]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/hy-AM.po
Merge translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 12:14+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 04:36+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.circ.alert
18 msgid "Alert"
19 msgstr "Զգուշացում"
20
21 #: staff.circ.item_no_circs
22 msgid "Item %1$s has never circulated."
23 msgstr "%1$s նյութը երբեք չի սպասարկվել:"
24
25 #: staff.circ.invalid_date
26 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
27 msgid "Invalid Date"
28 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
29
30 #: staff.circ.future_date
31 msgid "Future Date"
32 msgstr "Ապագա ամսաթիվ"
33
34 #: staff.circ.process_item
35 msgid "Check In / Process Item"
36 msgstr "Հետ ընդունում / Նյութի ակտիվացում"
37
38 #: staff.circ.backdated_checkin
39 msgid "Backdated %1$s Check In"
40 msgstr "Հետին թվով %1$s ընդունված"
41
42 #: staff.circ.backdate.exception
43 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
44 msgstr "Պրոբլեմ հետին թվով ամսաթիվ դնելիս: %1$s"
45
46 #: staff.circ.unimplemented
47 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
48 msgid "Not Yet Implemented"
49 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
50
51 #: staff.circ.check_digit.bad
52 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
53 msgid ""
54 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
55 "anyway?"
56 msgstr ""
57 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի արդյունք: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդե "
58 "(\"%1$s\")"
59
60 #: staff.circ.barcode.bad
61 msgid "Bad Barcode"
62 msgstr "Վատ շտրիխ կոդ"
63
64 #: staff.circ.cancel
65 msgctxt "staff.circ.cancel"
66 msgid "Cancel"
67 msgstr "Չեղյալ անել"
68
69 #: staff.circ.barcode.accept
70 msgid "Accept Barcode"
71 msgstr "Ընդունիր շտրիխ կոդը"
72
73 #: staff.circ.confirm
74 msgid "Check here to confirm this action"
75 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
76
77 #: staff.circ.confirm.msg
78 msgid "Check here to confirm this message."
79 msgstr "Ընտրիր այստէղ հաղորդումը հաստատելու համար"
80
81 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
82 #: staff.circ.checkin.exception
83 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
84 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin: %1$s"
85
86 #: staff.circ.checkin2.exception
87 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
88 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin2: %1$s"
89
90 #: staff.circ.checkin.exception.external
91 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
92 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
94
95 #: staff.circ.checkin2.exception.external
96 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98
99 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
100 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
101 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
103
104 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
105 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106 msgstr "circ.util.checkin2: ոչ արտաքին .on_failure()"
107
108 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
109 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
110 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
112
113 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
114 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
115 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
117
118 #: staff.circ.backdate.success
119 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
120 msgstr "Սպասարկման ID %1$s գրվել է հետին ամսաթվով այստեղ %2$s"
121
122 #: staff.circ.backdate.failure
123 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
124 msgstr "Սպասարկման ID %1$s ձախողվեց գրել հետին ամսաթվով այս պատճառով %2$s"
125
126 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
127 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
128 msgstr "Ընտրված տացքերի քանակ: %1$s"
129
130 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
131 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
132 msgstr "Հետին ամսաթվով չգրված տացքերի քանակ: %1$s"
133
134 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
135 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
136 msgstr "սխալ՝ չքարտագրվող նյութերի տեսակավորման ժամանակ: %1$s"
137
138 #: staff.circ.checkout.date.exception
139 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
140 msgstr "Օգտագործիր այս ձևաչափը: ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
141
142 #: staff.circ.checkout.unimplemented
143 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
144 msgid "Not Yet Implemented"
145 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
146
147 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
148 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
149 msgstr "Մուտք արա սպասարկումների %1$s քանակը:"
150
151 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
152 msgid "Non-cataloged Items"
153 msgstr "Չմուտքագրված նյութետ'ր"
154
155 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
156 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
157 msgstr "Փորձել ես սպասարկել %1$d %2$s.  Ամենաշատը 99 գործողության ընթացքում:"
158
159 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
160 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
161 msgid "Non-cataloged Circulation"
162 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
163
164 #: staff.circ.checkout.ok.btn
165 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
166 msgid "OK"
167 msgstr "Լավ"
168
169 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
170 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
171 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սպասակել %1$d %2$s"
172
173 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
174 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
175 msgid "Non-cataloged Circulation"
176 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
177
178 #: staff.circ.checkout.yes.btn
179 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
180 msgid "Yes"
181 msgstr "Այո"
182
183 #: staff.circ.checkout.no.btn
184 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
185 msgid "No"
186 msgstr "Ոչ"
187
188 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
189 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
190 msgstr "Սխալ՝ չսպասարկվող դուրս տրման հետ: %1$s իրավասու համար չէ:"
191
192 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
193 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
194 msgid "Non-cataloged Circulation"
195 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
196
197 #: staff.circ.checkout.disable.error
198 msgid "Error determining whether to disable checkout."
199 msgstr "Սխալ՝ որոշելիս երբ արգելել սպասարկումը"
200
201 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
202 msgid "Due date needs to be after today."
203 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
204
205 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
206 msgid "%1$s failed."
207 msgstr "%1$s ձախողվեց"
208
209 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
210 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
211 msgstr "Չմուտքագրված տրումը սպասում է:"
212
213 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
214 msgid "%1$s checkout pending..."
215 msgstr "%1$s տրումը սպասում է..."
216
217 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
218 msgid "Check Out Failed %1$s"
219 msgstr "Տրումը ձախողվեց %1$s"
220
221 #: staff.circ.checkout.override.confirm
222 msgid "Override Checkout Failure?"
223 msgstr "Վերագրե՞լ տրման ձախողումը"
224
225 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
226 msgid ""
227 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
228 "action is overrided."
229 msgstr ""
230 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Դեպոզիտի համար հաշիվ կավելացվի եթե այս "
231 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
232
233 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
234 msgid ""
235 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
236 "this action is overrided."
