]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/ru-RU.po
7403c0dac9ac324c6ef9c8784b6f2fb14cdaea88
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:54+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.circ.alert
17 msgid "Alert"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
19
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица  %1$s никогда не была выдана"
23
24 #: staff.circ.invalid_date
25 msgid "Invalid Date"
26 msgstr "Неверная дата"
27
28 #: staff.circ.future_date
29 msgid "Future Date"
30 msgstr "Будущая дата"
31
32 #: staff.circ.process_item
33 msgid "Check In / Process Item"
34 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
35
36 #: staff.circ.backdated_checkin
37 msgid "Backdated %1$s Check In"
38 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
39
40 #: staff.circ.backdate.exception
41 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
42 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
43
44 #: staff.circ.unimplemented
45 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
46 msgid "Not Yet Implemented"
47 msgstr "Еще не внедрен"
48
49 #: staff.circ.check_digit.bad
50 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
51 msgid ""
52 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
53 "anyway?"
54 msgstr ""
55 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
56 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
57
58 #: staff.circ.barcode.bad
59 msgid "Bad Barcode"
60 msgstr "Плохой штрих-код"
61
62 #: staff.circ.cancel
63 msgctxt "staff.circ.cancel"
64 msgid "Cancel"
65 msgstr "Отменить"
66
67 #: staff.circ.barcode.accept
68 msgid "Accept Barcode"
69 msgstr "Принять штрих-код"
70
71 #: staff.circ.confirm
72 msgid "Check here to confirm this action"
73 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
74
75 #: staff.circ.confirm.msg
76 msgid "Check here to confirm this message."
77 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
78
79 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
80 #: staff.circ.checkin.exception
81 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
82 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
83
84 #: staff.circ.checkin2.exception
85 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
86 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
87
88 #: staff.circ.checkin.exception.external
89 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
90 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
91 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
92
93 #: staff.circ.checkin2.exception.external
94 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
95 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
96
97 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
98 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
99 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
100 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
101
102 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
103 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
104 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
105
106 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
107 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
108 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
109 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
110
111 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
112 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
113 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
114 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115
116 #: staff.circ.backdate.success
117 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
118 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом  к %2$s"
119
120 #: staff.circ.backdate.failure
121 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
122 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась  датировка задним числом  к %2$s"
123
124 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
125 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
126 msgstr ""
127
128 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
129 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
130 msgstr ""
131
132 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
133 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
134 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
135
136 #: staff.circ.checkout.date.exception
137 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
138 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
139
140 #: staff.circ.checkout.unimplemented
141 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
142 msgid "Not Yet Implemented"
143 msgstr "Еще не внедрен"
144
145 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
146 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
147 msgstr "Введите номер %1$s  циркуляции:"
148
149 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
150 msgid "Non-cataloged Items"
151 msgstr "Некаталогизированные единицы"
152
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
154 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
155 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
156
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
158 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
159 msgid "Non-cataloged Circulation"
160 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
161
162 #: staff.circ.checkout.ok.btn
163 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
164 msgid "OK"
165 msgstr "OK"
166
167 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
168 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
169 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
170
171 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
172 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
173 msgid "Non-cataloged Circulation"
174 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
175
176 #: staff.circ.checkout.yes.btn
177 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Да"
180
181 #: staff.circ.checkout.no.btn
182 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
183 msgid "No"
184 msgstr "Нет"
185
186 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
187 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
188 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
189
190 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
191 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
192 msgid "Non-cataloged Circulation"
193 msgstr "циркуляция не внесенных"
194
195 #: staff.circ.checkout.disable.error
196 msgid "Error determining whether to disable checkout."
197 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
198
199 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
200 msgid "Due date needs to be after today."
201 msgstr "Дата возврата должна быть после  сегодня."
202
203 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
204 msgid "%1$s failed."
205 msgstr "%1$s не удалось."
206
207 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
208 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
209 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
210
211 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
212 msgid "%1$s checkout pending..."
213 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
214
215 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
216 msgid "Check Out Failed %1$s"
217 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
218
219 #: staff.circ.checkout.override.confirm
220 msgid "Override Checkout Failure?"
221 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
222
223 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
224 msgid ""
225 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
226 "action is overrided."
227 msgstr ""
228 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
229 "если это действие не принимается во внимание"
230
231 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
232 msgid ""
233 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
234 "this action is overrided."
235 msgstr ""
236 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
237 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
238
239 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
240 msgid ""
241 "If overriden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
242 "auto-override this event."
243 msgstr ""
244
245 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
246 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
247 msgstr ""
248 "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
249 "каталогизированную единицу?"
250
251 #: staff.circ.pre_cataloged
252 msgid "Pre-cataloged"
253 msgstr "Пре-каталогизированная"
254
255 #: staff.circ.non_cataloged
256 msgid "Non-cataloged"
257 msgstr "Некаталогизирована"
258
259 #: staff.circ.checkout.cancelled
260 msgid "Checkout cancelled"
261 msgstr "Выдача отменена"
262
263 #: staff.circ.checkout.card.inactive
264 msgid ""
265 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
266 "circulate items."
