Updating PO files from LaunchPad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 19:41+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:55+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.circ.alert
17 msgid "Alert"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
19
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица  %1$s никогда не была выдана"
23
24 #: staff.circ.invalid_date
25 msgid "Invalid Date"
26 msgstr "Неверная дата"
27
28 #: staff.circ.future_date
29 msgid "Future Date"
30 msgstr "Будущая дата"
31
32 #: staff.circ.process_item
33 msgid "Check In / Process Item"
34 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
35
36 #: staff.circ.backdated_checkin
37 msgid "Backdated %1$s Check In"
38 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
39
40 #: staff.circ.backdate.exception
41 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
42 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
43
44 #: staff.circ.unimplemented
45 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
46 msgid "Not Yet Implemented"
47 msgstr "Еще не внедрен"
48
49 #: staff.circ.check_digit.bad
50 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
51 msgid ""
52 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
53 "anyway?"
54 msgstr ""
55 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
56 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
57
58 #: staff.circ.barcode.bad
59 msgid "Bad Barcode"
60 msgstr "Плохой штрих-код"
61
62 #: staff.circ.cancel
63 msgctxt "staff.circ.cancel"
64 msgid "Cancel"
65 msgstr "Отменить"
66
67 #: staff.circ.barcode.accept
68 msgid "Accept Barcode"
69 msgstr "Принять штрих-код"
70
71 #: staff.circ.confirm
72 msgid "Check here to confirm this action"
73 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
74
75 #: staff.circ.confirm.msg
76 msgid "Check here to confirm this message."
77 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
78
79 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
80 #: staff.circ.checkin.exception
81 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
82 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
83
84 #: staff.circ.checkin2.exception
85 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
86 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
87
88 #: staff.circ.checkin.exception.external
89 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
90 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
91 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
92
93 #: staff.circ.checkin2.exception.external
94 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
95 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
96
97 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
98 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
99 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
100 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
101
102 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
103 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
104 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
105
106 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
107 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
108 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
109 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
110
111 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
112 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
113 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
114 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115
116 #: staff.circ.backdate.success
117 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
118 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом  к %2$s"
119
120 #: staff.circ.backdate.failure
121 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
122 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась  датировка задним числом  к %2$s"
123
124 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
125 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
126 msgstr ""
127
128 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
129 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
130 msgstr ""
131
132 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
133 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
134 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
135
136 #: staff.circ.checkout.date.exception
137 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
138 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
139
140 #: staff.circ.checkout.unimplemented
141 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
142 msgid "Not Yet Implemented"
143 msgstr "Еще не внедрен"
144
145 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
146 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
147 msgstr "Введите номер %1$s  циркуляции:"
148
149 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
150 msgid "Non-cataloged Items"
151 msgstr "Некаталогизированные единицы"
152
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
154 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
155 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
156
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
158 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
159 msgid "Non-cataloged Circulation"
160 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
161
162 #: staff.circ.checkout.ok.btn
163 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
164 msgid "OK"
165 msgstr "OK"
166
167 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
168 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
169 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
170
171 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
172 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
173 msgid "Non-cataloged Circulation"
174 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
175
176 #: staff.circ.checkout.yes.btn
177 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Да"
180
181 #: staff.circ.checkout.no.btn
182 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
183 msgid "No"
184 msgstr "Нет"
185
186 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
187 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
188 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
189
190 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
191 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
192 msgid "Non-cataloged Circulation"
193 msgstr "циркуляция не внесенных"
194
195 #: staff.circ.checkout.disable.error
196 msgid "Error determining whether to disable checkout."
197 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
198
199 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
200 msgid "Due date needs to be after today."
201 msgstr "Дата возврата должна быть после  сегодня."
202
203 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
204 msgid "%1$s failed."
205 msgstr "%1$s не удалось."
206
207 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
208 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
209 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
210
211 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
212 msgid "%1$s checkout pending..."
213 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
214
215 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
216 msgid "Check Out Failed %1$s"
217 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
218
219 #: staff.circ.checkout.override.confirm
220 msgid "Override Checkout Failure?"
221 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
222
223 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
224 msgid ""
225 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
226 "action is overrided."
227 msgstr ""
228 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
229 "если это действие не принимается во внимание"
230
231 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
232 msgid ""
233 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
234 "this action is overrided."
235 msgstr ""
236 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
237 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
238
239 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
240 msgid ""
241 "If overriden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
242 "auto-override this event."
243 msgstr ""
244
245 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
246 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
247 msgstr ""
248
249 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
250 msgid ""
251 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item.  Checkout as "
252 "a pre-cataloged item?"
253 msgstr ""
254
255 #: staff.circ.pre_cataloged
256 msgid "Pre-cataloged"
257 msgstr "Пре-каталогизированная"
258
259 #: staff.circ.non_cataloged
260 msgid "Non-cataloged"
261 msgstr "Некаталогизирована"
262
263 #: staff.circ.checkout.cancelled
264 msgid "Checkout cancelled"
265 msgstr "Выдача отменена"
266
267 #: staff.circ.checkout.card.inactive
268 msgid ""
269 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
270 "circulate items."