237 msgstr ""
238 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Վարձավճարի Գումար կավելացվի եթե այս "
239 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
240
241 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
242 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
243 msgstr "Սխալ սկան կամ չմուտքագրված նյութ: Սպասարկե՞լ որպես քարտագրված նյութ:"
244
245 #: staff.circ.pre_cataloged
246 msgid "Pre-cataloged"
247 msgstr "Նախնական քարտագրված"
248
249 #: staff.circ.non_cataloged
250 msgid "Non-cataloged"
251 msgstr "Չմուտքագրված"
252
253 #: staff.circ.checkout.cancelled
254 msgid "Checkout cancelled"
255 msgstr "Դուրս տրումը չեղյալ արվեց"
256
257 #: staff.circ.checkout.card.inactive
258 msgid ""
259 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
260 "circulate items."
261 msgstr ""
262 "Այս հաշվից աշխատելու տոմսը ակտիվ չէ, և չի կարող օգտագործվել սպասարկման համար"
263
264 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
265 msgid "Check Out Failed"
266 msgstr "Դուրս տրումը ձախողվեց"
267
268 #: staff.circ.checkout.account.inactive
269 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
270 msgstr "Այս հաշիվը պասիվ է և չի կարող նյութ սպասարկել"
271
272 #: staff.circ.checkout.account.expired
273 msgid "This account has expired and may not circulate items."
274 msgstr "Այս հաշիվը ժամկետանց է և չի կարող նյութ սպասարկել"
275
276 #: staff.circ.checkout.item_due
277 msgid "This item was due on %1$s."
278 msgstr "Նյութը պետք է վերդարձվիn %1$s"
279
280 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
281 msgid "Normal Checkin then Checkout"
282 msgstr "Սկզբից ընդունիր ապա դուրս տուր"
283
284 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
285 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
286 msgstr "Մարվում ե հանձնումը ապա դուրս տրում"
287
288 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
289 msgid "Abort Transit then Checkout"
290 msgstr "Վիժեցրու տրանզիտը ապա դուրս տուր"
291
292 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
293 msgid "Renew Item"
294 msgstr "Թարմացրու նյութը"
295
296 #: staff.circ.checkout.network_failure
297 msgid "There was a network failure."
298 msgstr "Աօկա էր ցանցի սխալ"
299
300 #: staff.circ.checkout.copy_status
301 msgid "Copy status = %1$s"
302 msgstr "Պատճեի կարգավիճակ = %1$s"
303
304 #: staff.circ.checkout.alert_message
305 msgid "Alert Message = %1$s"
306 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում = %1$s"
307
308 #: staff.circ.checkout.permission_denied
309 msgid "Permission Denied = %1$s"
310 msgstr "Իրավունքը արգելված է = %1$s"
311
312 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
313 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
314 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
315 msgid ""
316 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
317 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
318 msgstr ""
319 "Դուրս տրումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործըլ ոֆլայն միջերեսը, մէնյուի "
320 "վերին մսում ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
321
322 #: staff.circ.checkout.barcode
323 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
324 msgid "Barcode:"
325 msgstr "Շտրիխ կոդ"
326
327 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
328 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
329 msgstr "Դուրս տրման աշխատակազմի ID = %1$s"
330
331 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
332 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
333 msgstr "Հետ ընդունման աշխատակազմի ID = %1$s"
334
335 #: staff.circ.circ_brief.failure
336 msgid "Failure rendering circulation."
337 msgstr "Ձախողում սպասարկում կատարելիս"
338
339 #: staff.circ.copy_details.hold
340 msgid "Hold ID = %1$s"
341 msgstr "պահման ID = %1$s"
342
343 #: staff.circ.copy_details.transit
344 msgid "Transit ID = %1$s"
345 msgstr "Տրանզիտի ID = %1$s"
346
347 #: staff.circ.copy_details.circ
348 msgid "Circulation ID = %1$s"
349 msgstr "Սպասարկման ID = %1$s"
350
351 #: staff.circ.copy_details.last_circ
352 msgid "Last Circulation"
353 msgstr "Վերջին սպասարկում"
354
355 #: staff.circ.copy_details.current_circ
356 msgid "Current Circulation"
357 msgstr "Ընթացիկ սպասարկում"
358
359 #: staff.circ.copy_details.no_circ
360 msgid "This item has yet to circulate."
361 msgstr "Այս նյութը դեռ պետք է սպասարկվի"
362
363 #: staff.circ.copy_details.not_transit
364 msgid "This item is not in transit."
365 msgstr "Այս նյութը տրանզիտում չէ"
366
367 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
368 msgid "Desk"
369 msgstr "Դարակ"
370
371 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
372 msgid "OPAC"
373 msgstr "ՀՕԱՔ"
374
375 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
376 msgid "Phone"
377 msgstr "Հեռախոս"
378
379 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
380 #: staff.circ.copy_details.user_details
381 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
382 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
383
384 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
385 msgid ""
386 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
387 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
388 msgstr ""
389 "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ, ինչևէ դրա կարգավիճակը սխալմամբ դրվել է "
390 "\"Պահումների դարակ\":  Հետ ընդունիր նյութը վիճակը շտկելու համար:"
391
392 #: staff.circ.copy_details.no_hold
393 msgid "This item is not captured for a hold."
394 msgstr "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ:"
395
396 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
397 msgid "%1$s : %2$s"
398 msgstr "%1$s : %2$s"
399
400 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
401 msgid "Legacy/Not Dated"
402 msgstr "Ժառանգություն/առանց ամսաթվի"
403
404 #: staff.circ.copy_status.tab_name
405 msgid "Item Status"
406 msgstr "Նյութի վիճակ"
407
408 #: staff.circ.copy_status.action.complete
409 msgid "Action complete."
410 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
411
412 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
413 msgid "Checkin did not likely happen."
