]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/ru-RU.po
Update a complete set of PO files in trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-27 05:01+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.circ.alert
18 msgid "Alert"
19 msgstr "Сигнал тревоги"
20
21 #: staff.circ.item_no_circs
22 msgid "Item %1$s has never circulated."
23 msgstr "Библ. единица  %1$s никогда не была выдана"
24
25 #: staff.circ.invalid_date
26 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
27 msgid "Invalid Date"
28 msgstr "Неправильная дата"
29
30 #: staff.circ.future_date
31 msgid "Future Date"
32 msgstr "Будущая дата"
33
34 #: staff.circ.process_item
35 msgid "Check In / Process Item"
36 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
37
38 #: staff.circ.backdated_checkin
39 msgid "Backdated %1$s Check In"
40 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
41
42 #: staff.circ.backdate.exception
43 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
44 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
45
46 #: staff.circ.unimplemented
47 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
48 msgid "Not Yet Implemented"
49 msgstr "Еще не внедрен"
50
51 #: staff.circ.check_digit.bad
52 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
53 msgid ""
54 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
55 "anyway?"
56 msgstr ""
57 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
58 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
59
60 #: staff.circ.barcode.bad
61 msgid "Bad Barcode"
62 msgstr "Плохой штрих-код"
63
64 #: staff.circ.cancel
65 msgctxt "staff.circ.cancel"
66 msgid "Cancel"
67 msgstr "Отменить"
68
69 #: staff.circ.barcode.accept
70 msgid "Accept Barcode"
71 msgstr "Принять штрих-код"
72
73 #: staff.circ.confirm
74 msgid "Check here to confirm this action"
75 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
76
77 #: staff.circ.confirm.msg
78 msgid "Check here to confirm this message."
79 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
80
81 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
82 #: staff.circ.checkin.exception
83 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
84 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
85
86 #: staff.circ.checkin2.exception
87 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
88 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
89
90 #: staff.circ.checkin.exception.external
91 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
92 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
94
95 #: staff.circ.checkin2.exception.external
96 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98
99 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
100 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
101 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103
104 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
105 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
107
108 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
109 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
110 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
112
113 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
114 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
115 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117
118 #: staff.circ.backdate.success
119 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
120 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом  к %2$s"
121
122 #: staff.circ.backdate.failure
123 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
124 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась  датировка задним числом  к %2$s"
125
126 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
127 #, fuzzy
128 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
129 msgstr "Количество циркуляций выбраны: %1$s"
130
131 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
132 #, fuzzy
133 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
134 msgstr "Количество циркуляций  не записанны задним числом: %1$s"
135
136 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
137 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
138 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
139
140 #: staff.circ.checkout.date.exception
141 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
142 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
143
144 #: staff.circ.checkout.unimplemented
145 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
146 msgid "Not Yet Implemented"
147 msgstr "Еще не внедрен"
148
149 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
150 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
151 msgstr "Введите номер %1$s  циркуляции:"
152
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
154 msgid "Non-cataloged Items"
155 msgstr "Некаталогизированные единицы"
156
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
158 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
159 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
160
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
162 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
163 msgid "Non-cataloged Circulation"
164 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
165
166 #: staff.circ.checkout.ok.btn
167 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
168 msgid "OK"
169 msgstr "OK"
170
171 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
172 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
173 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
174
175 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
176 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
177 msgid "Non-cataloged Circulation"
178 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
179
180 #: staff.circ.checkout.yes.btn
181 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
182 msgid "Yes"
183 msgstr "Да"
184
185 #: staff.circ.checkout.no.btn
186 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
187 msgid "No"
188 msgstr "Нет"
189
190 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
191 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
192 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
193
194 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
195 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
196 msgid "Non-cataloged Circulation"
197 msgstr "циркуляция не внесенных"
198
199 #: staff.circ.checkout.disable.error
200 msgid "Error determining whether to disable checkout."
201 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
202
203 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
204 msgid "Due date needs to be after today."
205 msgstr "Дата возврата должна быть после  сегодня."
206
207 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
208 msgid "%1$s failed."
209 msgstr "%1$s не удалось."
210
211 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
212 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
213 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
214
215 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
216 msgid "%1$s checkout pending..."
217 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
218
219 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
220 msgid "Check Out Failed %1$s"
221 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
222
223 #: staff.circ.checkout.override.confirm
224 msgid "Override Checkout Failure?"
225 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
226
227 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
228 msgid ""
229 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
230 "action is overrided."
231 msgstr ""
232 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
233 "если это действие не принимается во внимание"
234
235 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
236 msgid ""
237 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
238 "this action is overrided."
239 msgstr ""
240 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
241 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
242
243 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
244 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
245 msgstr ""
246 "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как "
247 "пре-каталогизированную единицу?"
248
249 #: staff.circ.pre_cataloged
250 msgid "Pre-cataloged"
251 msgstr "Пре-каталогизированная"
252
253 #: staff.circ.non_cataloged
254 msgid "Non-cataloged"
255 msgstr "Некаталогизирована"
256
257 #: staff.circ.checkout.cancelled
258 msgid "Checkout cancelled"
259 msgstr "Выдача отменена"
260
261 #: staff.circ.checkout.card.inactive
262 msgid ""
263 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
264 "circulate items."