271 msgstr ""
272 "Карта использованная  для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
273 "использована для распространения единиц."
274
275 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
276 msgid "Check Out Failed"
277 msgstr "Выдача не удалась"
278
279 #: staff.circ.checkout.account.inactive
280 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
281 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
282
283 #: staff.circ.checkout.account.expired
284 msgid "This account has expired and may not circulate items."
285 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
286
287 #: staff.circ.checkout.item_due
288 msgid "This item was due on %1$s."
289 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
290
291 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
292 msgid "Normal Checkin then Checkout"
293 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
294
295 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
296 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
297 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
298
299 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
300 msgid "Abort Transit then Checkout"
301 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
302
303 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
304 msgid "Renew Item"
305 msgstr "Обновить единицу"
306
307 #: staff.circ.checkout.network_failure
308 msgid "There was a network failure."
309 msgstr "Сбой в сети."
310
311 #: staff.circ.checkout.copy_status
312 msgid "Copy status = %1$s"
313 msgstr "Копия статуса = %1$s"
314
315 #: staff.circ.checkout.alert_message
316 msgid "Alert Message = %1$s"
317 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
318
319 #: staff.circ.checkout.permission_denied
320 msgid "Permission Denied = %1$s"
321 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
322
323 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
324 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
325 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
326 msgid ""
327 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
328 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
329 msgstr ""
330 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
331 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
332
333 #: staff.circ.checkout.barcode
334 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
335 msgid "Barcode:"
336 msgstr "Штрих-код"
337
338 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
339 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
340 msgstr ""
341
342 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
343 msgid "This copy is already checked out to this patron."
344 msgstr ""
345
346 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
347 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
348 msgstr ""
349
350 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
351 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
352 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
353
354 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
355 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
356 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
357
358 #: staff.circ.circ_brief.failure
359 msgid "Failure rendering circulation."
360 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
361
362 #: staff.circ.copy_details.hold
363 msgid "Hold ID = %1$s"
364 msgstr "ID Хранения = %1$s"
365
366 #: staff.circ.copy_details.transit
367 msgid "Transit ID = %1$s"
368 msgstr "ID Транзита = %1$s"
369
370 #: staff.circ.copy_details.circ
371 msgid "Circulation ID = %1$s"
372 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
373
374 #: staff.circ.copy_details.last_circ
375 msgid "Last Circulation"
376 msgstr "Последняя циркуляция"
377
378 #: staff.circ.copy_details.current_circ
379 msgid "Current Circulation"
380 msgstr "Текущая циркиляция"
381
382 #: staff.circ.copy_details.no_circ
383 msgid "This item has yet to circulate."
384 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
385
386 #: staff.circ.copy_details.not_transit
387 msgid "This item is not in transit."
388 msgstr "Эта единица не в транзите."
389
390 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
391 msgid "Desk"
392 msgstr "Стол"
393
394 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
395 msgid "OPAC"
396 msgstr "OPAC"
397
398 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
399 msgid "Phone"
400 msgstr "Телефон"
401
402 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
403 #: staff.circ.copy_details.user_details
404 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
405 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
406
407 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
408 msgid ""
409 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
410 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
411 msgstr ""
412 "Эта единица  не зарегистрированна для резерва, однако статус  неправильно "
413 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
414 "исправить статус."
415
416 #: staff.circ.copy_details.no_hold
417 msgid "This item is not captured for a hold."
418 msgstr "Эта единица  не зарегистрированна для резерва"
419
420 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
421 msgid "%1$s : %2$s"
422 msgstr "%1$s : %2$s"
423
424 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
425 msgid "Legacy/Not Dated"
426 msgstr "Наследство/Не датированно"
427
428 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
429 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
430 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
431 msgid "%1$s"
432 msgstr "%1$s"
433
434 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
435 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
436 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
437 msgstr ""
438
439 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
440 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
441 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
442 msgid "%1$s"
443 msgstr "%1$s"
444
445 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
446 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
447 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
448 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
449
450 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
451 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
452 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
453 msgid "%1$s"
454 msgstr "%1$s"
455
456 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
457 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
458 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
459 msgstr ""
460
461 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
462 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
463 msgid ""
464 "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
465 msgstr ""
466
467 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
468 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
469 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
470 msgstr ""
471
472 #: staff.circ.copy_status.tab_name
473 msgid "Item Status"
474 msgstr "Статус единицы"
475
476 #: staff.circ.copy_status.action.complete
477 msgid "Action complete."
478 msgstr "Действие закончено"
479
480 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
481 msgid "Checkin did not likely happen."
482 msgstr "Прием кажется не произошел"
483
484 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
485 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
486 msgstr "Штрих-код%1$s не был  заменен"
487
488 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
489 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
490 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
491
492 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
493 msgid "with copy editor"
494 msgstr "с редактором копии"
495
496 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
497 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
498 msgstr "Единица с баркодом  %1$s не циркулируется."
499
500 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
501 msgid "Import Barcode File"
502 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
503
504 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
505 msgid "File uploaded."
506 msgstr "Файл загружен."