267 msgstr ""
268 "Карта использованная  для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
269 "использована для распространения единиц."
270
271 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
272 msgid "Check Out Failed"
273 msgstr "Выдача не удалась"
274
275 #: staff.circ.checkout.account.inactive
276 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
277 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
278
279 #: staff.circ.checkout.account.expired
280 msgid "This account has expired and may not circulate items."
281 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
282
283 #: staff.circ.checkout.item_due
284 msgid "This item was due on %1$s."
285 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
286
287 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
288 msgid "Normal Checkin then Checkout"
289 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
290
291 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
292 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
293 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
294
295 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
296 msgid "Abort Transit then Checkout"
297 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
298
299 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
300 msgid "Renew Item"
301 msgstr "Обновить единицу"
302
303 #: staff.circ.checkout.network_failure
304 msgid "There was a network failure."
305 msgstr "Сбой в сети."
306
307 #: staff.circ.checkout.copy_status
308 msgid "Copy status = %1$s"
309 msgstr "Копия статуса = %1$s"
310
311 #: staff.circ.checkout.alert_message
312 msgid "Alert Message = %1$s"
313 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
314
315 #: staff.circ.checkout.permission_denied
316 msgid "Permission Denied = %1$s"
317 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
318
319 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
320 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
321 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
322 msgid ""
323 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
324 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
325 msgstr ""
326 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
327 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
328
329 #: staff.circ.checkout.barcode
330 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
331 msgid "Barcode:"
332 msgstr "Штрих-код"
333
334 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
335 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
336 msgstr ""
337
338 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
339 msgid "This copy is already checked out to this patron."
340 msgstr ""
341
342 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
343 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
344 msgstr ""
345
346 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
347 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
348 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
349
350 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
351 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
352 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
353
354 #: staff.circ.circ_brief.failure
355 msgid "Failure rendering circulation."
356 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
357
358 #: staff.circ.copy_details.hold
359 msgid "Hold ID = %1$s"
360 msgstr "ID Хранения = %1$s"
361
362 #: staff.circ.copy_details.transit
363 msgid "Transit ID = %1$s"
364 msgstr "ID Транзита = %1$s"
365
366 #: staff.circ.copy_details.circ
367 msgid "Circulation ID = %1$s"
368 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
369
370 #: staff.circ.copy_details.last_circ
371 msgid "Last Circulation"
372 msgstr "Последняя циркуляция"
373
374 #: staff.circ.copy_details.current_circ
375 msgid "Current Circulation"
376 msgstr "Текущая циркиляция"
377
378 #: staff.circ.copy_details.no_circ
379 msgid "This item has yet to circulate."
380 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
381
382 #: staff.circ.copy_details.not_transit
383 msgid "This item is not in transit."
384 msgstr "Эта единица не в транзите."
385
386 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
387 msgid "Desk"
388 msgstr "Стол"
389
390 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
391 msgid "OPAC"
392 msgstr "OPAC"
393
394 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
395 msgid "Phone"
396 msgstr "Телефон"
397
398 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
399 #: staff.circ.copy_details.user_details
400 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
401 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
402
403 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
404 msgid ""
405 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
406 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
407 msgstr ""
408 "Эта единица  не зарегистрированна для резерва, однако статус  неправильно "
409 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
410 "исправить статус."
411
412 #: staff.circ.copy_details.no_hold
413 msgid "This item is not captured for a hold."
414 msgstr "Эта единица  не зарегистрированна для резерва"
415
416 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
417 msgid "%1$s : %2$s"
418 msgstr "%1$s : %2$s"
419
420 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
421 msgid "Legacy/Not Dated"
422 msgstr "Наследство/Не датированно"
423
424 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
425 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
426 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
427 msgid "%1$s"
428 msgstr "%1$s"
429
430 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
431 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
432 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
433 msgstr ""
434
435 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
436 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
437 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
438 msgid "%1$s"
439 msgstr "%1$s"
440
441 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
442 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
443 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
444 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
445
446 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
447 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
448 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
449 msgid "%1$s"
450 msgstr "%1$s"
451
452 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
453 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
454 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
455 msgstr ""
456
457 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
458 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
459 msgid ""
460 "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
461 msgstr ""
462
463 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
464 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
465 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
466 msgstr ""
467
468 #: staff.circ.copy_status.tab_name
469 msgid "Item Status"
470 msgstr "Статус единицы"
471
472 #: staff.circ.copy_status.action.complete
473 msgid "Action complete."
474 msgstr "Действие закончено"
475
476 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
477 msgid "Checkin did not likely happen."
478 msgstr "Прием кажется не произошел"
479
480 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
481 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
482 msgstr "Штрих-код%1$s не был  заменен"
483
484 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
485 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
486 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
487
488 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
489 msgid "with copy editor"
490 msgstr "с редактором копии"
491
492 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
493 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
494 msgstr "Единица с баркодом  %1$s не циркулируется."
495
496 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
497 msgid "Import Barcode File"
498 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
499
500 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
501 msgid "File uploaded."
