Дата создана"
1174 #: staff.circ.utils.edit_date
1175 msgid "Date Last Edited "
1176 msgstr "Дата последнего редактирования "
1178 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1179 msgid "Date Record Created"
1180 msgstr "Данные записи созданны"
1182 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1183 msgid "Date Record Last Edited "
1184 msgstr "Дата последнего редактирования записи "
1186 #: staff.circ.utils.edition
1190 #: staff.circ.utils.isbn
1194 #: staff.circ.utils.pubdate
1195 msgid "Publication Date"
1196 msgstr "Дата издания"
1198 #: staff.circ.utils.publisher
1202 #: staff.circ.utils.creator
1206 #: staff.circ.utils.owner
1210 #: staff.circ.utils.editor
1212 msgstr "Под редакцией"
1214 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1215 #: staff.circ.utils.tcn
1219 #: staff.circ.utils.tcn_source
1221 msgstr "Источник TCN"
1223 #: staff.circ.utils.stop_fines
1224 msgid "Fines Stopped"
1225 msgstr "Штрафы приостановлены"
1227 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1228 msgid "Fines Stopped Time"
1229 msgstr "Время остановили штрафов"
1231 #: staff.circ.utils.route_to
1235 #: staff.circ.utils.message
1236 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1240 #: staff.circ.utils.uses
1242 msgstr "# использования"
1244 #: staff.circ.utils.alert_message
1245 msgid "Alert Message"
1248 #: staff.circ.utils.barcode
1252 #: staff.circ.utils.title
1256 #: staff.circ.utils.author
1260 #: staff.circ.utils.callnumber
1264 #: staff.circ.utils.transit_id
1266 msgstr "Передача ID"
1268 #: staff.circ.utils.transit_source
1269 msgid "Transit Source"
1270 msgstr "Источник Передачи"
1272 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1273 msgid "Transit Send Time"
1274 msgstr "Время отправки передачи"
1276 #: staff.circ.utils.transit_dest
1277 msgid "Transit Destination"
1278 msgstr "Назначение передачи"
1280 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1281 msgid "Transit Completion Time"
1282 msgstr "Время окончания передачи"
1284 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1285 msgid "Transit Copy ID"
1286 msgstr "Передача копии ID"
1288 #: staff.circ.utils.request_lib
1289 msgid "Request Library (Full Name)"
1290 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1292 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1293 msgid "Request Library"
1294 msgstr "Запрошенная библиотека"
1296 #: staff.circ.utils.request_time
1297 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1298 msgid "Request Date"
1301 #. # Date the hold became available
1302 #: staff.circ.utils.available_time
1303 msgid "Available On"
1304 msgstr "Доступный в"
1306 #. # Date the hold was captured
1307 #: staff.circ.utils.capture_time
1308 msgid "Capture Date"
1309 msgstr "Дата захвата"
1311 #. # Date the hold was cancelled
1312 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1314 msgstr "Отмена времени"
1316 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1317 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1318 msgid "Cancel Cause"
1319 msgstr "Отмена причины"
1321 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1322 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1324 msgstr "Отмена примечания"
1326 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1327 msgid "Waiting for copy"
1328 msgstr "Ожидание для копии"
1330 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1331 msgid "Waiting for capture"
1332 msgstr "Ожидание для захвата"
1334 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1338 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1339 msgid "Ready for pickup"
1340 msgstr "Готов для подбора"
1342 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1343 msgid "Reserved/Pending"
1344 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1346 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1350 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1354 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1358 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1362 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1363 msgid "Need for Hold"
1366 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1367 msgid "Need for Transit"
1370 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1374 #: staff.circ.utils.frozen
1376 msgstr "Блокированный?"
1378 #: staff.circ.utils.active
1382 #: staff.circ.utils.thaw_date
1383 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1384 msgid "Activation Date"
1385 msgstr "Дата активации"
1387 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1391 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1392 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1393 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1395 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1399 #: staff.circ.utils.title.none
1401 msgstr "Нет заглавия?"