414 msgstr "Հետ ընդունումը չի կայացել:"
415
416 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
417 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
418 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
419
420 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
421 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
422 msgstr "Շտրիխ կոդերի փոխարինումները չեն կայացել:"
423
424 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
425 msgid "with copy editor"
426 msgstr "օրինակի խմբագրի հետ"
427
428 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
429 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
430 msgstr "Նյութը այս շտրիխ կոդով %1$s չի սպասսարկվում:"
431
432 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
433 msgid "Import Barcode File"
434 msgstr "Ներմուծիր ծտրիխ կոդի ֆայլը"
435
436 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
437 msgid "File uploaded."
438 msgstr "Ֆայլը բեռնավորվել է:"
439
440 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
441 msgid "No barcodes found in file."
442 msgstr "Ֆայլում շտրիխ կոդեր չեն հայտնաբերվել"
443
444 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
445 msgid "Add Item for record # %1$s"
446 msgstr "Ավելացրու նյութը # %1$s գրառման համար"
447
448 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
449 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
450 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութերը %1$s"
451
452 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
453 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
454 msgid "Override Delete Failure?"
455 msgstr "Վերագրել ջնջելու ձախողումը"
456
457 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
458 msgid "Items Deleted"
459 msgstr "Նյութեր ջնջված"
460
461 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
462 msgid "Batch Item Deletion"
463 msgstr "Փաթեթով նյութի ջնջում"
464
465 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
466 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
467 msgstr "Նշիր հատորը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
468
469 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
470 msgid "All copies not likely transferred."
471 msgstr "Ոչ բոլոր պատճեներն են տեղափոխվել"
472
473 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
474 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
475 msgstr "Դու չունես իրավասություն ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանում"
476
477 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
478 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
479 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ գրառման համար # %1$s"
480
481 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
482 msgid "You do not have permission to edit this volume."
483 msgstr "Դու չունես իրավասություն խմբագրելու այս հատորը"
484
485 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
486 msgid "Volume for record # %1$s"
487 msgstr "Հատոր # %1$s գրառման համար"
488
489 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
490 msgid "Volumes for record # %1$s"
491 msgstr "Հատորներ # %1$s գրառման համար"
492
493 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
494 msgid ""
495 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
496 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
497 "desired callnumber instead."
498 msgstr ""
499 "Խմբագրումը ձախողվեց: Դու փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ ուրիշով, որն արդեն "
500 "օգտագործվում է այդ գրադարանում: Դասիչը փոխելու փոխարեն պետք է տեղափոխես այդ "
501 "նյութերը:"
502
503 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
504 msgid "Volumes modified."
505 msgstr "Հատորները ձևափոխված են"
506
507 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
508 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
509 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորը"
510
511 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
512 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
513 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորները"
514
515 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
516 msgid "Delete Volumes?"
517 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները"
518
519 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
520 msgid "Delete"
521 msgstr "Ջնչել"
522
523 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
524 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
525 msgid "Cancel"
526 msgstr "Չեղյալ անել"
527
528 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
529 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
530 msgid "Override Delete Failure?"
531 msgstr "Վերագրե՞լ ջնջելու ձախողումը"
532
533 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
534 msgid ""
535 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
536 "volume itself."
537 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, մինչ հատորը ջնջելը:"
538
539 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
540 msgid "Volumes deleted."
541 msgstr "Հատորները ջնջվել են"
542
543 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
544 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
545 msgstr "Հատորը նշված է որպես Item Transfer Destination"
546
547 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
548 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
549 msgstr ""
550 "Ընտրիր պարզապես մեկ հատոր որպեսզի նշես որպես Item Transfer Destination"
551
552 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
553 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
554 msgid "Limit Selection"
555 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
556
557 #: staff.circ.copy_status.ok
558 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
559 msgid "OK"
560 msgstr "Լավ"
561
562 #: staff.circ.copy_status.mark_library
563 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
564 msgstr "Գրադարանը և գրառումը նշված են որպես Volume Transfer Destination"
565
566 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
567 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
568 msgstr ""
569 "Ընտրիր պարզապես մեկ գրադարան որպեսզի նշես որպես Volume Transfer Destination"
570
571 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
572 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
573 msgid "Limit Selection"
574 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
575
576 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
577 msgid ""
578 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
579 "and then try this again."
580 msgstr ""
581 "Պահումների կառավարման ճյուղից նշիր գրադարանը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
582
583 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
584 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
585 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s դեպի գրադարան %2$s այս գրառման համար"
586
587 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
588 msgid "Transfer"
589 msgstr "Տեղափոխում"
590
591 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
592 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Չեղյալ անել"
595
596 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
597 msgid "C"
598 msgstr "C"
599
600 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
601 msgid "Volume Transfer"
602 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
603
604 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
605 msgid "Transfer Aborted"
606 msgstr "Տեղափոխումը կասեցված է"
607
608 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
609 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
610 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի տեղափոխման ձախողումը"
611
612 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
613 msgid "That destination cannot have volumes."
614 msgstr "Այդ նպատակակետը չի կարող ունենալ հատորներ"
615
616 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
617 msgid "Volumes transferred."
618 msgstr "Հատորները տեղափոխված են"
619
620 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
621 msgid "All volumes not likely transferred."
622 msgstr "Ոչ բոլոր հատորներն են տեղափոխվել"
623
624 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
625 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
626 msgid ""
627 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
628 "anyway?"
629 msgstr ""
630 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի պատճառով: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդը՝ "
631 "(\"%1$s\"):"
632
633 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
634 msgid "Something weird happened.  Result was null."
635 msgstr "Պատահել է սխալ: Դատարկ արդյունք:"
636
637 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
638 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
639 msgstr "%1$s կամ սխալ սկանավորված է և կամ չի քարտագրված:"
640
641 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
642 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
643 msgid "Not Cataloged"
644 msgstr "Չի քարտագրված:"
645
646 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
647 msgid "Item is a pre-cataloged item."
648 msgstr "Նյութը նախնական քարտագրված նյութ է:"
649
650 #: staff.circ.copy_status.status.hold
651 msgid "Item is captured for a Hold."