502 msgstr "Файл загружен."
503
504 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
505 msgid "No barcodes found in file."
506 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
507
508 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
509 msgid "Add Item for record # %1$s"
510 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
511
512 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
513 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
514 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
515
516 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
517 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
518 msgid "Override Delete Failure?"
519 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
520
521 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
522 msgid "Items Deleted"
523 msgstr "Удалены единицы"
524
525 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
526 msgid "Batch Item Deletion"
527 msgstr "Удаление партий  единиц"
528
529 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
530 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
531 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения  и попробуйте снова"
532
533 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
534 msgid "All copies not likely transferred."
535 msgstr "Все копии кажется не переданы"
536
537 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
538 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
539 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
540
541 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
542 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
543 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи  # %1$s"
544
545 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
546 msgid "You do not have permission to edit this volume."
547 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
548
549 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
550 msgid "Volume for record # %1$s"
551 msgstr "Том для записи  # %1$s"
552
553 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
554 msgid "Volumes for record # %1$s"
555 msgstr "Тома для записи # %1$s"
556
557 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
558 msgid ""
559 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
560 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
561 "desired callnumber instead."
562 msgstr ""
563 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
564 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
565 "под желанный указатель."
566
567 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
568 msgid "Volumes modified."
569 msgstr "Тома изменены"
570
571 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
572 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
573 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
574
575 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
576 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
577 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
578
579 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
580 msgid "Delete Volumes?"
581 msgstr "Удалить тома?"
582
583 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Удалить"
586
587 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
588 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Отменить"
591
592 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
593 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
594 msgid "Override Delete Failure?"
595 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
596
597 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
598 msgid ""
599 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
600 "itself."
601 msgstr ""
602
603 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
604 msgid "Delete Volume and Items"
605 msgstr ""
606
607 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
608 msgid "Cancel Delete"
609 msgstr ""
610
611 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
612 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
613 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
614
615 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
616 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
617 msgstr ""
618 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
619
620 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
621 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
622 msgid "Limit Selection"
623 msgstr "Ограничение подбора"
624
625 #: staff.circ.copy_status.ok
626 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
627 msgid "OK"
628 msgstr "OK"
629
630 #: staff.circ.copy_status.mark_library
631 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
632 msgstr "Библиотека и запись отмечены как  Том Передачи Назначения"
633
634 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
635 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
636 msgstr ""
637 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
638
639 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
640 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
641 msgid "Limit Selection"
642 msgstr "Ограничить выбор"
643
644 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
645 msgid ""
646 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
647 "and then try this again."
648 msgstr ""
649 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
650 "попробуйте снова"
651
652 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
653 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
654 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
655
656 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
657 msgid "Transfer"
658 msgstr "Передача"
659
660 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
661 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
662 msgid "Cancel"
663 msgstr "Отменить"
664
665 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
666 msgid "C"
667 msgstr "С"
668
669 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
670 msgid "Volume Transfer"
671 msgstr "Передача тома"
672
673 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
674 msgid "Transfer Aborted"
675 msgstr "Передача прервана"
676
677 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
678 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
679 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
680
681 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
682 msgid "That destination cannot have volumes."
683 msgstr "Этот Пункт назначения не  может иметь томов."
684
685 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
686 msgid "Volumes transferred."
687 msgstr "Тома переданы"
688
689 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
690 msgid "All volumes not likely transferred."
691 msgstr "Все тома кажется не переданы."
692
693 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
694 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
695 msgid ""
696 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
697 "anyway?"
698 msgstr ""
699 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого  сканирования. "
700 "Использовать этот штрих-код  (\"%1$s\") в любом случае?"
701
702 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
703 msgid "Something weird happened.  Result was null."
704 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
705
706 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
707 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
708 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована  либо не внесена"
709
710 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
711 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
712 msgid "Not Cataloged"
713 msgstr "Не каталогизирована"
714
715 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
716 msgid "Item is a pre-cataloged item."
717 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
718
719 #: staff.circ.copy_status.status.hold
720 msgid "Item is captured for a Hold."
721 msgstr "Единица  захвачена для резерва."
722
723 #: staff.circ.copy_status.status.transit
724 msgid "Item is in Transit."
725 msgstr "Единица в передаче"
726
727 #: staff.circ.copy_status.status.circ
728 msgid "Item is circulating."
729 msgstr "Единица в циркуляции."
730
731 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
732 msgid "Alternate View"
733 msgstr "Альтернативный просмотр"
734
735 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
736 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
737 msgid "V"
738 msgstr "V"
739
740 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
741 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
742 msgid "List View"
743 msgstr "Просмотр списка"
744
745 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
746 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
747 msgid "V"
748 msgstr "V"
749
750 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
751 msgid "To Printer"
752 msgstr "На печать"
753
754 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
755 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
756 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
757 msgid "Barcode:"
758 msgstr "Штрих-код:"
759
760 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
761 #: staff.circ.hold_capture.print.title
762 msgid "Title:"
763 msgstr "Заглавие:"
764
765 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
766 #: staff.circ.hold_capture.print.author
767 msgid "Author:"
768 msgstr "Автор:"
769
770 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
771 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
772 msgid "Route to:"
773 msgstr "Передать в:"
774
775 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
776 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
777 msgid "Patron:"
778 msgstr "Пользователь:"
779
780 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
781 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
782 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
783
784 #: staff.circ.hold_capture.no_external
785 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
786 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
787
788 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
789 msgid "Could not capture hold."