265 msgstr ""
266 "Карта использованная  для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
267 "использована для распространения единиц."
268
269 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
270 msgid "Check Out Failed"
271 msgstr "Выдача не удалась"
272
273 #: staff.circ.checkout.account.inactive
274 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
275 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
276
277 #: staff.circ.checkout.account.expired
278 msgid "This account has expired and may not circulate items."
279 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
280
281 #: staff.circ.checkout.item_due
282 msgid "This item was due on %1$s."
283 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
284
285 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
286 msgid "Normal Checkin then Checkout"
287 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
288
289 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
290 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
291 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
292
293 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
294 msgid "Abort Transit then Checkout"
295 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
296
297 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
298 msgid "Renew Item"
299 msgstr "Обновить единицу"
300
301 #: staff.circ.checkout.network_failure
302 msgid "There was a network failure."
303 msgstr "Сбой в сети."
304
305 #: staff.circ.checkout.copy_status
306 msgid "Copy status = %1$s"
307 msgstr "Копия статуса = %1$s"
308
309 #: staff.circ.checkout.alert_message
310 msgid "Alert Message = %1$s"
311 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
312
313 #: staff.circ.checkout.permission_denied
314 msgid "Permission Denied = %1$s"
315 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
316
317 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
318 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
319 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
320 msgid ""
321 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
322 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
323 msgstr ""
324 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
325 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
326
327 #: staff.circ.checkout.barcode
328 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
329 msgid "Barcode:"
330 msgstr "Штрих-код"
331
332 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
333 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
334 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
335
336 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
337 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
338 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
339
340 #: staff.circ.circ_brief.failure
341 msgid "Failure rendering circulation."
342 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
343
344 #: staff.circ.copy_details.hold
345 msgid "Hold ID = %1$s"
346 msgstr "ID Хранения = %1$s"
347
348 #: staff.circ.copy_details.transit
349 msgid "Transit ID = %1$s"
350 msgstr "ID Транзита = %1$s"
351
352 #: staff.circ.copy_details.circ
353 msgid "Circulation ID = %1$s"
354 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
355
356 #: staff.circ.copy_details.last_circ
357 msgid "Last Circulation"
358 msgstr "Последняя циркуляция"
359
360 #: staff.circ.copy_details.current_circ
361 msgid "Current Circulation"
362 msgstr "Текущая циркиляция"
363
364 #: staff.circ.copy_details.no_circ
365 msgid "This item has yet to circulate."
366 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
367
368 #: staff.circ.copy_details.not_transit
369 msgid "This item is not in transit."
370 msgstr "Эта единица не в транзите."
371
372 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
373 msgid "Desk"
374 msgstr "Стол"
375
376 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
377 msgid "OPAC"
378 msgstr "OPAC"
379
380 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
381 msgid "Phone"
382 msgstr "Телефон"
383
384 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
385 #: staff.circ.copy_details.user_details
386 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
387 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
388
389 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
390 msgid ""
391 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
392 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
393 msgstr ""
394 "Эта единица  не зарегистрированна для резерва, однако статус  неправильно "
395 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
396 "исправить статус."
397
398 #: staff.circ.copy_details.no_hold
399 msgid "This item is not captured for a hold."
400 msgstr "Эта единица  не зарегистрированна для резерва"
401
402 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
403 msgid "%1$s : %2$s"
404 msgstr "%1$s : %2$s"
405
406 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
407 msgid "Legacy/Not Dated"
408 msgstr "Наследство/Не датированно"
409
410 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
411 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
412 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
413 msgid "%1$s"
414 msgstr ""
415
416 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
417 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
418 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
419 msgstr ""
420
421 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
422 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
423 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
424 msgid "%1$s"
425 msgstr ""
426
427 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
428 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
429 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
430 msgstr ""
431
432 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
433 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
434 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
435 msgid "%1$s"
436 msgstr ""
437
438 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
439 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
440 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
441 msgstr ""
442
443 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
444 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
445 msgid "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
446 msgstr ""
447
448 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
449 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
450 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
451 msgstr ""
452
453 #: staff.circ.copy_status.tab_name
454 msgid "Item Status"
455 msgstr "Статус единицы"
456
457 #: staff.circ.copy_status.action.complete
458 msgid "Action complete."
459 msgstr "Действие закончено"
460
461 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
462 msgid "Checkin did not likely happen."
463 msgstr "Прием кажется не произошел"
464
465 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
466 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
467 msgstr "Штрих-код%1$s не был  заменен"
468
469 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
470 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
471 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
472
473 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
474 msgid "with copy editor"
475 msgstr "с редактором копии"
476
477 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
478 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
479 msgstr "Единица с баркодом  %1$s не циркулируется."
480
481 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
482 msgid "Import Barcode File"
483 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
484
485 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
486 msgid "File uploaded."
487 msgstr "Файл загружен."
488
489 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
490 msgid "No barcodes found in file."
491 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
492
493 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
494 msgid "Add Item for record # %1$s"
495 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
496
497 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
498 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
499 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
500
501 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
502 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
503 msgid "Override Delete Failure?"