652 msgstr "Նյութը պահման համար է:"
653
654 #: staff.circ.copy_status.status.transit
655 msgid "Item is in Transit."
656 msgstr "Նյութը տրանզիտում է:"
657
658 #: staff.circ.copy_status.status.circ
659 msgid "Item is circulating."
660 msgstr "Նյութը սպասարկվւոմ է:"
661
662 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
663 msgid "Alternate View"
664 msgstr "Այլընտրանքային դիտում"
665
666 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
667 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
668 msgid "V"
669 msgstr "V"
670
671 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
672 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
673 msgid "List View"
674 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
675
676 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
677 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
678 msgid "V"
679 msgstr "V"
680
681 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
682 msgid "To Printer"
683 msgstr "Դեպի Տպիչ"
684
685 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
686 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
687 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
688 msgid "Barcode:"
689 msgstr "Շտրիխ կոդ:"
690
691 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
692 #: staff.circ.hold_capture.print.title
693 msgid "Title:"
694 msgstr "Վերնագիր:"
695
696 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
697 #: staff.circ.hold_capture.print.author
698 msgid "Author:"
699 msgstr "Հեղինակ:"
700
701 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
702 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
703 msgid "Route to:"
704 msgstr "Ուղարկիր դեպի:"
705
706 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
707 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
708 msgid "Patron:"
709 msgstr "Ընթերցող:"
710
711 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
712 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
713 msgstr "circ.hold_capture: կանչում է արտաքին .on_hold_capture()"
714
715 #: staff.circ.hold_capture.no_external
716 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
717 msgstr "circ.hold_capture: Չկա արտաքին .on_hold_capture()"
718
719 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
720 msgid "Could not capture hold."
721 msgstr "Չի կարող որսալ պահումը"
722
723 #: staff.circ.hold_capture.error
724 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
725 msgstr "FIXME: կարիք ունի հատուկ զգուշացման և սխալի որսման"
726
727 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
728 msgid "HOLD SHELF"
729 msgstr "ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
730
731 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
732 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
733 msgstr "ՀԱՆՐԱՅԻՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
734
735 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
736 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
737 msgstr "ԱՆՁՆԱԿԱՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
738
739 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
740 msgid "In-House Use"
741 msgstr "Ներքին օգտագործման համար"
742
743 #: staff.circ.in_house_use.barcode
744 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
745 msgid "Barcode:"
746 msgstr "Շտրիխ կոդ:"
747
748 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
749 msgid "error in noncat sorting:"
750 msgstr "սխալ ոչ քարտ տեսակավորման ընթացքում"
751
752 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
753 msgid "Non-Cataloged"
754 msgstr "Չքարտագրված"
755
756 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
757 msgid "items ="
758 msgstr "նյութեր ="
759
760 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
761 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
762 msgstr "Վստա՞հ ես ցանկանում ես նշել %1$s որպես օգտագործված %2$s անգամ:"
763
764 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
765 msgid "In-House Use Verification"
766 msgstr "Ներքին օգտագործման ստուգում"
767
768 #: staff.circ.in_house_use.yes
769 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
770 msgid "Yes"
771 msgstr "Այո"
772
773 #: staff.circ.in_house_use.no
774 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
775 msgid "No"
776 msgstr "Ոչ"
777
778 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
779 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
780 msgid ""
781 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
782 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
783 msgstr ""
784 "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, "
785 "վերին ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
786
787 #: staff.circ.in_house_use.failed
788 msgid "In House Use Failed"
789 msgstr "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց:"
790
791 #: staff.circ.in_house_use.ok
792 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
793 msgid "OK"
794 msgstr "Լավ"
795
796 #: staff.circ.in_house_use.external
797 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
798 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_in_house_use()"
799
800 #: staff.circ.in_house_use.no_external
801 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
802 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին.on_in_house_use()"
803
804 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
805 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
806 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_failure()"
807
808 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
809 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
810 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին .on_failure()"
811
812 #: staff.circ.print_list_template.window.title
813 msgid "Template Macros"
814 msgstr "Ձևանմուշի մակրոս"
815
816 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
817 msgid "General:"
818 msgstr "Ընդհանուր:"
819
820 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
821 msgid "For type: %1$s"
822 msgstr "%1$s տէսակի համար"
823
824 #: staff.circ.print_list_template.window.close
825 msgid "Close Window"
826 msgstr "Փակիր պատուհանը"
827
828 #: staff.circ.print_list_template.preview
829 msgid "preview:"
830 msgstr "նախնական դիտում:"
831
832 #: staff.circ.print_list_template.save
833 msgid "Template Saved"
834 msgstr "Ձևանմուշը հիշված է"
835
836 #: staff.circ.print_list_template.save_as
837 msgid "Save Templates File As"
838 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
839
840 #: staff.circ.print_list_template.export.error
841 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
842 msgid "Error exporting templates"
843 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
844
845 #: staff.circ.print_list_template.import
846 msgid "Import Templates File"
847 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը"
848
849 #: staff.circ.print_list_template.import_results
850 msgid "Imported these templates: %1$s"
851 msgstr "Ներմուծված ձևանմուշներ: %1$"
852
853 #: staff.circ.print_list_template.reload
854 msgid "Please reload this interface."
855 msgstr "Վերաբեռնավորիր այս միջերեսը"
856
857 #: staff.circ.print_list_template.import.error
858 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
859 msgid "Error exporting templates"
860 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
861
862 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
863 msgid "Receipt Template Editor"
864 msgstr "Ձևանմուշի խմբագրիչի ստացական"
865
866 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
867 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
868 msgstr "Վստա՞հ ես որ կցանկանաիր վիժեցնել այս օրինակների տեղափոխումը"
869
870 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
871 msgid "Aborting Transits"
872 msgstr "Տեղափոխումների վիժեցում"
873
874 #: staff.circ.utils.yes
875 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
876 msgid "Yes"
877 msgstr "Այո"
878
879 #: staff.circ.utils.no
880 msgctxt "staff.circ.utils.no"
881 msgid "No"
882 msgstr "Ոչ"
883
884 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
885 msgid "Copy ID = %1$s"
886 msgstr "Օրինակի ID = %1$s"
887
888 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
889 msgid ""
890 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
891 "happened from a stale display?"