790 msgstr "Не может захватить хранение"
791
792 #: staff.circ.hold_capture.error
793 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
794 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и  управления ошибкой"
795
796 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
797 msgid "HOLD SHELF"
798 msgstr "Полочное хранение"
799
800 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
801 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
802 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
803
804 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
805 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
806 msgstr "Частное полочное хранение"
807
808 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
809 msgid "In-House Use"
810 msgstr "Внутреннее использование"
811
812 #: staff.circ.in_house_use.barcode
813 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
814 msgid "Barcode:"
815 msgstr "Штрих-код:"
816
817 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
818 msgid "error in noncat sorting:"
819 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
820
821 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
822 msgid "Non-Cataloged"
823 msgstr "Не каталогизирована"
824
825 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
826 msgid "items = "
827 msgstr ""
828
829 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
830 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
831 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как  использованные %2$s раз?"
832
833 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
834 msgid "In-House Use Verification"
835 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
836
837 #: staff.circ.in_house_use.yes
838 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
839 msgid "Yes"
840 msgstr "Да"
841
842 #: staff.circ.in_house_use.no
843 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
844 msgid "No"
845 msgstr "Нет"
846
847 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
848 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
849 msgid ""
850 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
851 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
852 msgstr ""
853 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
854 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
855
856 #: staff.circ.in_house_use.failed
857 msgid "In House Use Failed"
858 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
859
860 #: staff.circ.in_house_use.ok
861 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
862 msgid "OK"
863 msgstr "OK"
864
865 #: staff.circ.in_house_use.external
866 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
867 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
868
869 #: staff.circ.in_house_use.no_external
870 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
871 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
872
873 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
874 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
875 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
876
877 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
878 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
879 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
880
881 #: staff.circ.print_list_template.window.title
882 msgid "Template Macros"
883 msgstr "Шаблон Макрос"
884
885 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
886 msgid "General:"
887 msgstr "Общий:"
888
889 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
890 msgid "For type: %1$s"
891 msgstr "Для типа: %1$s"
892
893 #: staff.circ.print_list_template.window.close
894 msgid "Close Window"
895 msgstr "Закройте окно"
896
897 #: staff.circ.print_list_template.preview
898 msgid "preview: "
899 msgstr "предпросмотр "
900
901 #: staff.circ.print_list_template.save
902 msgid "Template Saved"
903 msgstr "Шаблон сохранен"
904
905 #: staff.circ.print_list_template.save_as
906 msgid "Save Templates File As"
907 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
908
909 #: staff.circ.print_list_template.export.error
910 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
911 msgid "Error exporting templates"
912 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
913
914 #: staff.circ.print_list_template.import
915 msgid "Import Templates File"
916 msgstr "Импорт файла шаблонов"
917
918 #: staff.circ.print_list_template.import_results
919 msgid "Imported these templates: %1$s"
920 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
921
922 #: staff.circ.print_list_template.reload
923 msgid "Please reload this interface."
924 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
925
926 #: staff.circ.print_list_template.import.error
927 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
928 msgid "Error exporting templates"
929 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
930
931 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
932 msgid "Receipt Template Editor"
933 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
934
935 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
936 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
937 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
938
939 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
940 msgid "Aborting Transits"
941 msgstr "Прекращение передач"
942
943 #: staff.circ.utils.yes
944 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
945 msgid "Yes"
946 msgstr "Да"
947
948 #: staff.circ.utils.no
949 msgctxt "staff.circ.utils.no"
950 msgid "No"
951 msgstr "Нет"
952
953 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
954 msgid "Copy ID = %1$s"
955 msgstr "Копия ID = %1$s"
956
957 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
958 msgid ""
959 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
960 "happened from a stale display?"
961 msgstr ""
962 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
963 "из за устаревшего отображения?"
964
965 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
966 msgid "Transit not likely aborted."
967 msgstr "Передача кажется не прекращена."
968
969 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
970 msgid "Problem retrieving patron."
971 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
972
973 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
974 msgid "Problem retrieving copy details."
975 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
976
977 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
978 msgid "Problem retrieving circulations."
979 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
980
981 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
982 msgid "Timestamp"
983 msgstr "Штамп времени"
984
985 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
986 msgid "Check Out Time"
987 msgstr "Время Выдачи"
988
989 #: staff.circ.utils.offline.type
990 msgid "Transaction Type"
991 msgstr "Тип сделки"
992
993 #: staff.circ.utils.offline.noncat
994 msgid "Non-Cataloged?"
995 msgstr "Не каталогизирован?"