504 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
505
506 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
507 msgid "Items Deleted"
508 msgstr "Удалены единицы"
509
510 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
511 msgid "Batch Item Deletion"
512 msgstr "Удаление партий  единиц"
513
514 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
515 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
516 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения  и попробуйте снова"
517
518 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
519 msgid "All copies not likely transferred."
520 msgstr "Все копии кажется не переданы"
521
522 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
523 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
524 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
525
526 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
527 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
528 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи  # %1$s"
529
530 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
531 msgid "You do not have permission to edit this volume."
532 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
533
534 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
535 msgid "Volume for record # %1$s"
536 msgstr "Том для записи  # %1$s"
537
538 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
539 msgid "Volumes for record # %1$s"
540 msgstr "Тома для записи # %1$s"
541
542 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
543 msgid ""
544 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
545 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
546 "desired callnumber instead."
547 msgstr ""
548 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
549 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
550 "под желанный указатель."
551
552 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
553 msgid "Volumes modified."
554 msgstr "Тома изменены"
555
556 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
557 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
558 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
559
560 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
561 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
562 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
563
564 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
565 msgid "Delete Volumes?"
566 msgstr "Удалить тома?"
567
568 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Удалить"
571
572 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
573 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
574 msgid "Cancel"
575 msgstr "Отменить"
576
577 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
578 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
579 msgid "Override Delete Failure?"
580 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
581
582 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
583 msgid ""
584 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
585 "volume itself."
586 msgstr ""
587 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
588
589 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
590 msgid "Volumes deleted."
591 msgstr "Тома удалены"
592
593 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
594 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
595 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
596
597 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
598 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
599 msgstr ""
600 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
601
602 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
603 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
604 msgid "Limit Selection"
605 msgstr "Ограничение подбора"
606
607 #: staff.circ.copy_status.ok
608 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
609 msgid "OK"
610 msgstr "OK"
611
612 #: staff.circ.copy_status.mark_library
613 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
614 msgstr "Библиотека и запись отмечены как  Том Передачи Назначения"
615
616 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
617 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
618 msgstr ""
619 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
620
621 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
622 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
623 msgid "Limit Selection"
624 msgstr "Ограничить выбор"
625
626 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
627 msgid ""
628 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
629 "and then try this again."
630 msgstr ""
631 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
632 "попробуйте снова"
633
634 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
635 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
636 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
637
638 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
639 msgid "Transfer"
640 msgstr "Передача"
641
642 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
643 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
644 msgid "Cancel"
645 msgstr "Отменить"
646
647 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
648 msgid "C"
649 msgstr "С"
650
651 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
652 msgid "Volume Transfer"
653 msgstr "Передача тома"
654
655 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
656 msgid "Transfer Aborted"
657 msgstr "Передача прервана"
658
659 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
660 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
661 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
662
663 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
664 msgid "That destination cannot have volumes."
665 msgstr "Этот Пункт назначения не  может иметь томов."
666
667 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
668 msgid "Volumes transferred."
669 msgstr "Тома переданы"
670
671 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
672 msgid "All volumes not likely transferred."
673 msgstr "Все тома кажется не переданы."
674
675 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
676 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
677 msgid ""
678 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
679 "anyway?"
680 msgstr ""
681 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого  сканирования. "
682 "Использовать этот штрих-код  (\"%1$s\") в любом случае?"
683
684 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
685 msgid "Something weird happened.  Result was null."
686 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
687
688 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
689 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
690 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована  либо не внесена"
691
692 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
693 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
694 msgid "Not Cataloged"
695 msgstr "Не каталогизирована"
696
697 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
698 msgid "Item is a pre-cataloged item."
699 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
700
701 #: staff.circ.copy_status.status.hold
702 msgid "Item is captured for a Hold."
703 msgstr "Единица  захвачена для резерва."
704
705 #: staff.circ.copy_status.status.transit
706 msgid "Item is in Transit."
707 msgstr "Единица в передаче"
708
709 #: staff.circ.copy_status.status.circ
710 msgid "Item is circulating."
711 msgstr "Единица в циркуляции."
712
713 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
714 msgid "Alternate View"
715 msgstr "Альтернативный просмотр"
716
717 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
718 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
719 msgid "V"
720 msgstr "V"
721
722 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
723 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
724 msgid "List View"
725 msgstr "Просмотр списка"
726
727 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
728 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
729 msgid "V"
730 msgstr "V"
731
732 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
733 msgid "To Printer"
734 msgstr "На печать"
735
736 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
737 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
738 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
739 msgid "Barcode:"
740 msgstr "Штрих-код:"
741
742 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
743 #: staff.circ.hold_capture.print.title
744 msgid "Title:"
745 msgstr "Заглавие:"
746
747 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
748 #: staff.circ.hold_capture.print.author
749 msgid "Author:"
750 msgstr "Автор:"
751
752 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
753 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
754 msgid "Route to:"
755 msgstr "Передать в:"
756
757 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
758 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
759 msgid "Patron:"
760 msgstr "Пользователь:"
761
762 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
763 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
764 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
765
766 #: staff.circ.hold_capture.no_external
767 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
768 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
769
770 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
771 msgid "Could not capture hold."