892 msgstr ""
893 "Վիժեցման ժամանակ այս նյութը արդեն տեղափոխման մեջ չեր: Հավանաբար սա պատահել է "
894 "սառեցված արտածման արդյունքում:"
895
896 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
897 msgid "Transit not likely aborted."
898 msgstr "Ցանկալի չէ դադարեցնել տեխափոխումը"
899
900 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
901 msgid "Problem retrieving patron."
902 msgstr "Պրոբլեմ ընթերցողի կանչման ժամանակ"
903
904 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
905 msgid "Problem retrieving copy details."
906 msgstr "Պրոբլեմ օրինակի մանրամասների կանչման ժամանակ"
907
908 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
909 msgid "Problem retrieving circulations."
910 msgstr "Պրոբլեմ սպասարկման կանչման ժամանակ"
911
912 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
913 msgid "Timestamp"
914 msgstr "Ժամանակի կնիք"
915
916 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
917 msgid "Check Out Time"
918 msgstr "Դուրս տրման ժամ"
919
920 #: staff.circ.utils.offline.type
921 msgid "Transaction Type"
922 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
923
924 #: staff.circ.utils.offline.noncat
925 msgid "Non-Cataloged?"
926 msgstr "Չքարտագրվո՞ղ"
927
928 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
929 msgid "Non-Cataloged Type ID"
930 msgstr "Չքարտագրվող տեսակի ID"
931
932 #: staff.circ.utils.offline.count
933 msgid "Count"
934 msgstr "Հաշիվ"
935
936 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
937 msgid "Patron Barcode"
938 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդ"
939
940 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
941 msgid "Item Barcode"
942 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
943
944 #: staff.circ.utils.offline.due_date
945 msgid "Due Date"
946 msgstr "Սպասվող Վերադարձի ամսաթիվ"
947
948 #: staff.circ.utils.offline.backdate
949 msgid "Back Date"
950 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
951
952 #: staff.circ.utils.offline.use_time
953 msgid "Use Time"
954 msgstr "Օգտագործման ժամ"
955
956 #: staff.circ.utils.not_cataloged
957 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
958 msgid "Not Cataloged"
959 msgstr "Չի քարտագրված"
960
961 #: staff.circ.utils.retrieving
962 msgid "Retrieving..."
963 msgstr "Կանչվում է..."
964
965 #: staff.circ.utils.owning_lib
966 msgid "Owning Library"
967 msgstr "Սէփականատեր գրադարան"
968
969 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
970 msgid "Short"
971 msgstr "Կարճ"
972
973 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
974 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
975 msgid "Normal"
976 msgstr "Նորմալ"
977
978 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
979 msgid "Long"
980 msgstr "Երկար"
981
982 #: staff.circ.utils.fine_level.low
983 msgid "Low"
984 msgstr "Ցածր"
985
986 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
987 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
988 msgid "Normal"
989 msgstr "Նորմալ"
990
991 #: staff.circ.utils.fine_level.high
992 msgid "High"
993 msgstr "Բարձր"
994
995 #: staff.circ.utils.circulate
996 msgid "Circulate?"
997 msgstr "Սպասարկե՞լ"
998
999 #: staff.circ.utils.deleted
1000 msgid "Deleted?"
1001 msgstr "Ջնջվա՞ծ"
1002
1003 #: staff.circ.utils.holdable
1004 msgid "Holdable?"
1005 msgstr "Պահվո՞խ"
1006
1007 #: staff.circ.utils.hold_note
1008 msgid "Hold Note(s)"
1009 msgstr "Պահման նշում(ներ)"
1010
1011 #: staff.circ.utils.staff_hold
1012 msgid "Staff Hold?"
1013 msgstr "Աշխատակազմի պահու՞մ"
1014
1015 #: staff.circ.utils.opac_visible
1016 msgid "OPAC Visible?"
1017 msgstr "ՀՈԱՔ-ը տեսանելի է"
1018
1019 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1020 msgid "Status Changed Time"
1021 msgstr "Կարգավիճակի փոփոխման ժամ"
1022
1023 #: staff.circ.utils.reference
1024 msgid "Reference?"
1025 msgstr "Տեղեկատու՞"
1026
1027 #: staff.circ.utils.deposit
1028 msgid "Deposit?"