996
997 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
998 msgid "Non-Cataloged Type ID"
999 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
1000
1001 #: staff.circ.utils.offline.count
1002 msgid "Count"
1003 msgstr "Счет"
1004
1005 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1006 msgid "Patron Barcode"
1007 msgstr "Штрих-код пользователя"
1008
1009 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1010 msgid "Item Barcode"
1011 msgstr "Штрих-код единицы"
1012
1013 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1014 msgid "Due Date"
1015 msgstr "Дата возврата"
1016
1017 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1018 msgid "Back Date"
1019 msgstr "Задним  числом"
1020
1021 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1022 msgid "Use Time"
1023 msgstr "Используйте время"
1024
1025 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1026 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1027 msgid "Not Cataloged"
1028 msgstr "Не каталогизирован"
1029
1030 #: staff.circ.utils.retrieving
1031 msgid "Retrieving..."
1032 msgstr "Извлечение..."
1033
1034 #: staff.circ.utils.owning_lib
1035 msgid "Owning Library"
1036 msgstr "Собственная библиотека"
1037
1038 #: staff.circ.utils.prefix
1039 msgid "CN Prefix"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: staff.circ.utils.suffix
1043 msgid "CN Suffix"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: staff.circ.utils.label_class
1047 msgid "Classification"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1051 msgid "Short"
1052 msgstr "Короткий"
1053
1054 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1055 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1056 msgid "Normal"
1057 msgstr "Нормальный"
1058
1059 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1060 msgid "Long"
1061 msgstr "Длиный"
1062
1063 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1064 msgid "Low"
1065 msgstr "Низкий"
1066
1067 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1068 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1069 msgid "Normal"
1070 msgstr "Нормальный"
1071
1072 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1073 msgid "High"
1074 msgstr "Высокий"
1075
1076 #: staff.circ.utils.circulate
1077 msgid "Circulate?"
1078 msgstr "Циркулировать?"
1079
1080 #: staff.circ.utils.deleted
1081 msgid "Deleted?"
1082 msgstr "Удаленный?"
1083
1084 #: staff.circ.utils.holdable
1085 msgid "Holdable?"
1086 msgstr "Удерживаемый?"
1087
1088 #: staff.circ.utils.floating
1089 msgid "Floating?"
1090 msgstr "Плавающий?"
1091
1092 #: staff.circ.utils.hold_note
1093 msgid "Hold Note(s) Count"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1097 msgid "Hold Note(s) Text"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: staff.circ.utils.staff_hold
1101 msgid "Staff Hold?"
1102 msgstr "Укомплектовать   хранение?"
1103
1104 #: staff.circ.utils.opac_visible
1105 msgid "OPAC Visible?"
1106 msgstr "OPAC видим?"
1107
1108 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1109 msgid "Status Changed Time"
1110 msgstr "Изменен статус времени"
1111
1112 #: staff.circ.utils.reference
1113 msgid "Reference?"
1114 msgstr "Ссылка"
1115
1116 #: staff.circ.utils.deposit
1117 msgid "Deposit?"
1118 msgstr "Депозитный?"
1119
1120 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1121 msgid "Quality"
1122 msgstr "Качество"
1123
1124 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1125 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1126 msgid "Good"
1127 msgstr "Хорошо"
1128
1129 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1130 msgid "Mediocre"
1131 msgstr "Средний"
1132
1133 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1134 #: staff.circ.utils.unset
1135 msgid "<Unset>"
1136 msgstr "<Сброс>"
1137
1138 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1139 msgid "Checkout or Renew Library"
1140 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1141
1142 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1143 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1144 msgstr "Циркуляция  или возобновление рабочих станций"
1145
1146 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1147 msgid "Checkout Workstation"
1148 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1149
1150 #: staff.circ.utils.xact_start
1151 msgid "Checkout Date"
1152 msgstr "Дата выдачи"
1153
1154 #: staff.circ.utils.checkin_time
1155 msgid "Checkin Date"
1156 msgstr "Регистрация даты"
1157
1158 #: staff.circ.utils.xact_finish
1159 msgid "Transaction Finished"
1160 msgstr "Транзакция закончена"
1161
1162 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1163 msgid "Checkin Scan Date"
1164 msgstr "Регистрация сканированной  даты"
1165
1166 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1167 msgid "Checkin Workstation"
1168 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1169
1170 #: staff.circ.utils.create_date
1171 msgid "Date Created"
1172 msgstr "Дата создана"
1173
1174 #: staff.circ.utils.edit_date
1175 msgid "Date Last Edited "
1176 msgstr "Дата последнего редактирования "
1177
1178 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1179 msgid "Date Record Created"
1180 msgstr "Данные записи созданны"
1181
1182 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1183 msgid "Date Record Last Edited "
1184 msgstr "Дата последнего редактирования записи "
1185
1186 #: staff.circ.utils.edition
1187 msgid "Edition"
1188 msgstr "Издание"
1189
1190 #: staff.circ.utils.isbn
1191 msgid "ISBN"
1192 msgstr "ISBN"
1193
1194 #: staff.circ.utils.pubdate
1195 msgid "Publication Date"