507
508 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
509 msgid "No barcodes found in file."
510 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
511
512 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
513 msgid "Add Item for record # %1$s"
514 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
515
516 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
517 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
518 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
519
520 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
521 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
522 msgid "Override Delete Failure?"
523 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
524
525 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
526 msgid "Items Deleted"
527 msgstr "Удалены единицы"
528
529 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
530 msgid "Batch Item Deletion"
531 msgstr "Удаление партий  единиц"
532
533 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
534 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
535 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения  и попробуйте снова"
536
537 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
538 msgid "All copies not likely transferred."
539 msgstr "Все копии кажется не переданы"
540
541 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
542 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
543 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
544
545 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
546 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
547 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи  # %1$s"
548
549 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
550 msgid "You do not have permission to edit this volume."
551 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
552
553 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
554 msgid "Volume for record # %1$s"
555 msgstr "Том для записи  # %1$s"
556
557 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
558 msgid "Volumes for record # %1$s"
559 msgstr "Тома для записи # %1$s"
560
561 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
562 msgid ""
563 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
564 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
565 "desired callnumber instead."
566 msgstr ""
567 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
568 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
569 "под желанный указатель."
570
571 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
572 msgid "Volumes modified."
573 msgstr "Тома изменены"
574
575 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
576 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
577 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
578
579 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
580 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
581 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
582
583 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
584 msgid "Delete Volumes?"
585 msgstr "Удалить тома?"
586
587 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Удалить"
590
591 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
592 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Отменить"
595
596 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
597 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
598 msgid "Override Delete Failure?"
599 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
600
601 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
602 msgid ""
603 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
604 "itself."
605 msgstr ""
606
607 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
608 msgid "Delete Volume and Items"
609 msgstr ""
610
611 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
612 msgid "Cancel Delete"
613 msgstr ""
614
615 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
616 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
617 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
618
619 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
620 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
621 msgstr ""
622 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
623
624 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
625 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
626 msgid "Limit Selection"
627 msgstr "Ограничение подбора"
628
629 #: staff.circ.copy_status.ok
630 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
631 msgid "OK"
632 msgstr "OK"
633
634 #: staff.circ.copy_status.mark_library
635 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
636 msgstr "Библиотека и запись отмечены как  Том Передачи Назначения"
637
638 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
639 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
640 msgstr ""
641 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
642
643 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
644 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
645 msgid "Limit Selection"
646 msgstr "Ограничить выбор"
647
648 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
649 msgid ""
650 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
651 "and then try this again."
652 msgstr ""
653 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
654 "попробуйте снова"
655
656 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
657 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
658 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
659
660 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
661 msgid "Transfer"
662 msgstr "Передача"
663
664 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
665 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
666 msgid "Cancel"
667 msgstr "Отменить"
668
669 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
670 msgid "C"
671 msgstr "С"
672
673 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
674 msgid "Volume Transfer"
675 msgstr "Передача тома"
676
677 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
678 msgid "Transfer Aborted"
679 msgstr "Передача прервана"
680
681 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
682 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
683 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
684
685 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
686 msgid "That destination cannot have volumes."
687 msgstr "Этот Пункт назначения не  может иметь томов."
688
689 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
690 msgid "Volumes transferred."
691 msgstr "Тома переданы"
692
693 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
694 msgid "All volumes not likely transferred."
695 msgstr "Все тома кажется не переданы."
696
697 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
698 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
699 msgid ""
700 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
701 "anyway?"
702 msgstr ""
703 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого  сканирования. "
704 "Использовать этот штрих-код  (\"%1$s\") в любом случае?"
705
706 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
707 msgid "Something weird happened.  Result was null."
708 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
709
710 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
711 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
712 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована  либо не внесена"
713
714 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
715 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
716 msgid "Not Cataloged"
717 msgstr "Не каталогизирована"
718
719 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
720 msgid "Item is a pre-cataloged item."
721 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
722
723 #: staff.circ.copy_status.status.hold
724 msgid "Item is captured for a Hold."
725 msgstr "Единица  захвачена для резерва."
726
727 #: staff.circ.copy_status.status.transit
728 msgid "Item is in Transit."
729 msgstr "Единица в передаче"
730
731 #: staff.circ.copy_status.status.circ
732 msgid "Item is circulating."
733 msgstr "Единица в циркуляции."
734
735 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
736 msgid "Alternate View"
737 msgstr "Альтернативный просмотр"
738
739 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
740 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
741 msgid "V"
742 msgstr "V"
743
744 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
745 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
746 msgid "List View"
747 msgstr "Просмотр списка"
748
749 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
750 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
751 msgid "V"
752 msgstr "V"
753
754 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
755 msgid "To Printer"
756 msgstr "На печать"
757
758 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
759 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
760 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
761 msgid "Barcode:"
762 msgstr "Штрих-код:"
763
764 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
765 #: staff.circ.hold_capture.print.title
766 msgid "Title:"
767 msgstr "Заглавие:"
768
769 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
770 #: staff.circ.hold_capture.print.author
771 msgid "Author:"
772 msgstr "Автор:"
773
774 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
775 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
776 msgid "Route to:"
777 msgstr "Передать в:"
778
779 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
780 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
781 msgid "Patron:"
782 msgstr "Пользователь:"
783
784 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
785 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
786 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
787
788 #: staff.circ.hold_capture.no_external
789 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
790 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
791
792 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
793 msgid "Could not capture hold."