1029 msgstr "Դեպոզի՞տ"
1030
1031 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1032 msgid "Quality"
1033 msgstr "Որակ"
1034
1035 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1036 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1037 msgid "Good"
1038 msgstr "Լավ"
1039
1040 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1041 msgid "Mediocre"
1042 msgstr "Mediocre"
1043
1044 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1045 #: staff.circ.utils.unset
1046 msgid "<Unset>"
1047 msgstr "<Unset>"
1048
1049 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1050 msgid "Checkout or Renew Library"
1051 msgstr "Դուրս տրման կամ թարմացման գրադարան"
1052
1053 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1054 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1055 msgstr "Տացքի կամ Թարմացման աշխատանքային կայան"
1056
1057 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1058 msgid "Checkout Workstation"
1059 msgstr "Դուրս տրման աշխատանքային կայան"
1060
1061 #: staff.circ.utils.xact_start
1062 msgid "Checkout Date"
1063 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
1064
1065 #: staff.circ.utils.checkin_time
1066 msgid "Checkin Date"
1067 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվ"
1068
1069 #: staff.circ.utils.xact_finish
1070 msgid "Transaction Finished"
1071 msgstr "Տրանզակցիան ավարտվեց"
1072
1073 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1074 msgid "Checkin Scan Date"
1075 msgstr "Հետ ընդունման սկանի ամսաթիվ"
1076
1077 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1078 msgid "Checkin Workstation"
1079 msgstr "Հետ ընդունման աշխատանքային կայան"
1080
1081 #: staff.circ.utils.create_date
1082 msgid "Date Created"
1083 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
1084
1085 #: staff.circ.utils.edit_date
1086 msgid "Date Last Edited"
1087 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
1088
1089 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1090 msgid "Date Record Created"
1091 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթվ"
1092
1093 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1094 msgid "Date Record Last Edited"
1095 msgstr "Գրառման վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
1096
1097 #: staff.circ.utils.edition
1098 msgid "Edition"
1099 msgstr "Հրատարակում"
1100
1101 #: staff.circ.utils.isbn
1102 msgid "ISBN"
1103 msgstr "ISBN"
1104
1105 #: staff.circ.utils.pubdate
1106 msgid "Publication Date"
1107 msgstr "Հրատարալման ամսաթիվ"
1108
1109 #: staff.circ.utils.publisher
1110 msgid "Publisher"
1111 msgstr "Հրատարակիչ"
1112
1113 #: staff.circ.utils.creator
1114 msgid "Created By"
1115 msgstr "Ստէղծված է"
1116
1117 #: staff.circ.utils.editor
1118 msgid "Edited By"
1119 msgstr "Խմբագրված է"
1120
1121 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1122 #: staff.circ.utils.tcn
1123 msgid "TCN"
1124 msgstr "TCN"
1125
1126 #: staff.circ.utils.tcn_source
1127 msgid "TCN Source"
1128 msgstr "TCN աղբյուր"
1129
1130 #: staff.circ.utils.stop_fines
1131 msgid "Fines Stopped"
1132 msgstr "Տուգանքները կանգնեցված են"
1133
1134 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1135 msgid "Fines Stopped Time"
1136 msgstr "Տուգանքների կանգնեցման ժամ"
1137
1138 #: staff.circ.utils.route_to
1139 msgid "Route To"
1140 msgstr "Ուղարկիր դեպի"
1141
1142 #: staff.circ.utils.message
1143 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1144 msgid "Message"
1145 msgstr "Հաղորդում"
1146
1147 #: staff.circ.utils.uses
1148 msgid "# of Uses"
1149 msgstr "Օգտվողների քանակ#"
1150
1151 #: staff.circ.utils.alert_message
1152 msgid "Alert Message"
1153 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում"
1154
1155 #: staff.circ.utils.barcode
1156 msgid "Barcode"
1157 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1158
1159 #: staff.circ.utils.title
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "Վերնագիր"
1162
1163 #: staff.circ.utils.author
1164 msgid "Author"
1165 msgstr "Հեղինակ"
1166
1167 #: staff.circ.utils.callnumber
1168 msgid "Call Number"
1169 msgstr "Դասիչ"
1170
1171 #: staff.circ.utils.transit_id
1172 msgid "Transit ID"
1173 msgstr "Տրանզիտի ID"
1174
1175 #: staff.circ.utils.transit_source
1176 msgid "Transit Source"
1177 msgstr "Տրանզիտի աղբյուր"
1178
1179 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1180 msgid "Transit Send Time"
1181 msgstr "Տրանզիտի առախման ժամ"
1182
1183 #: staff.circ.utils.transit_dest
1184 msgid "Transit Destination"
1185 msgstr "Տրանզիտի նպատակակետ"
1186
1187 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1188 msgid "Transit Completion Time"
1189 msgstr "Տրանզիտի ավարտի ժամ"
1190
1191 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1192 msgid "Transit Copy ID"
1193 msgstr "Տրանզիտի օրինակի ID"
1194
1195 #: staff.circ.utils.request_lib
1196 msgid "Request Library (Full Name)"
1197 msgstr "Հարցրու գրադարան (լրիվ անուն)"
1198
1199 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1200 msgid "Request Library"
1201 msgstr "Հարցրու գրադարան"
1202
1203 #: staff.circ.utils.request_time
1204 msgid "Request Date"
1205 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1206
1207 #. # Date the hold became available
1208 #: staff.circ.utils.available_time
1209 msgid "Available On"
1210 msgstr "Մատչելի է"
1211
1212 #. # Date the hold was captured
1213 #: staff.circ.utils.capture_time
1214 msgid "Capture Date"
1215 msgstr "Որսալու ամսաթիվ"
1216
1217 #. # Date the hold was cancelled
1218 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1219 msgid "Cancel Time"
1220 msgstr "Չեղյալ անելու ժամ"
1221
1222 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1223 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1224 msgid "Cancel Cause"
1225 msgstr "Չեղյալ անելու պատճառ"
1226
1227 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1228 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1229 msgid "Cancel Note"
1230 msgstr "Չեղյալ անելու նշում"
1231
1232 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1233 msgid "Waiting for copy"
1234 msgstr "Սպասում է օրինակին"
1235
1236 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1237 msgid "Waiting for capture"
1238 msgstr "Սպասում է որսվելուն"
1239
1240 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1241 msgid "In-Transit"
1242 msgstr "Տեղափոխման մեջ"
1243
1244 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1245 msgid "Ready for pickup"
1246 msgstr "Պատրաստ վերցվելու համար"
1247
1248 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1249 msgid "Reserved/Pending"
1250 msgstr "Ռեզերվացված/Սպասող"
1251
1252 #: staff.circ.utils.frozen
1253 msgid "Frozen?"
1254 msgstr "Սառեցվա՞ծ"
1255
1256 #: staff.circ.utils.active
1257 msgid "Active?"
1258 msgstr "Ակտի՞վ"
1259
1260 #: staff.circ.utils.thaw_date
1261 msgid "Activation Date"
1262 msgstr "Ակտիվացման ամսաթիվ"
1263
1264 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1265 msgid "No Date"
1266 msgstr "Ամսաթիվ շկա"
1267
1268 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1269 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1270 msgstr "Ստանալու գրադարան (Լրիվ անուն)"
1271
1272 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1273 msgid "No Copy"
1274 msgstr "Օրինակ չկա"
1275
1276 #: staff.circ.utils.title.none
1277 msgid "No Title?"