1196 msgstr "Дата издания"
1197
1198 #: staff.circ.utils.publisher
1199 msgid "Publisher"
1200 msgstr "Издатель"
1201
1202 #: staff.circ.utils.creator
1203 msgid "Created By"
1204 msgstr "Создано"
1205
1206 #: staff.circ.utils.owner
1207 msgid "Owned By"
1208 msgstr "Владелец"
1209
1210 #: staff.circ.utils.editor
1211 msgid "Edited By"
1212 msgstr "Под редакцией"
1213
1214 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1215 #: staff.circ.utils.tcn
1216 msgid "TCN"
1217 msgstr "TCN"
1218
1219 #: staff.circ.utils.tcn_source
1220 msgid "TCN Source"
1221 msgstr "Источник TCN"
1222
1223 #: staff.circ.utils.stop_fines
1224 msgid "Fines Stopped"
1225 msgstr "Штрафы приостановлены"
1226
1227 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1228 msgid "Fines Stopped Time"
1229 msgstr "Время остановили штрафов"
1230
1231 #: staff.circ.utils.route_to
1232 msgid "Route To"
1233 msgstr "Передать в"
1234
1235 #: staff.circ.utils.message
1236 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1237 msgid "Message"
1238 msgstr "Сообщение"
1239
1240 #: staff.circ.utils.uses
1241 msgid "# of Uses"
1242 msgstr "# использования"
1243
1244 #: staff.circ.utils.alert_message
1245 msgid "Alert Message"
1246 msgstr "Извещение"
1247
1248 #: staff.circ.utils.barcode
1249 msgid "Barcode"
1250 msgstr "Штрих-код"
1251
1252 #: staff.circ.utils.title
1253 msgid "Title"
1254 msgstr "Заглавие"
1255
1256 #: staff.circ.utils.author
1257 msgid "Author"
1258 msgstr "Автор"
1259
1260 #: staff.circ.utils.callnumber
1261 msgid "Call Number"
1262 msgstr "Шифр"
1263
1264 #: staff.circ.utils.transit_id
1265 msgid "Transit ID"
1266 msgstr "Передача ID"
1267
1268 #: staff.circ.utils.transit_source
1269 msgid "Transit Source"
1270 msgstr "Источник Передачи"
1271
1272 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1273 msgid "Transit Send Time"
1274 msgstr "Время отправки передачи"
1275
1276 #: staff.circ.utils.transit_dest
1277 msgid "Transit Destination"
1278 msgstr "Назначение передачи"
1279
1280 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1281 msgid "Transit Completion Time"
1282 msgstr "Время окончания передачи"
1283
1284 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1285 msgid "Transit Copy ID"
1286 msgstr "Передача копии ID"
1287
1288 #: staff.circ.utils.request_lib
1289 msgid "Request Library (Full Name)"
1290 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1291
1292 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1293 msgid "Request Library"
1294 msgstr "Запрошенная библиотека"
1295
1296 #: staff.circ.utils.request_time
1297 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1298 msgid "Request Date"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. # Date the hold became available
1302 #: staff.circ.utils.available_time
1303 msgid "Available On"
1304 msgstr "Доступный в"
1305
1306 #. # Date the hold was captured
1307 #: staff.circ.utils.capture_time
1308 msgid "Capture Date"
1309 msgstr "Дата захвата"
1310
1311 #. # Date the hold was cancelled
1312 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1313 msgid "Cancel Time"
1314 msgstr "Отмена времени"
1315
1316 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1317 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1318 msgid "Cancel Cause"
1319 msgstr "Отмена причины"
1320
1321 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1322 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1323 msgid "Cancel Note"
1324 msgstr "Отмена примечания"
1325
1326 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1327 msgid "Waiting for copy"
1328 msgstr "Ожидание для копии"
1329
1330 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1331 msgid "Waiting for capture"
1332 msgstr "Ожидание для захвата"
1333
1334 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1335 msgid "In-Transit"
1336 msgstr "В передаче"
1337
1338 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1339 msgid "Ready for pickup"
1340 msgstr "Готов для подбора"
1341
1342 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1343 msgid "Reserved/Pending"
1344 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1345
1346 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1347 msgid "Canceled"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1351 msgid "Suspended"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1355 msgid "Wrong Shelf"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1359 msgid "Post-Clear"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1363 msgid "Need for Hold"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1367 msgid "Need for Transit"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1371 msgid "Reshelve"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: staff.circ.utils.frozen
1375 msgid "Frozen?"
1376 msgstr "Блокированный?"
1377
1378 #: staff.circ.utils.active
1379 msgid "Active?"
1380 msgstr "Активный?"
1381
1382 #: staff.circ.utils.thaw_date
1383 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1384 msgid "Activation Date"
1385 msgstr "Дата активации"
1386
1387 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1388 msgid "No Date"
1389 msgstr "Нет даты"
1390
1391 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1392 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1393 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1394
1395 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1396 msgid "No Copy"
1397 msgstr "нет копии"
1398
1399 #: staff.circ.utils.title.none
1400 msgid "No Title?"
1401 msgstr "Нет заглавия?"
1402
1403 #: staff.circ.utils.author.none
1404 msgid "No Author?"