772 msgstr "Не может захватить хранение"
773
774 #: staff.circ.hold_capture.error
775 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
776 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и  управления ошибкой"
777
778 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
779 msgid "HOLD SHELF"
780 msgstr "Полочное хранение"
781
782 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
783 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
784 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
785
786 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
787 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
788 msgstr "Частное полочное хранение"
789
790 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
791 msgid "In-House Use"
792 msgstr "Внутреннее использование"
793
794 #: staff.circ.in_house_use.barcode
795 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
796 msgid "Barcode:"
797 msgstr "Штрих-код:"
798
799 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
800 msgid "error in noncat sorting:"
801 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
802
803 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
804 msgid "Non-Cataloged"
805 msgstr "Не каталогизирована"
806
807 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
808 #, fuzzy
809 msgid "items = "
810 msgstr "Единицы ="
811
812 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
813 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
814 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как  использованные %2$s раз?"
815
816 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
817 msgid "In-House Use Verification"
818 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
819
820 #: staff.circ.in_house_use.yes
821 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
822 msgid "Yes"
823 msgstr "Да"
824
825 #: staff.circ.in_house_use.no
826 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
827 msgid "No"
828 msgstr "Нет"
829
830 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
831 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
832 msgid ""
833 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
834 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
835 msgstr ""
836 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
837 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
838
839 #: staff.circ.in_house_use.failed
840 msgid "In House Use Failed"
841 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
842
843 #: staff.circ.in_house_use.ok
844 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
845 msgid "OK"
846 msgstr "OK"
847
848 #: staff.circ.in_house_use.external
849 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
850 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
851
852 #: staff.circ.in_house_use.no_external
853 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
854 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
855
856 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
857 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
858 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
859
860 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
861 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
862 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
863
864 #: staff.circ.print_list_template.window.title
865 msgid "Template Macros"
866 msgstr "Шаблон Макрос"
867
868 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
869 msgid "General:"
870 msgstr "Общий:"
871
872 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
873 msgid "For type: %1$s"
874 msgstr "Для типа: %1$s"
875
876 #: staff.circ.print_list_template.window.close
877 msgid "Close Window"
878 msgstr "Закройте окно"
879
880 #: staff.circ.print_list_template.preview
881 #, fuzzy
882 msgid "preview: "
883 msgstr "предварительный просмотр:"
884
885 #: staff.circ.print_list_template.save
886 msgid "Template Saved"
887 msgstr "Шаблон сохранен"
888
889 #: staff.circ.print_list_template.save_as
890 msgid "Save Templates File As"
891 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
892
893 #: staff.circ.print_list_template.export.error
894 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
895 msgid "Error exporting templates"
896 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
897
898 #: staff.circ.print_list_template.import
899 msgid "Import Templates File"
900 msgstr "Импорт файла шаблонов"
901
902 #: staff.circ.print_list_template.import_results
903 msgid "Imported these templates: %1$s"
904 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
905
906 #: staff.circ.print_list_template.reload
907 msgid "Please reload this interface."
908 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
909
910 #: staff.circ.print_list_template.import.error
911 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
912 msgid "Error exporting templates"
913 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
914
915 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
916 msgid "Receipt Template Editor"
917 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
918
919 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
920 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
921 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
922
923 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
924 msgid "Aborting Transits"
925 msgstr "Прекращение передач"
926
927 #: staff.circ.utils.yes
928 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
929 msgid "Yes"
930 msgstr "Да"
931
932 #: staff.circ.utils.no
933 msgctxt "staff.circ.utils.no"
934 msgid "No"
935 msgstr "Нет"
936
937 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
938 msgid "Copy ID = %1$s"
939 msgstr "Копия ID = %1$s"
940
941 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
942 msgid ""
943 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
944 "happened from a stale display?"
945 msgstr ""
946 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
947 "из за устаревшего отображения?"
948
949 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
950 msgid "Transit not likely aborted."
951 msgstr "Передача кажется не прекращена."
952
953 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
954 msgid "Problem retrieving patron."
955 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
956
957 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
958 msgid "Problem retrieving copy details."
959 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
960
961 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
962 msgid "Problem retrieving circulations."
963 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
964
965 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
966 msgid "Timestamp"
967 msgstr "Штамп времени"
968
969 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
970 msgid "Check Out Time"
971 msgstr "Время Выдачи"
972
973 #: staff.circ.utils.offline.type
974 msgid "Transaction Type"
975 msgstr "Тип сделки"
976
977 #: staff.circ.utils.offline.noncat
978 msgid "Non-Cataloged?"
979 msgstr "Не каталогизирован?"
980
981 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
982 msgid "Non-Cataloged Type ID"
983 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
984
985 #: staff.circ.utils.offline.count
986 msgid "Count"
987 msgstr "Счет"
988
989 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
990 msgid "Patron Barcode"
991 msgstr "Штрих-код пользователя"
992
993 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
994 msgid "Item Barcode"
995 msgstr "Штрих-код единицы"
996
997 #: staff.circ.utils.offline.due_date
998 msgid "Due Date"
999 msgstr "Дата возврата"
1000
1001 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1002 msgid "Back Date"
1003 msgstr "Задним  числом"
1004
1005 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1006 msgid "Use Time"
1007 msgstr "Используйте время"
1008
1009 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1010 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1011 msgid "Not Cataloged"
1012 msgstr "Не каталогизирован"
1013
1014 #: staff.circ.utils.retrieving
1015 msgid "Retrieving..."