794 msgstr "Не может захватить хранение"
795
796 #: staff.circ.hold_capture.error
797 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
798 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и  управления ошибкой"
799
800 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
801 msgid "HOLD SHELF"
802 msgstr "Полочное хранение"
803
804 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
805 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
806 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
807
808 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
809 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
810 msgstr "Частное полочное хранение"
811
812 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
813 msgid "In-House Use"
814 msgstr "Внутреннее использование"
815
816 #: staff.circ.in_house_use.barcode
817 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
818 msgid "Barcode:"
819 msgstr "Штрих-код:"
820
821 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
822 msgid "error in noncat sorting:"
823 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
824
825 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
826 msgid "Non-Cataloged"
827 msgstr "Не каталогизирована"
828
829 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
830 msgid "items = "
831 msgstr ""
832
833 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
834 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
835 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как  использованные %2$s раз?"
836
837 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
838 msgid "In-House Use Verification"
839 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
840
841 #: staff.circ.in_house_use.yes
842 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
843 msgid "Yes"
844 msgstr "Да"
845
846 #: staff.circ.in_house_use.no
847 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
848 msgid "No"
849 msgstr "Нет"
850
851 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
852 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
853 msgid ""
854 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
855 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
856 msgstr ""
857 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
858 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
859
860 #: staff.circ.in_house_use.failed
861 msgid "In House Use Failed"
862 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
863
864 #: staff.circ.in_house_use.ok
865 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
866 msgid "OK"
867 msgstr "OK"
868
869 #: staff.circ.in_house_use.external
870 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
871 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
872
873 #: staff.circ.in_house_use.no_external
874 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
875 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
876
877 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
878 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
879 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
880
881 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
882 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
883 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
884
885 #: staff.circ.print_list_template.window.title
886 msgid "Template Macros"
887 msgstr "Шаблон Макрос"
888
889 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
890 msgid "General:"
891 msgstr "Общий:"
892
893 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
894 msgid "For type: %1$s"
895 msgstr "Для типа: %1$s"
896
897 #: staff.circ.print_list_template.window.close
898 msgid "Close Window"
899 msgstr "Закройте окно"
900
901 #: staff.circ.print_list_template.preview
902 msgid "preview: "
903 msgstr "предпросмотр "
904
905 #: staff.circ.print_list_template.save
906 msgid "Template Saved"
907 msgstr "Шаблон сохранен"
908
909 #: staff.circ.print_list_template.save_as
910 msgid "Save Templates File As"
911 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
912
913 #: staff.circ.print_list_template.export.error
914 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
915 msgid "Error exporting templates"
916 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
917
918 #: staff.circ.print_list_template.import
919 msgid "Import Templates File"
920 msgstr "Импорт файла шаблонов"
921
922 #: staff.circ.print_list_template.import_results
923 msgid "Imported these templates: %1$s"
924 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
925
926 #: staff.circ.print_list_template.reload
927 msgid "Please reload this interface."
928 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
929
930 #: staff.circ.print_list_template.import.error
931 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
932 msgid "Error exporting templates"
933 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
934
935 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
936 msgid "Receipt Template Editor"
937 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
938
939 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
940 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
941 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
942
943 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
944 msgid "Aborting Transits"
945 msgstr "Прекращение передач"
946
947 #: staff.circ.utils.yes
948 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
949 msgid "Yes"
950 msgstr "Да"
951
952 #: staff.circ.utils.no
953 msgctxt "staff.circ.utils.no"
954 msgid "No"
955 msgstr "Нет"
956
957 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
958 msgid "Copy ID = %1$s"
959 msgstr "Копия ID = %1$s"
960
961 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
962 msgid ""
963 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
964 "happened from a stale display?"
965 msgstr ""
966 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
967 "из за устаревшего отображения?"
968
969 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
970 msgid "Transit not likely aborted."
971 msgstr "Передача кажется не прекращена."
972
973 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
974 msgid "Problem retrieving patron."
975 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
976
977 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
978 msgid "Problem retrieving copy details."
979 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
980
981 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
982 msgid "Problem retrieving circulations."
983 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
984
985 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
986 msgid "Timestamp"
987 msgstr "Штамп времени"
988
989 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
990 msgid "Check Out Time"
991 msgstr "Время Выдачи"
992
993 #: staff.circ.utils.offline.type
994 msgid "Transaction Type"
995 msgstr "Тип сделки"
996
997 #: staff.circ.utils.offline.noncat
998 msgid "Non-Cataloged?"
999 msgstr "Не каталогизирован?"