1403 #: staff.circ.utils.author.none
1405 msgstr "Нет автора?"
1407 #: staff.circ.utils.notify_time
1408 msgid "Last Notify Time"
1409 msgstr "Время Последнего извещения"
1411 #: staff.circ.utils.notify_count
1413 msgstr "Предупреждения"
1415 #: staff.circ.utils.patron_alias
1416 msgid "Patron Alias"
1419 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1420 msgid "Patron Last Name"
1421 msgstr "Фамилия пользователя"
1423 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1424 msgid "Patron First Name"
1425 msgstr "Имя пользователя"
1427 #: staff.circ.utils.checkin.override
1428 msgid "Override Checkin Failure?"
1429 msgstr "Отвергать выдачу удаления?"
1431 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1433 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1435 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1436 "действие отвергнется."
1438 #: staff.circ.utils.billable.amount
1439 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1440 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1442 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1443 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1444 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1446 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1447 msgid "Original hold for transit cancelled."
1448 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1450 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1451 msgid "%1$s was already checked in."
1452 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1454 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1455 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1456 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1458 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1459 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1460 msgstr "Эта единица должна быть направлена на %1$s"
1462 #: staff.circ.utils.route_item_error
1463 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1464 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1466 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1467 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1468 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1470 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1471 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1474 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1475 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1476 msgid "Barcode: %1$s"
1477 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1479 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1480 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1484 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1485 msgid "Copy Quality"
1486 msgstr "Качество экземпляра"
1488 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1489 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1493 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1497 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1499 msgstr "Время хранения"
1501 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1502 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1503 msgid "Shelf Expire Time"
1504 msgstr "Истечение полочного времени"
1506 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1507 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1508 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1509 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1511 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1512 msgid "Hold for patron %1$s"
1513 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1515 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1516 msgid "Notify by phone: %1$s"
1517 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1519 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1520 msgid "Notify by text: %1$s"
1523 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1524 msgid "Notify by email: %1$s"
1525 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1527 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1528 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1529 msgid "Request Date: %1$s"
1530 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1532 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1533 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1534 msgid "Slip Date: %1$s"
1537 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1538 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1539 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1541 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1542 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1543 msgstr "Пометка клиента: %1$s : %2$s"
1545 #: staff.circ.utils.hold_slip
1549 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1550 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1554 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1555 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1556 msgid "Do Not Print"
1557 msgstr "Не печатать"
1559 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1560 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1561 msgid "Barcode: %1$s"
1562 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1564 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1565 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1569 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1570 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1571 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1574 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1575 msgid "Reservation for patron %1$s"
1578 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1579 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1580 msgid "Request Date: %1$s"
1583 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1584 msgid "Start Date: %1$s"
1587 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1588 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1589 msgid "Slip Date: %1$s"
1592 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1593 msgid "Reservation Slip"
1596 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1597 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1601 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1602 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1603 msgid "Do Not Print"
1606 #: staff.circ.utils.transit_slip
1607 msgid "Transit Slip"
1608 msgstr "Карточка транзита"
1610 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1611 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1615 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1616 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1617 msgid "Do Not Print"
1618 msgstr "Не печатать"
1620 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1622 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1625 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1627 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1628 msgid "Hold Capture Delayed"
1629 msgstr "Захват хранения задержан"
1631 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1632 msgid "Do Not Capture "
1635 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1639 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1640 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1643 #: staff.circ.utils.capture
1644 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1645 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1647 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1648 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1649 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1651 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1652 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1653 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1655 #: staff.circ.utils.msg.ok
1656 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1660 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1661 msgid "Destination: %1$s."
1662 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1664 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1665 msgid "We do not have a holds address for this library."
1666 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1668 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1669 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1670 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1672 #: staff.circ.utils.payload.author
1673 msgid "Author: %1$s"
1674 msgstr "Автор: %1$s"
1676 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1677 msgid "%1$s is in transit."
1678 msgstr "%1$s в передаче."