1016 msgstr "Извлечение..."
1017
1018 #: staff.circ.utils.owning_lib
1019 msgid "Owning Library"
1020 msgstr "Собственная библиотека"
1021
1022 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1023 msgid "Short"
1024 msgstr "Короткий"
1025
1026 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1027 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1028 msgid "Normal"
1029 msgstr "Нормальный"
1030
1031 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1032 msgid "Long"
1033 msgstr "Длиный"
1034
1035 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1036 msgid "Low"
1037 msgstr "Низкий"
1038
1039 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1040 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1041 msgid "Normal"
1042 msgstr "Нормальный"
1043
1044 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1045 msgid "High"
1046 msgstr "Высокий"
1047
1048 #: staff.circ.utils.circulate
1049 msgid "Circulate?"
1050 msgstr "Циркулировать?"
1051
1052 #: staff.circ.utils.deleted
1053 msgid "Deleted?"
1054 msgstr "Удаленный?"
1055
1056 #: staff.circ.utils.holdable
1057 msgid "Holdable?"
1058 msgstr "Удерживаемый?"
1059
1060 #: staff.circ.utils.floating
1061 msgid "Floating?"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: staff.circ.utils.hold_note
1065 msgid "Hold Note(s)"
1066 msgstr "Примечание(я) хранения"
1067
1068 #: staff.circ.utils.staff_hold
1069 msgid "Staff Hold?"
1070 msgstr "Укомплектовать   хранение?"
1071
1072 #: staff.circ.utils.opac_visible
1073 msgid "OPAC Visible?"
1074 msgstr "OPAC видим?"
1075
1076 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1077 msgid "Status Changed Time"
1078 msgstr "Изменен статус времени"
1079
1080 #: staff.circ.utils.reference
1081 msgid "Reference?"
1082 msgstr "Ссылка"
1083
1084 #: staff.circ.utils.deposit
1085 msgid "Deposit?"
1086 msgstr "Депозитный?"
1087
1088 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1089 msgid "Quality"
1090 msgstr "Качество"
1091
1092 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1093 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1094 msgid "Good"
1095 msgstr "Хорошо"
1096
1097 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1098 msgid "Mediocre"
1099 msgstr "Средний"
1100
1101 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1102 #: staff.circ.utils.unset
1103 msgid "<Unset>"
1104 msgstr "<Сброс>"
1105
1106 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1107 msgid "Checkout or Renew Library"
1108 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1109
1110 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1111 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1112 msgstr "Циркуляция  или возобновление рабочих станций"
1113
1114 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1115 msgid "Checkout Workstation"
1116 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1117
1118 #: staff.circ.utils.xact_start
1119 msgid "Checkout Date"
1120 msgstr "Дата выдачи"
1121
1122 #: staff.circ.utils.checkin_time
1123 msgid "Checkin Date"
1124 msgstr "Регистрация даты"
1125
1126 #: staff.circ.utils.xact_finish
1127 msgid "Transaction Finished"
1128 msgstr "Транзакция закончена"
1129
1130 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1131 msgid "Checkin Scan Date"
1132 msgstr "Регистрация сканированной  даты"
1133
1134 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1135 msgid "Checkin Workstation"
1136 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1137
1138 #: staff.circ.utils.create_date
1139 msgid "Date Created"
1140 msgstr "Дата создана"
1141
1142 #: staff.circ.utils.edit_date
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Date Last Edited "
1145 msgstr "Последняя отредактирования дата"
1146
1147 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1148 msgid "Date Record Created"
1149 msgstr "Данные записи созданны"
1150
1151 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Date Record Last Edited "
1154 msgstr "Данные записи последний раз отредактированны"
1155
1156 #: staff.circ.utils.edition
1157 msgid "Edition"
1158 msgstr "Издание"
1159
1160 #: staff.circ.utils.isbn
1161 msgid "ISBN"
1162 msgstr "ISBN"
1163
1164 #: staff.circ.utils.pubdate
1165 msgid "Publication Date"
1166 msgstr "Дата издания"
1167
1168 #: staff.circ.utils.publisher
1169 msgid "Publisher"
1170 msgstr "Издатель"
1171
1172 #: staff.circ.utils.creator
1173 msgid "Created By"
1174 msgstr "Создано"
1175
1176 #: staff.circ.utils.editor
1177 msgid "Edited By"
1178 msgstr "Под редакцией"
1179
1180 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1181 #: staff.circ.utils.tcn
1182 msgid "TCN"
1183 msgstr "TCN"
1184
1185 #: staff.circ.utils.tcn_source
1186 msgid "TCN Source"
1187 msgstr "Источник TCN"
1188
1189 #: staff.circ.utils.stop_fines
1190 msgid "Fines Stopped"
1191 msgstr "Штрафы приостановлены"
1192
1193 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1194 msgid "Fines Stopped Time"
1195 msgstr "Время остановили штрафов"
1196
1197 #: staff.circ.utils.route_to
1198 msgid "Route To"
1199 msgstr "Передать в"
1200
1201 #: staff.circ.utils.message
1202 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1203 msgid "Message"
1204 msgstr "Сообщение"
1205
1206 #: staff.circ.utils.uses
1207 msgid "# of Uses"
1208 msgstr "# использования"
1209
1210 #: staff.circ.utils.alert_message
1211 msgid "Alert Message"
1212 msgstr "Извещение"