1000
1001 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1002 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1003 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
1004
1005 #: staff.circ.utils.offline.count
1006 msgid "Count"
1007 msgstr "Счет"
1008
1009 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1010 msgid "Patron Barcode"
1011 msgstr "Штрих-код пользователя"
1012
1013 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1014 msgid "Item Barcode"
1015 msgstr "Штрих-код единицы"
1016
1017 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1018 msgid "Due Date"
1019 msgstr "Дата возврата"
1020
1021 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1022 msgid "Back Date"
1023 msgstr "Задним  числом"
1024
1025 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1026 msgid "Use Time"
1027 msgstr "Используйте время"
1028
1029 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1030 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1031 msgid "Not Cataloged"
1032 msgstr "Не каталогизирован"
1033
1034 #: staff.circ.utils.retrieving
1035 msgid "Retrieving..."
1036 msgstr "Извлечение..."
1037
1038 #: staff.circ.utils.owning_lib
1039 msgid "Owning Library"
1040 msgstr "Собственная библиотека"
1041
1042 #: staff.circ.utils.prefix
1043 msgid "CN Prefix"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: staff.circ.utils.suffix
1047 msgid "CN Suffix"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: staff.circ.utils.label_class
1051 msgid "Classification"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1055 msgid "Short"
1056 msgstr "Короткий"
1057
1058 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1059 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1060 msgid "Normal"
1061 msgstr "Нормальный"
1062
1063 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1064 msgid "Long"
1065 msgstr "Длиный"
1066
1067 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1068 msgid "Low"
1069 msgstr "Низкий"
1070
1071 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1072 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1073 msgid "Normal"
1074 msgstr "Нормальный"
1075
1076 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1077 msgid "High"
1078 msgstr "Высокий"
1079
1080 #: staff.circ.utils.circulate
1081 msgid "Circulate?"
1082 msgstr "Циркулировать?"
1083
1084 #: staff.circ.utils.deleted
1085 msgid "Deleted?"
1086 msgstr "Удаленный?"
1087
1088 #: staff.circ.utils.holdable
1089 msgid "Holdable?"
1090 msgstr "Удерживаемый?"
1091
1092 #: staff.circ.utils.floating
1093 msgid "Floating?"
1094 msgstr "Плавающий?"
1095
1096 #: staff.circ.utils.hold_note
1097 msgid "Hold Note(s) Count"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1101 msgid "Hold Note(s) Text"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: staff.circ.utils.staff_hold
1105 msgid "Staff Hold?"
1106 msgstr "Укомплектовать   хранение?"
1107
1108 #: staff.circ.utils.opac_visible
1109 msgid "OPAC Visible?"
1110 msgstr "OPAC видим?"
1111
1112 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1113 msgid "Status Changed Time"
1114 msgstr "Изменен статус времени"
1115
1116 #: staff.circ.utils.reference
1117 msgid "Reference?"
1118 msgstr "Ссылка"
1119
1120 #: staff.circ.utils.deposit
1121 msgid "Deposit?"
1122 msgstr "Депозитный?"
1123
1124 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1125 msgid "Quality"
1126 msgstr "Качество"
1127
1128 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1129 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1130 msgid "Good"
1131 msgstr "Хорошо"
1132
1133 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1134 msgid "Mediocre"
1135 msgstr "Средний"
1136
1137 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1138 #: staff.circ.utils.unset
1139 msgid "<Unset>"
1140 msgstr "<Сброс>"
1141
1142 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1143 msgid "Checkout or Renew Library"
1144 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1145
1146 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1147 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1148 msgstr "Циркуляция  или возобновление рабочих станций"
1149
1150 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1151 msgid "Checkout Workstation"
1152 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1153
1154 #: staff.circ.utils.xact_start
1155 msgid "Checkout Date"
1156 msgstr "Дата выдачи"
1157
1158 #: staff.circ.utils.checkin_time
1159 msgid "Checkin Date"
1160 msgstr "Регистрация даты"
1161
1162 #: staff.circ.utils.xact_finish
1163 msgid "Transaction Finished"
1164 msgstr "Транзакция закончена"
1165
1166 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1167 msgid "Checkin Scan Date"
1168 msgstr "Регистрация сканированной  даты"
1169
1170 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1171 msgid "Checkin Workstation"
1172 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1173
1174 #: staff.circ.utils.create_date
1175 msgid "Date Created"
1176 msgstr "Дата создана"
1177
1178 #: staff.circ.utils.edit_date
1179 msgid "Date Last Edited "
1180 msgstr "Дата последнего редактирования "
1181
1182 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1183 msgid "Date Record Created"
1184 msgstr "Данные записи созданны"
1185
1186 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1187 msgid "Date Record Last Edited "
1188 msgstr "Дата последнего редактирования записи "
1189
1190 #: staff.circ.utils.edition
1191 msgid "Edition"
1192 msgstr "Издание"
1193
1194 #: staff.circ.utils.isbn
1195 msgid "ISBN"
1196 msgstr "ISBN"
1197
1198 #: staff.circ.utils.pubdate
1199 msgid "Publication Date"