1405 msgstr "Нет автора?"
1406
1407 #: staff.circ.utils.notify_time
1408 msgid "Last Notify Time"
1409 msgstr "Время Последнего извещения"
1410
1411 #: staff.circ.utils.notify_count
1412 msgid "Notices"
1413 msgstr "Предупреждения"
1414
1415 #: staff.circ.utils.patron_alias
1416 msgid "Patron Alias"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1420 msgid "Patron Last Name"
1421 msgstr "Фамилия пользователя"
1422
1423 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1424 msgid "Patron First Name"
1425 msgstr "Имя пользователя"
1426
1427 #: staff.circ.utils.checkin.override
1428 msgid "Override Checkin Failure?"
1429 msgstr "Отвергать выдачу  удаления?"
1430
1431 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1432 msgid ""
1433 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1434 msgstr ""
1435 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1436 "действие  отвергнется."
1437
1438 #: staff.circ.utils.billable.amount
1439 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1440 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1441
1442 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1443 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1444 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1445
1446 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1447 msgid "Original hold for transit cancelled."
1448 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1449
1450 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1451 msgid "%1$s was already checked in."
1452 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1453
1454 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1455 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1456 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1457
1458 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1459 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1460 msgstr "Эта единица  должна  быть направлена на %1$s"
1461
1462 #: staff.circ.utils.route_item_error
1463 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1464 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1465
1466 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1467 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1468 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1469
1470 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1471 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1475 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1476 msgid "Barcode: %1$s"
1477 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1478
1479 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1480 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1481 msgid "Title: %1$s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1485 msgid "Copy Quality"
1486 msgstr "Качество экземпляра"
1487
1488 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1489 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1490 msgid "Good"
1491 msgstr "Хорошо"
1492
1493 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1494 msgid "Any"
1495 msgstr "Любой"
1496
1497 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1498 msgid "Shelf Time"
1499 msgstr "Время хранения"
1500
1501 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1502 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1503 msgid "Shelf Expire Time"
1504 msgstr "Истечение полочного времени"
1505
1506 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1507 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1508 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1509 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1510
1511 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1512 msgid "Hold for patron %1$s"
1513 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1514
1515 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1516 msgid "Notify by phone: %1$s"
1517 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1518
1519 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1520 msgid "Notify by text: %1$s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1524 msgid "Notify by email: %1$s"
1525 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1526
1527 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1528 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1529 msgid "Request Date: %1$s"
1530 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1531
1532 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1533 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1534 msgid "Slip Date: %1$s"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1538 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1539 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1540
1541 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1542 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1543 msgstr "Пометка  клиента: %1$s : %2$s"
1544
1545 #: staff.circ.utils.hold_slip
1546 msgid "Hold Slip"
1547 msgstr "Hold Slip"
1548
1549 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1550 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1551 msgid "Print"
1552 msgstr "Печать"
1553
1554 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1555 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1556 msgid "Do Not Print"
1557 msgstr "Не печатать"
1558
1559 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1560 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1561 msgid "Barcode: %1$s"
1562 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1563
1564 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1565 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1566 msgid "Title: %1$s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1570 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1571 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1575 msgid "Reservation for patron %1$s"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1579 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1580 msgid "Request Date: %1$s"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1584 msgid "Start Date: %1$s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1588 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1589 msgid "Slip Date: %1$s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1593 msgid "Reservation Slip"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1597 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1598 msgid "Print"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1602 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1603 msgid "Do Not Print"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: staff.circ.utils.transit_slip
1607 msgid "Transit Slip"
1608 msgstr "Карточка транзита"
1609
1610 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1611 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1612 msgid "Print"
1613 msgstr "Печать"
1614
1615 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1616 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1617 msgid "Do Not Print"
1618 msgstr "Не печатать"
1619
1620 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1621 msgid ""
1622 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1623 "policy."
1624 msgstr ""
1625 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1626
1627 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1628 msgid "Hold Capture Delayed"
1629 msgstr "Захват хранения задержан"
1630
1631 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1632 msgid "Do Not Capture "
1633 msgstr ""
1634
1635 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1636 msgid "Capture"
1637 msgstr "Захват"
1638
1639 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1640 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: staff.circ.utils.capture
1644 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1645 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1646
1647 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1648 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1649 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1650
1651 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1652 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1653 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1654
1655 #: staff.circ.utils.msg.ok
1656 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1657 msgid "OK"
1658 msgstr "OK"
1659
1660 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1661 msgid "Destination: %1$s."
1662 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1663
1664 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1665 msgid "We do not have a holds address for this library."
1666 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1667
1668 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1669 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1670 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1671
1672 #: staff.circ.utils.payload.author
1673 msgid "Author: %1$s"
1674 msgstr "Автор: %1$s"
1675
1676 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1677 msgid "%1$s is in transit."
1678 msgstr "%1$s в передаче."