1213
1214 #: staff.circ.utils.barcode
1215 msgid "Barcode"
1216 msgstr "Штрих-код"
1217
1218 #: staff.circ.utils.title
1219 msgid "Title"
1220 msgstr "Заглавие"
1221
1222 #: staff.circ.utils.author
1223 msgid "Author"
1224 msgstr "Автор"
1225
1226 #: staff.circ.utils.callnumber
1227 msgid "Call Number"
1228 msgstr "Шифр"
1229
1230 #: staff.circ.utils.transit_id
1231 msgid "Transit ID"
1232 msgstr "Передача ID"
1233
1234 #: staff.circ.utils.transit_source
1235 msgid "Transit Source"
1236 msgstr "Источник Передачи"
1237
1238 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1239 msgid "Transit Send Time"
1240 msgstr "Время отправки передачи"
1241
1242 #: staff.circ.utils.transit_dest
1243 msgid "Transit Destination"
1244 msgstr "Назначение передачи"
1245
1246 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1247 msgid "Transit Completion Time"
1248 msgstr "Время окончания передачи"
1249
1250 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1251 msgid "Transit Copy ID"
1252 msgstr "Передача копии ID"
1253
1254 #: staff.circ.utils.request_lib
1255 msgid "Request Library (Full Name)"
1256 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1257
1258 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1259 msgid "Request Library"
1260 msgstr "Запрошенная библиотека"
1261
1262 #: staff.circ.utils.request_time
1263 #, fuzzy
1264 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1265 msgid "Request Date"
1266 msgstr "Запрос даты"
1267
1268 #. # Date the hold became available
1269 #: staff.circ.utils.available_time
1270 msgid "Available On"
1271 msgstr "Доступный в"
1272
1273 #. # Date the hold was captured
1274 #: staff.circ.utils.capture_time
1275 msgid "Capture Date"
1276 msgstr "Дата захвата"
1277
1278 #. # Date the hold was cancelled
1279 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1280 msgid "Cancel Time"
1281 msgstr "Отмена времени"
1282
1283 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1284 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1285 msgid "Cancel Cause"
1286 msgstr "Отмена причины"
1287
1288 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1289 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1290 msgid "Cancel Note"
1291 msgstr "Отмена примечания"
1292
1293 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1294 msgid "Waiting for copy"
1295 msgstr "Ожидание для копии"
1296
1297 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1298 msgid "Waiting for capture"
1299 msgstr "Ожидание для захвата"
1300
1301 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1302 msgid "In-Transit"
1303 msgstr "В передаче"
1304
1305 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1306 msgid "Ready for pickup"
1307 msgstr "Готов для подбора"
1308
1309 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1310 msgid "Reserved/Pending"
1311 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1312
1313 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1314 msgid "Post-Clear"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1318 msgid "Need for Hold"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1322 msgid "Need for Transit"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1326 msgid "Reshelve"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: staff.circ.utils.frozen
1330 msgid "Frozen?"
1331 msgstr "Блокированный?"
1332
1333 #: staff.circ.utils.active
1334 msgid "Active?"
1335 msgstr "Активный?"
1336
1337 #: staff.circ.utils.thaw_date
1338 msgid "Activation Date"
1339 msgstr "Дата Активации"
1340
1341 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1342 msgid "No Date"
1343 msgstr "Нет даты"
1344
1345 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1346 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1347 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1348
1349 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1350 msgid "No Copy"
1351 msgstr "нет копии"
1352
1353 #: staff.circ.utils.title.none
1354 msgid "No Title?"
1355 msgstr "Нет заглавия?"
1356
1357 #: staff.circ.utils.author.none
1358 msgid "No Author?"
1359 msgstr "Нет автора?"
1360
1361 #: staff.circ.utils.notify_time
1362 msgid "Last Notify Time"
1363 msgstr "Время Последнего извещения"
1364
1365 #: staff.circ.utils.notify_count
1366 msgid "Notices"
1367 msgstr "Предупреждения"
1368
1369 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1370 msgid "Patron Last Name"
1371 msgstr "Фамилия пользователя"
1372
1373 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1374 msgid "Patron First Name"
1375 msgstr "Имя пользователя"
1376
1377 #: staff.circ.utils.checkin.override
1378 msgid "Override Checkin Failure?"
1379 msgstr "Отвергать выдачу  удаления?"
1380
1381 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1382 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1383 msgstr ""
1384 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1385 "действие  отвергнется."
1386
1387 #: staff.circ.utils.billable.amount
1388 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1389 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1390
1391 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1392 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1393 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1394
1395 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1396 msgid "Original hold for transit cancelled."