1200 msgstr "Дата издания"
1201
1202 #: staff.circ.utils.publisher
1203 msgid "Publisher"
1204 msgstr "Издатель"
1205
1206 #: staff.circ.utils.creator
1207 msgid "Created By"
1208 msgstr "Создано"
1209
1210 #: staff.circ.utils.owner
1211 msgid "Owned By"
1212 msgstr "Владелец"
1213
1214 #: staff.circ.utils.editor
1215 msgid "Edited By"
1216 msgstr "Под редакцией"
1217
1218 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1219 #: staff.circ.utils.tcn
1220 msgid "TCN"
1221 msgstr "TCN"
1222
1223 #: staff.circ.utils.tcn_source
1224 msgid "TCN Source"
1225 msgstr "Источник TCN"
1226
1227 #: staff.circ.utils.stop_fines
1228 msgid "Fines Stopped"
1229 msgstr "Штрафы приостановлены"
1230
1231 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1232 msgid "Fines Stopped Time"
1233 msgstr "Время остановили штрафов"
1234
1235 #: staff.circ.utils.route_to
1236 msgid "Route To"
1237 msgstr "Передать в"
1238
1239 #: staff.circ.utils.message
1240 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1241 msgid "Message"
1242 msgstr "Сообщение"
1243
1244 #: staff.circ.utils.uses
1245 msgid "# of Uses"
1246 msgstr "# использования"
1247
1248 #: staff.circ.utils.alert_message
1249 msgid "Alert Message"
1250 msgstr "Извещение"
1251
1252 #: staff.circ.utils.barcode
1253 msgid "Barcode"
1254 msgstr "Штрих-код"
1255
1256 #: staff.circ.utils.title
1257 msgid "Title"
1258 msgstr "Заглавие"
1259
1260 #: staff.circ.utils.author
1261 msgid "Author"
1262 msgstr "Автор"
1263
1264 #: staff.circ.utils.callnumber
1265 msgid "Call Number"
1266 msgstr "Шифр"
1267
1268 #: staff.circ.utils.transit_id
1269 msgid "Transit ID"
1270 msgstr "Передача ID"
1271
1272 #: staff.circ.utils.transit_source
1273 msgid "Transit Source"
1274 msgstr "Источник Передачи"
1275
1276 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1277 msgid "Transit Send Time"
1278 msgstr "Время отправки передачи"
1279
1280 #: staff.circ.utils.transit_dest
1281 msgid "Transit Destination"
1282 msgstr "Назначение передачи"
1283
1284 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1285 msgid "Transit Completion Time"
1286 msgstr "Время окончания передачи"
1287
1288 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1289 msgid "Transit Copy ID"
1290 msgstr "Передача копии ID"
1291
1292 #: staff.circ.utils.request_lib
1293 msgid "Request Library (Full Name)"
1294 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1295
1296 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1297 msgid "Request Library"
1298 msgstr "Запрошенная библиотека"
1299
1300 #: staff.circ.utils.request_time
1301 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1302 msgid "Request Date"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. # Date the hold became available
1306 #: staff.circ.utils.available_time
1307 msgid "Available On"
1308 msgstr "Доступный в"
1309
1310 #. # Date the hold was captured
1311 #: staff.circ.utils.capture_time
1312 msgid "Capture Date"
1313 msgstr "Дата захвата"
1314
1315 #. # Date the hold was cancelled
1316 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1317 msgid "Cancel Time"
1318 msgstr "Отмена времени"
1319
1320 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1321 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1322 msgid "Cancel Cause"
1323 msgstr "Отмена причины"
1324
1325 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1326 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1327 msgid "Cancel Note"
1328 msgstr "Отмена примечания"
1329
1330 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1331 msgid "Waiting for copy"
1332 msgstr "Ожидание для копии"
1333
1334 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1335 msgid "Waiting for capture"
1336 msgstr "Ожидание для захвата"
1337
1338 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1339 msgid "In-Transit"
1340 msgstr "В передаче"
1341
1342 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1343 msgid "Ready for pickup"
1344 msgstr "Готов для подбора"
1345
1346 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1347 msgid "Reserved/Pending"
1348 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1349
1350 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1351 msgid "Canceled"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1355 msgid "Suspended"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1359 msgid "Wrong Shelf"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1363 msgid "Post-Clear"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1367 msgid "Need for Hold"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1371 msgid "Need for Transit"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1375 msgid "Reshelve"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: staff.circ.utils.frozen
1379 msgid "Frozen?"
1380 msgstr "Блокированный?"
1381
1382 #: staff.circ.utils.active
1383 msgid "Active?"
1384 msgstr "Активный?"
1385
1386 #: staff.circ.utils.thaw_date
1387 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1388 msgid "Activation Date"
1389 msgstr "Дата активации"
1390
1391 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1392 msgid "No Date"
1393 msgstr "Нет даты"
1394
1395 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1396 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1397 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1398
1399 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1400 msgid "No Copy"
1401 msgstr "нет копии"
1402
1403 #: staff.circ.utils.title.none
1404 msgid "No Title?"
1405 msgstr "Нет заглавия?"
1406
1407 #: staff.circ.utils.author.none
1408 msgid "No Author?"
1409 msgstr "Нет автора?"