1680 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1681 msgid "Estimated Wait Time"
1682 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1684 #: staff.circ.utils.potential_copies
1685 msgid "Potential Copies "
1688 #: staff.circ.utils.queue_position
1689 msgid "Queue Position"
1690 msgstr "Позиция очереди"
1692 #: staff.circ.utils.total_holds
1693 msgid "Total Number of Holds"
1694 msgstr "Общее количество хранений"
1696 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1697 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1700 #: staff.circ.work_log_column.message
1701 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1705 #: staff.circ.work_log_column.when
1709 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1710 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1711 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1712 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1714 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1715 #: staff.circ.work_log_renew.message
1716 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1717 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1719 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1720 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1722 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1725 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1726 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1728 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1731 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1732 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1734 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1737 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1738 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1740 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1743 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1744 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1745 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1748 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1749 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1751 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1755 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1756 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1758 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1759 "Shelf. Route To = %5$s"
1762 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1763 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1765 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1766 "Cataloging. Route To = %5$s"
1769 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1770 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1772 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1773 "Cataloging. Route To = %5$s"
1776 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1777 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1778 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1779 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1782 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1783 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1784 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1786 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1787 "this reason: %13$s"
1790 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1791 msgid "Hold Capture"
1792 msgstr "Хранениезахвачен"
1794 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1795 msgid "Item Check In"
1796 msgstr "Прием единицы"
1798 #: staff.circ.renew.tab.label
1800 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1802 #: staff.circ.checkin.error
1803 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1806 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1807 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1808 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1810 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1811 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1813 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line интерфейс, в "
1814 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1816 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1817 msgid "Renew Failed for %1$s"
1818 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1820 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1821 msgid "Override Renew Failure?"
1822 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1824 #: staff.circ.renew.barcode
1825 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1826 msgid "Barcode: %1$s"
1827 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1829 #: staff.circ.renew.barcode.status
1830 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1831 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1833 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1834 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1835 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1837 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1839 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1840 "the patron's account if this action is overrided."
1842 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1843 "счету пользователя если это действие отменить"
1845 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1847 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1848 "to the patron's account if this action is overrided."
1850 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на арендную плату единицы будет "
1851 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1853 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1854 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1855 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1857 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1858 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1859 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1861 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1862 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1863 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1865 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1866 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1867 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1869 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1871 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1872 "This will also Suspend the hold."
1875 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1877 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1878 "This will also Suspend the holds."
1881 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1882 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1883 msgid "Activation Date"
1886 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1888 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1889 "reorders the holds queue."
1892 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1894 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1895 "reorders the holds queue."
1898 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1899 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1900 msgid "Request Date"
1903 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1905 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1908 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1910 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1913 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1914 msgid "Expiration Date"
1917 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1918 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1920 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения %1$s."
1922 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1923 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1925 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений %1$s."
1927 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1928 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1929 msgid "Shelf Expire Time"
1930 msgstr "Истечение полочного времени"
1932 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1933 msgid "Modifying Holds"
1934 msgstr "Модификация хранений"
1936 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1937 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1941 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1942 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1946 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1947 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1950 #: staff.circ.holds.already_activated
1951 msgid "Hold %1$s was already activated."
1952 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1954 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1955 msgid "Holds %1$s were already activated."
1956 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1958 #: staff.circ.holds.already_suspended
1959 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1960 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1962 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1963 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1964 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1966 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1967 msgid "Holds not likely modified."
1968 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1970 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1971 msgid "Holds not likely activated."
1972 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1974 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1975 msgid "Holds not likely suspended."
1976 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1978 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1980 msgstr "Подробный просмотр"
1982 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1983 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1987 #: staff.circ.holds.list_view.label
1988 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1990 msgstr "Просмотр списка"
1992 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1993 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1997 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
1998 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2001 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2002 msgid "Missing Pieces"
2005 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2006 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2010 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2013 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2015 #~ msgid "Volumes deleted."
2016 #~ msgstr "Тома удалены"
2018 #~ msgid "Hold Note(s)"
2019 #~ msgstr "Примечание(я) хранения"