1397 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1398
1399 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1400 msgid "%1$s was already checked in."
1401 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1402
1403 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1404 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1405 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1406
1407 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1408 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1409 msgstr "Эта единица  должна  быть направлена на %1$s"
1410
1411 #: staff.circ.utils.route_item_error
1412 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1413 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1414
1415 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1416 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1417 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1418
1419 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1420 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1421 msgid "Barcode: %1$s"
1422 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1423
1424 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1425 msgid "Title: %1$s"
1426 msgstr "Заглавие:  %1$s"
1427
1428 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1429 msgid "Copy Quality"
1430 msgstr "Качество экземпляра"
1431
1432 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1433 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1434 msgid "Good"
1435 msgstr "Хорошо"
1436
1437 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1438 msgid "Any"
1439 msgstr "Любой"
1440
1441 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1442 msgid "Shelf Time"
1443 msgstr "Время хранения"
1444
1445 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1446 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1447 msgid "Shelf Expire Time"
1448 msgstr "Истечение полочного времени"
1449
1450 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1451 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1452 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1453 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1454
1455 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1456 msgid "Hold for patron %1$s"
1457 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1458
1459 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1460 msgid "Notify by phone: %1$s"
1461 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1462
1463 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1464 msgid "Notify by email: %1$s"
1465 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1466
1467 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1468 msgid "Request Date: %1$s"
1469 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1470
1471 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1472 msgid "Slip Date: %1$s"
1473 msgstr "Slip Date: %1$s"
1474
1475 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1476 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1477 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1478
1479 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1480 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1481 msgstr "Пометка  клиента: %1$s : %2$s"
1482
1483 #: staff.circ.utils.hold_slip
1484 msgid "Hold Slip"
1485 msgstr "Hold Slip"
1486
1487 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1488 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1489 msgid "Print"
1490 msgstr "Печать"
1491
1492 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1493 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1494 msgid "Do Not Print"
1495 msgstr "Не печатать"
1496
1497 #: staff.circ.utils.transit_slip
1498 msgid "Transit Slip"
1499 msgstr "Карточка транзита"
1500
1501 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1502 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1503 msgid "Print"
1504 msgstr "Печать"
1505
1506 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1507 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1508 msgid "Do Not Print"
1509 msgstr "Не печатать"
1510
1511 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1512 msgid ""
1513 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1514 "policy."
1515 msgstr ""
1516 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1517
1518 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1519 msgid "Hold Capture Delayed"
1520 msgstr "Захват хранения задержан"
1521
1522 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Do Not Capture "
1525 msgstr "Не охваченный"
1526
1527 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1528 msgid "Capture"
1529 msgstr "Захват"
1530
1531 #: staff.circ.utils.capture
1532 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1533 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1534
1535 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1536 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1537 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1538
1539 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1540 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1541 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1542
1543 #: staff.circ.utils.msg.ok
1544 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1545 msgid "OK"
1546 msgstr "OK"
1547
1548 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1549 msgid "Destination: %1$s."
1550 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1551
1552 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1553 msgid "We do not have a holds address for this library."
1554 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1555
1556 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1557 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1558 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1559
1560 #: staff.circ.utils.payload.author
1561 msgid "Author: %1$s"
1562 msgstr "Автор: %1$s"
1563
1564 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1565 msgid "%1$s is in transit."
1566 msgstr "%1$s в передаче."
1567
1568 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1569 msgid "Estimated Wait Time"
1570 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1571
1572 #: staff.circ.utils.potential_copies
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Potential Copies "
1575 msgstr "Потенциальные Копии"
1576
1577 #: staff.circ.utils.queue_position
1578 msgid "Queue Position"
1579 msgstr "Позиция очереди"
1580
1581 #: staff.circ.utils.total_holds
1582 msgid "Total Number of Holds"
1583 msgstr "Общее количество  хранений"
1584
1585 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1586 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: staff.circ.work_log_column.message
1590 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1591 msgid "Message"
1592 msgstr "Сообщение"
1593
1594 #: staff.circ.work_log_column.when
1595 msgid "When"
1596 msgstr "Когда"
1597
1598 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1599 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1600 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1601 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1602
1603 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1604 #: staff.circ.work_log_renew.message
1605 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1606 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1607
1608 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1609 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1610 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1614 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1615 msgid ""
1616 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %"
1617 "5$s"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1621 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1622 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1626 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1627 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1631 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1632 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1636 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1637 msgid ""
1638 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1639 "Route To = %5$s"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1643 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1644 msgid ""
1645 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1646 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1650 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1651 msgid ""
1652 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1653 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1657 msgid "Hold Capture"
1658 msgstr "Хранениезахвачен"
1659
1660 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1661 msgid "Item Check In"
1662 msgstr "Прием единицы"
1663
1664 #: staff.circ.renew.tab.label
1665 msgid "Renew Items"
1666 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1667
1668 #: staff.circ.checkin.error
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1671 msgstr "Прием не удался  (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1672
1673 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1674 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1675 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1676 msgid ""
1677 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1678 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1679 msgstr ""
1680 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line  интерфейс, в "
1681 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1682
1683 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1684 msgid "Renew Failed for %1$s"
1685 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1686
1687 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1688 msgid "Override Renew Failure?"