1410
1411 #: staff.circ.utils.notify_time
1412 msgid "Last Notify Time"
1413 msgstr "Время Последнего извещения"
1414
1415 #: staff.circ.utils.notify_count
1416 msgid "Notices"
1417 msgstr "Предупреждения"
1418
1419 #: staff.circ.utils.patron_alias
1420 msgid "Patron Alias"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1424 msgid "Patron Last Name"
1425 msgstr "Фамилия пользователя"
1426
1427 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1428 msgid "Patron First Name"
1429 msgstr "Имя пользователя"
1430
1431 #: staff.circ.utils.checkin.override
1432 msgid "Override Checkin Failure?"
1433 msgstr "Отвергать выдачу  удаления?"
1434
1435 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1436 msgid ""
1437 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1438 msgstr ""
1439 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1440 "действие  отвергнется."
1441
1442 #: staff.circ.utils.billable.amount
1443 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1444 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1445
1446 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1447 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1448 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1449
1450 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1451 msgid "Original hold for transit cancelled."
1452 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1453
1454 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1455 msgid "%1$s was already checked in."
1456 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1457
1458 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1459 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1460 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1461
1462 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1463 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1464 msgstr "Эта единица  должна  быть направлена на %1$s"
1465
1466 #: staff.circ.utils.route_item_error
1467 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1468 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1469
1470 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1471 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1472 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1473
1474 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1475 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1479 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1480 msgid "Barcode: %1$s"
1481 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1482
1483 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1484 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1485 msgid "Title: %1$s"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1489 msgid "Copy Quality"
1490 msgstr "Качество экземпляра"
1491
1492 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1493 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1494 msgid "Good"
1495 msgstr "Хорошо"
1496
1497 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1498 msgid "Any"
1499 msgstr "Любой"
1500
1501 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1502 msgid "Shelf Time"
1503 msgstr "Время хранения"
1504
1505 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1506 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1507 msgid "Shelf Expire Time"
1508 msgstr "Истечение полочного времени"
1509
1510 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1511 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1512 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1513 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1514
1515 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1516 msgid "Hold for patron %1$s"
1517 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1518
1519 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1520 msgid "Notify by phone: %1$s"
1521 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1522
1523 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1524 msgid "Notify by text: %1$s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1528 msgid "Notify by email: %1$s"
1529 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1530
1531 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1532 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1533 msgid "Request Date: %1$s"
1534 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1535
1536 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1537 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1538 msgid "Slip Date: %1$s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1542 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1543 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1544
1545 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1546 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1547 msgstr "Пометка  клиента: %1$s : %2$s"
1548
1549 #: staff.circ.utils.hold_slip
1550 msgid "Hold Slip"
1551 msgstr "Hold Slip"
1552
1553 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1554 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1555 msgid "Print"
1556 msgstr "Печать"
1557
1558 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1559 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1560 msgid "Do Not Print"
1561 msgstr "Не печатать"
1562
1563 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1564 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1565 msgid "Barcode: %1$s"
1566 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1567
1568 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1569 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1570 msgid "Title: %1$s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1574 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1575 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1579 msgid "Reservation for patron %1$s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1583 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1584 msgid "Request Date: %1$s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1588 msgid "Start Date: %1$s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1592 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1593 msgid "Slip Date: %1$s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1597 msgid "Reservation Slip"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1601 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1602 msgid "Print"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1606 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1607 msgid "Do Not Print"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: staff.circ.utils.transit_slip
1611 msgid "Transit Slip"
1612 msgstr "Карточка транзита"
1613
1614 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1615 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1616 msgid "Print"
1617 msgstr "Печать"
1618
1619 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1620 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1621 msgid "Do Not Print"
1622 msgstr "Не печатать"
1623
1624 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1625 msgid ""
1626 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1627 "policy."
1628 msgstr ""
1629 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1630
1631 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1632 msgid "Hold Capture Delayed"
1633 msgstr "Захват хранения задержан"
1634
1635 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1636 msgid "Do Not Capture "
1637 msgstr ""
1638
1639 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1640 msgid "Capture"
1641 msgstr "Захват"
1642
1643 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1644 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: staff.circ.utils.capture
1648 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1649 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1650
1651 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1652 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1653 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1654
1655 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1656 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1657 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1658
1659 #: staff.circ.utils.msg.ok
1660 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1661 msgid "OK"
1662 msgstr "OK"
1663
1664 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1665 msgid "Destination: %1$s."
1666 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1667
1668 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1669 msgid "We do not have a holds address for this library."
1670 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1671
1672 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1673 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1674 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1675
1676 #: staff.circ.utils.payload.author
1677 msgid "Author: %1$s"
1678 msgstr "Автор: %1$s"
1679
1680 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1681 msgid "%1$s is in transit."
1682 msgstr "%1$s в передаче."