1278 msgstr "Անվերնագի՞ր"
1279
1280 #: staff.circ.utils.author.none
1281 msgid "No Author?"
1282 msgstr "Անհեղճնա՞կ"
1283
1284 #: staff.circ.utils.notify_time
1285 msgid "Last Notify Time"
1286 msgstr "Վերջին նշումի ժամանակ"
1287
1288 #: staff.circ.utils.notify_count
1289 msgid "Notices"
1290 msgstr "Նշումներ"
1291
1292 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1293 msgid "Patron Last Name"
1294 msgstr "Ընթերցողի ազգանուն"
1295
1296 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1297 msgid "Patron First Name"
1298 msgstr "Ընթերցողի անուն"
1299
1300 #: staff.circ.utils.checkin.override
1301 msgid "Override Checkin Failure?"
1302 msgstr "Վերագրե՞լ հետ ընդունելու ձախողումը"
1303
1304 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1305 msgid ""
1306 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1307 msgstr ""
1308 "Եթե գործողությունը չեղյալ արվի ապա այս ընթերցողին վճարովի դեպոզիտ գումար "
1309 "պարտք կմնաք"
1310
1311 #: staff.circ.utils.billable.amount
1312 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1313 msgstr "Տեղափոխում համար %1$s գանձվող $%2$s"
1314
1315 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1316 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1317 msgstr "Տուգանքի հաշվարկ: $%1$s"
1318
1319 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1320 msgid "Original hold for transit cancelled."
1321 msgstr "Տեղափոխման համար իսկական պահումը չեղյալ ե արված"
1322
1323 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1324 msgid "%1$s was already checked in."
1325 msgstr "%1$s արդեն ընդունված է:"
1326
1327 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1328 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1329 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED իրադարձություն, սակայն վիճակն է %1$s"
1330
1331 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1332 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1333 msgstr "Այս նյութը հարկ է ուղղորդել դեպի %1$s"
1334
1335 #: staff.circ.utils.route_item_error
1336 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1337 msgstr "Մենք պետք է ստացած լինենք ROUTE_ITEM"
1338
1339 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1340 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1341 msgstr "Վիճակն է Պահում Դարակի վրա, բայց իրական պահում չի գտնված"
1342
1343 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1344 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1345 msgid "Barcode: %1$s"
1346 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1347
1348 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1349 msgid "Title: %1$s"
1350 msgstr "Վերնագիր: %1$s"
1351
1352 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1353 msgid "Copy Quality"
1354 msgstr "Օրինակի որակ"
1355
1356 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1357 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1358 msgid "Good"
1359 msgstr "Լավ"
1360
1361 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1362 msgid "Any"
1363 msgstr "Որևէ"
1364
1365 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1366 msgid "Shelf Time"
1367 msgstr "Դարակի ժամ"
1368
1369 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1370 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1371 msgid "Shelf Expire Time"
1372 msgstr "Դարակի ժամկետի սպառում"
1373
1374 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1375 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1376 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1377 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s, %2$s %3$s"
1378
1379 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1380 msgid "Hold for patron %1$s"
1381 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s"
1382
1383 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1384 msgid "Notify by phone: %1$s"
1385 msgstr "Հիշեցում հեռախոսով: %1$s"
1386
1387 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1388 msgid "Notify by email: %1$s"
1389 msgstr "Հիշեցում էլ փոստով: %1$s"
1390
1391 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1392 msgid "Request Date: %1$s"
1393 msgstr "Հարցման ամսաթիվ: %1$s"
1394
1395 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1396 msgid "Slip Date: %1$s"
1397 msgstr "Կտրոնի ամսաթիվ: %1$s"
1398
1399 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1400 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1401 msgstr "Աշխատակազմի նշում: %1$s : %2$s"
1402
1403 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1404 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1405 msgstr "Ընթերցողի նշում: %1$s : %2$s"
1406
1407 #: staff.circ.utils.hold_slip
1408 msgid "Hold Slip"
1409 msgstr "Պահիր կտրոնը"
1410
1411 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1412 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1413 msgid "Print"
1414 msgstr "Տպիր"
1415
1416 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1417 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1418 msgid "Do Not Print"
1419 msgstr "Մի տպիր"
1420
1421 #: staff.circ.utils.transit_slip
1422 msgid "Transit Slip"
1423 msgstr "Տրանզիտի թերթիկ"
1424
1425 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1426 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1427 msgid "Print"
1428 msgstr "Տպիր"
1429
1430 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1431 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1432 msgid "Do Not Print"
1433 msgstr "Մի տպիր"
1434
1435 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1436 msgid ""
1437 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1438 "policy."
1439 msgstr ""
1440 "այս նյութը կարող է պահման պահանջ իրականացնել, սակայն որսալը հետաձգվել է "
1441 "ելնելով կանոնակարգից։"
1442
1443 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1444 msgid "Hold Capture Delayed"
1445 msgstr "Պահման որսումը հետաձգվել է"
1446
1447 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1448 msgid "Do Not Capture"
1449 msgstr "Մի որսա"
1450
1451 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1452 msgid "Capture"
1453 msgstr "Որսալ"
1454
1455 #: staff.circ.utils.capture
1456 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1457 msgstr "%1$s որսված է պահման համար:"
1458
1459 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1460 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1461 msgstr "%1$s հարկավոր է մուտքագրել:"
1462
1463 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1464 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1465 msgstr "FIXME -- այս դեպքե \"%1$s\" չի ուսումնասիրվում"
1466
1467 #: staff.circ.utils.msg.ok
1468 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1469 msgid "OK"
1470 msgstr "Լավ"
1471
1472 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1473 msgid "Destination: %1$s."
1474 msgstr "Նպատակակետ: %1$s."
1475
1476 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1477 msgid "We do not have a holds address for this library."