1689 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1690
1691 #: staff.circ.renew.barcode
1692 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1693 msgid "Barcode: %1$s"
1694 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1695
1696 #: staff.circ.renew.barcode.status
1697 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1698 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1699
1700 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1701 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1702 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1703
1704 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1705 msgid ""
1706 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1707 "the patron's account if this action is overrided."
1708 msgstr ""
1709 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1710 "счету пользователя если это действие отменить"
1711
1712 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1713 msgid ""
1714 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1715 "to the patron's account if this action is overrided."
1716 msgstr ""
1717 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет  на арендную плату  единицы будет "
1718 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1719
1720 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1721 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1722 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1723
1724 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1725 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1726 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1727
1728 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1729 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1730 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1731
1732 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1733 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1734 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1735
1736 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1737 msgid ""
1738 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1739 "This will also Suspend the hold."
1740 msgstr ""
1741 "Пожалуйста введите дату активации  (или оставьте пустым чтобы сбросить) для "
1742 "резерва %1$s. Это также приостановит  резервирование."
1743
1744 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1745 msgid ""
1746 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1747 "This will also Suspend the holds."
1748 msgstr ""
1749 "Пожалуйста введите дату активации  (или оставьте пустым для сброса) для "
1750 "резервов  %1$s. Это также приостановит  резервирования."
1751
1752 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1753 msgid ""
1754 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1755 msgstr ""
1756 "Дата активации должна быть либо сброшена либо установлена  на дату в "
1757 "будущем."
1758
1759 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1760 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1761 msgid "Invalid Date"
1762 msgstr "Неправильная  дата"
1763
1764 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1765 msgid ""
1766 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1767 "reorders the holds queue."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1771 msgid ""
1772 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1773 "reorders the holds queue."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1777 #, fuzzy
1778 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1779 msgid "Request Date"
1780 msgstr "Запрос даты"
1781
1782 #: staff.circ.holds.request_date.invalid_date
1783 #, fuzzy
1784 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.invalid_date"
1785 msgid "Invalid Date"
1786 msgstr "Неправильная дата"
1787
1788 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1789 msgid ""
1790 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1791 msgstr ""
1792 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1793 "резерва %1$s."
1794
1795 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1796 msgid ""
1797 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1798 msgstr ""
1799 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1800 "резервов %1$s."
1801
1802 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1803 msgid ""
1804 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1805 msgstr ""
1806 "Дата истечения должен быть либо сброшен либо  либо установлена  на дату в "
1807 "будущем."
1808
1809 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1810 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1811 msgid "Invalid Date"
1812 msgstr "Неправильная  дата"
1813
1814 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1815 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1816 msgstr "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения  %1$s."
1817
1818 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1819 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1820 msgstr "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений  %1$s."
1821
1822 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1823 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1824 msgid "Shelf Expire Time"
1825 msgstr "Истечение полочного  времени"
1826
1827 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1828 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1829 msgid "Invalid Date"
1830 msgstr "Неправильная  дата"
1831
1832 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1833 msgid "Modifying Holds"
1834 msgstr "Модификация хранений"
1835
1836 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1837 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1838 msgid "Yes"
1839 msgstr "Да"
1840
1841 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1842 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1843 msgid "No"
1844 msgstr "Нет"
1845
1846 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1849 msgstr "Количество хранений  не обновлены:% 1 $ S"
1850
1851 #: staff.circ.holds.already_activated
1852 msgid "Hold %1$s was already activated."
1853 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1854
1855 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1856 msgid "Holds %1$s were already activated."
1857 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1858
1859 #: staff.circ.holds.already_suspended
1860 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1861 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1862
1863 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1864 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1865 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1866
1867 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1868 msgid "Holds not likely modified."
1869 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1870
1871 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1872 msgid "Holds not likely activated."
1873 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1874
1875 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1876 msgid "Holds not likely suspended."
1877 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1878
1879 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1880 msgid "Detail View"
1881 msgstr "Подробный просмотр"
1882
1883 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1884 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1885 msgid "V"
1886 msgstr "V"
1887
1888 #: staff.circ.holds.list_view.label
1889 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1890 msgid "List View"
1891 msgstr "Просмотр списка"
1892
1893 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1894 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1895 msgid "V"
1896 msgstr "V"
1897
1898 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1899 #~ msgstr "Штамп времени Выдачи"
1900
1901 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1902 #~ msgstr "Штамп времени Регистрации"
1903
1904 #~ msgid "Request Timestamp"
1905 #~ msgstr "Запрос времени"
1906
1907 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1908 #~ msgstr "Доступный в (штамп времени)"
1909
1910 #~ msgid "Capture Timestamp"
1911 #~ msgstr "Штамп времени захвата"
1912
1913 #~ msgid "Checkout Library"
1914 #~ msgstr "Библиотеки выдачи"
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1918 #~ "for pickup."
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Вы можете не редактировать библиотеку подбора для хранений  которые в "
1921 #~ "транзите или ждут подбора."