1683
1684 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1685 msgid "Estimated Wait Time"
1686 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1687
1688 #: staff.circ.utils.potential_copies
1689 msgid "Potential Copies "
1690 msgstr ""
1691
1692 #: staff.circ.utils.queue_position
1693 msgid "Queue Position"
1694 msgstr "Позиция очереди"
1695
1696 #: staff.circ.utils.total_holds
1697 msgid "Total Number of Holds"
1698 msgstr "Общее количество  хранений"
1699
1700 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1701 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: staff.circ.work_log_column.message
1705 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1706 msgid "Message"
1707 msgstr "Сообщение"
1708
1709 #: staff.circ.work_log_column.when
1710 msgid "When"
1711 msgstr "Когда"
1712
1713 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1714 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1715 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1716 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1717
1718 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1719 #: staff.circ.work_log_renew.message
1720 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1721 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1722
1723 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1724 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1725 msgid ""
1726 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1730 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1731 msgid ""
1732 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %5$s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1736 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1737 msgid ""
1738 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1742 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1743 msgid ""
1744 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1748 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1749 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1753 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1754 msgid ""
1755 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1756 "Route To = %5$s"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1760 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1761 msgid ""
1762 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1763 "Shelf.  Route To = %5$s"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1767 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1768 msgid ""
1769 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1770 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1774 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1775 msgid ""
1776 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1777 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1781 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1782 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1783 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1784 msgstr ""
1785
1786 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1787 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1788 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1789 msgid ""
1790 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1791 "this reason: %13$s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1795 msgid "Hold Capture"
1796 msgstr "Хранениезахвачен"
1797
1798 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1799 msgid "Item Check In"
1800 msgstr "Прием единицы"
1801
1802 #: staff.circ.renew.tab.label
1803 msgid "Renew Items"
1804 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1805
1806 #: staff.circ.checkin.error
1807 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1808 msgstr ""
1809
1810 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1811 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1812 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1813 msgid ""
1814 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1815 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1816 msgstr ""
1817 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line  интерфейс, в "
1818 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1819
1820 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1821 msgid "Renew Failed for %1$s"
1822 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1823
1824 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1825 msgid "Override Renew Failure?"
1826 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1827
1828 #: staff.circ.renew.barcode
1829 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1830 msgid "Barcode: %1$s"
1831 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1832
1833 #: staff.circ.renew.barcode.status
1834 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1835 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1836
1837 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1838 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1839 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1840
1841 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1842 msgid ""
1843 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1844 "the patron's account if this action is overrided."
1845 msgstr ""
1846 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1847 "счету пользователя если это действие отменить"
1848
1849 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1850 msgid ""
1851 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1852 "to the patron's account if this action is overrided."
1853 msgstr ""
1854 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет  на арендную плату  единицы будет "
1855 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1856
1857 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1858 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1859 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1860
1861 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1862 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1863 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1864
1865 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1866 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1867 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1868
1869 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1870 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1871 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1872
1873 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1874 msgid ""
1875 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s.  "
1876 "This will also Suspend the hold."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1880 msgid ""
1881 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s.  "
1882 "This will also Suspend the holds."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1886 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1887 msgid "Activation Date"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1891 msgid ""
1892 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1893 "reorders the holds queue."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1897 msgid ""
1898 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1899 "reorders the holds queue."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1903 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1904 msgid "Request Date"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1908 msgid ""
1909 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1913 msgid ""
1914 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1918 msgid "Expiration Date"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1922 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1923 msgstr ""
1924 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения  %1$s."
1925
1926 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1927 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1928 msgstr ""
1929 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений  %1$s."
1930
1931 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1932 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1933 msgid "Shelf Expire Time"
1934 msgstr "Истечение полочного  времени"
1935
1936 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1937 msgid "Modifying Holds"
1938 msgstr "Модификация хранений"
1939
1940 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1941 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1942 msgid "Yes"
1943 msgstr "Да"
1944
1945 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1946 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1947 msgid "No"
1948 msgstr "Нет"
1949
1950 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1951 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1952 msgstr ""
1953
1954 #: staff.circ.holds.already_activated
1955 msgid "Hold %1$s was already activated."
1956 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1957
1958 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1959 msgid "Holds %1$s were already activated."
1960 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1961
1962 #: staff.circ.holds.already_suspended
1963 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1964 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1965
1966 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1967 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1968 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1969
1970 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1971 msgid "Holds not likely modified."
1972 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1973
1974 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1975 msgid "Holds not likely activated."
1976 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1977
1978 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1979 msgid "Holds not likely suspended."
1980 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1981
1982 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1983 msgid "Detail View"
1984 msgstr "Подробный просмотр"
1985
1986 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1987 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1988 msgid "V"
1989 msgstr "V"
1990
1991 #: staff.circ.holds.list_view.label
1992 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1993 msgid "List View"
1994 msgstr "Просмотр списка"
1995
1996 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1997 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1998 msgid "V"
1999 msgstr "V"
2000
2001 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2002 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2006 msgid "Missing Pieces"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2010 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2011 msgstr ""
2012
2013 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
2016 #~ "каталогизированную единицу?"
2017
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2020 #~ "volume itself."
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2023
2024 #~ msgid "Volumes deleted."
2025 #~ msgstr "Тома удалены"
2026
2027 #~ msgid "Hold Note(s)"
2028 #~ msgstr "Примечание(я) хранения"