1679
1680 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1681 msgid "Estimated Wait Time"
1682 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1683
1684 #: staff.circ.utils.potential_copies
1685 msgid "Potential Copies "
1686 msgstr ""
1687
1688 #: staff.circ.utils.queue_position
1689 msgid "Queue Position"
1690 msgstr "Позиция очереди"
1691
1692 #: staff.circ.utils.total_holds
1693 msgid "Total Number of Holds"
1694 msgstr "Общее количество  хранений"
1695
1696 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1697 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: staff.circ.work_log_column.message
1701 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1702 msgid "Message"
1703 msgstr "Сообщение"
1704
1705 #: staff.circ.work_log_column.when
1706 msgid "When"
1707 msgstr "Когда"
1708
1709 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1710 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1711 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1712 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1713
1714 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1715 #: staff.circ.work_log_renew.message
1716 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1717 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1718
1719 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1720 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1721 msgid ""
1722 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1726 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1727 msgid ""
1728 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %5$s"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1732 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1733 msgid ""
1734 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1738 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1739 msgid ""
1740 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1744 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1745 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1749 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1750 msgid ""
1751 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1752 "Route To = %5$s"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1756 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1757 msgid ""
1758 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1759 "Shelf.  Route To = %5$s"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1763 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1764 msgid ""
1765 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1766 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1770 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1771 msgid ""
1772 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1773 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1777 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1778 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1779 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1783 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1784 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1785 msgid ""
1786 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1787 "this reason: %13$s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1791 msgid "Hold Capture"
1792 msgstr "Хранениезахвачен"
1793
1794 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1795 msgid "Item Check In"
1796 msgstr "Прием единицы"
1797
1798 #: staff.circ.renew.tab.label
1799 msgid "Renew Items"
1800 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1801
1802 #: staff.circ.checkin.error
1803 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1804 msgstr ""
1805
1806 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1807 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1808 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1809 msgid ""
1810 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1811 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1812 msgstr ""
1813 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line  интерфейс, в "
1814 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1815
1816 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1817 msgid "Renew Failed for %1$s"
1818 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1819
1820 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1821 msgid "Override Renew Failure?"
1822 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1823
1824 #: staff.circ.renew.barcode
1825 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1826 msgid "Barcode: %1$s"
1827 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1828
1829 #: staff.circ.renew.barcode.status
1830 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1831 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1832
1833 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1834 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1835 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1836
1837 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1838 msgid ""
1839 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1840 "the patron's account if this action is overrided."
1841 msgstr ""
1842 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1843 "счету пользователя если это действие отменить"
1844
1845 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1846 msgid ""
1847 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1848 "to the patron's account if this action is overrided."
1849 msgstr ""
1850 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет  на арендную плату  единицы будет "
1851 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1852
1853 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1854 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1855 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1856
1857 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1858 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1859 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1860
1861 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1862 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1863 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1864
1865 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1866 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1867 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1868
1869 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1870 msgid ""
1871 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s.  "
1872 "This will also Suspend the hold."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1876 msgid ""
1877 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s.  "
1878 "This will also Suspend the holds."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1882 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1883 msgid "Activation Date"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1887 msgid ""
1888 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1889 "reorders the holds queue."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1893 msgid ""
1894 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1895 "reorders the holds queue."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1899 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1900 msgid "Request Date"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1904 msgid ""
1905 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1909 msgid ""
1910 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1914 msgid "Expiration Date"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1918 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1919 msgstr ""
1920 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения  %1$s."
1921
1922 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1923 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1924 msgstr ""
1925 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений  %1$s."
1926
1927 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1928 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1929 msgid "Shelf Expire Time"
1930 msgstr "Истечение полочного  времени"
1931
1932 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1933 msgid "Modifying Holds"
1934 msgstr "Модификация хранений"
1935
1936 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1937 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Да"
1940
1941 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1942 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1943 msgid "No"
1944 msgstr "Нет"
1945
1946 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1947 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1948 msgstr ""
1949
1950 #: staff.circ.holds.already_activated
1951 msgid "Hold %1$s was already activated."
1952 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1953
1954 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1955 msgid "Holds %1$s were already activated."
1956 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1957
1958 #: staff.circ.holds.already_suspended
1959 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1960 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1961
1962 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1963 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1964 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1965
1966 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1967 msgid "Holds not likely modified."
1968 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1969
1970 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1971 msgid "Holds not likely activated."
1972 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1973
1974 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1975 msgid "Holds not likely suspended."
1976 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1977
1978 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1979 msgid "Detail View"
1980 msgstr "Подробный просмотр"
1981
1982 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1983 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1984 msgid "V"
1985 msgstr "V"
1986
1987 #: staff.circ.holds.list_view.label
1988 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1989 msgid "List View"
1990 msgstr "Просмотр списка"
1991
1992 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1993 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1994 msgid "V"
1995 msgstr "V"
1996
1997 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
1998 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2002 msgid "Missing Pieces"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2006 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2007 msgstr ""
2008
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2011 #~ "volume itself."
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2014
2015 #~ msgid "Volumes deleted."
2016 #~ msgstr "Тома удалены"
2017
2018 #~ msgid "Hold Note(s)"
2019 #~ msgstr "Примечание(я) хранения"