1478 msgstr "Այս գրադարանի համար չունենք պահման հասցէ"
1479
1480 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1481 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1482 msgstr "Չի կարողանում կանչել փոստային հասցեն"
1483
1484 #: staff.circ.utils.payload.author
1485 msgid "Author: %1$s"
1486 msgstr "Հեղինակ: %1$s"
1487
1488 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1489 msgid "%1$s is in transit."
1490 msgstr "%1$s տեղափոխման մեջ է:"
1491
1492 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1493 msgid "Estimated Wait Time"
1494 msgstr "Սպասման գնահատվողժամանակ"
1495
1496 #: staff.circ.utils.potential_copies
1497 msgid "Potential Copies"
1498 msgstr "Պոտենցիալ օրինակներ"
1499
1500 #: staff.circ.utils.queue_position
1501 msgid "Queue Position"
1502 msgstr "Հերթի դիրք"
1503
1504 #: staff.circ.utils.total_holds
1505 msgid "Total Number of Holds"
1506 msgstr "Պահումների ընդհանուր քանակ"
1507
1508 #: staff.circ.work_log_column.message
1509 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1510 msgid "Message"
1511 msgstr "Հաղորդում"
1512
1513 #: staff.circ.work_log_column.when
1514 msgid "When"
1515 msgstr "Երբ"
1516
1517 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1518 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1519 msgstr "%1$s հաշվված է %4$s մինչև %3$s (%2$s)"
1520
1521 #: staff.circ.work_log_renew.message
1522 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1523 msgstr "%1$s թարմացված %4$s համարr %3$s (%2$s)"
1524
1525 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1526 msgid "Hold Capture"
1527 msgstr "Պահումը որսվում է"
1528
1529 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1530 msgid "Item Check In"
1531 msgstr "Նյութի հետ ընդունում"
1532
1533 #: staff.circ.renew.tab.label
1534 msgid "Renew Items"
1535 msgstr "Թարմացրու նյութերը"
1536
1537 #: staff.circ.checkin.error
1538 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1539 msgstr "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց (circ.util.checkin) (%1$s):"
1540
1541 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1542 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1543 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1544 msgid ""
1545 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1546 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1547 msgstr ""
1548 "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, վերին "
1549 "ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
1550
1551 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1552 msgid "Renew Failed for %1$s"
1553 msgstr "Թարմացումը ձախողվեց %1$s"
1554
1555 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1556 msgid "Override Renew Failure?"
1557 msgstr "Վերագրե՞լ թարմացման ձախողումը"
1558
1559 #: staff.circ.renew.barcode
1560 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1561 msgid "Barcode: %1$s"
1562 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1563
1564 #: staff.circ.renew.barcode.status
1565 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1566 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Վիճակ: %2$s"
1567
1568 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1569 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1570 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Հաղորդում: %2$s"
1571
1572 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1573 msgid ""
1574 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1575 "the patron's account if this action is overrided."
1576 msgstr ""
1577 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Դեպոզիտի համար ընթերցողի հաշիվ "
1578 "կավելացվի հաշվին, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1579
1580 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1581 msgid ""
1582 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1583 "to the patron's account if this action is overrided."
1584 msgstr ""
1585 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Վարձակալման Վճարին ընթերցողի հաշիվ "
1586 "կավելացվի, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1587
1588 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1589 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1590 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումը %1$s"
1591
1592 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1593 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1594 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումները %1$s"
1595
1596 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1597 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1598 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումը %1$s"
1599
1600 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1601 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1602 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումները %1$s"
1603
1604 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1605 msgid ""
1606 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1607 "This will also Suspend the hold."
1608 msgstr ""
1609 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահման համար %1$s: Սա նաև "
1610 "կկասեցնի պահումը:"
1611
1612 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1613 msgid ""
1614 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1615 "This will also Suspend the holds."
1616 msgstr ""
1617 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահումների համար %1$s: Սա նաև "
1618 "կկասեցնի պահումները:"
1619
1620 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1621 msgid ""
1622 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1623 msgstr ""
1624 "Ակտիվացման ամսաթիվը կամ պետք է լինի չուղարկված կամ պատկանի ապագա ամսաթվի:"
1625
1626 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1627 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1628 msgid "Invalid Date"
1629 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1630
1631 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1632 msgid ""
1633 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1634 msgstr ""
1635 "Մուտք արա ժամկետը լրանալու ամսաթիվը (կամ թող դատարկ նախնական վիճակին բերելու "
1636 "համար) այս պահմանն համար %1$s."
1637
1638 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1639 msgid ""
1640 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1641 msgstr ""
1642 "Մուտք արա ժամկետը լրանալու ամսաթիվը (կամ թող դատարկ նախնական վիճակին բերելու "
1643 "համար) այս պահումների համար %1$s."
1644
1645 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1646 msgid ""
1647 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1648 msgstr ""
1649 "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվը պետք է բերվի կամ կամ նախնական վիճակին կամ համընկնի "
1650 "ապագա ամսաթվին։"
1651
1652 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1653 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1654 msgid "Invalid Date"
1655 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1656
1657 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1658 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1659 msgstr "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահման համար %1$s."
1660
1661 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1662 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1663 msgstr ""
1664 "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահումների համար %1$s."
1665
1666 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1667 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1668 msgid "Shelf Expire Time"
1669 msgstr "Դարակի ժամկետի լրանալու ժամ"
1670
1671 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1672 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1673 msgid "Invalid Date"
1674 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1675
1676 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1677 msgid "Modifying Holds"
1678 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1679
1680 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1681 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1682 msgid "Yes"
1683 msgstr "Այո"
1684
1685 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1686 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1687 msgid "No"
1688 msgstr "Ոչ"
1689
1690 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1691 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1692 msgstr "Չթարմացված պահումների քանակ: %1$s"
1693
1694 #: staff.circ.holds.already_activated
1695 msgid "Hold %1$s was already activated."
1696 msgstr "Պահումը %1$s արդեն ակտիվացված է:"
1697
1698 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1699 msgid "Holds %1$s were already activated."
1700 msgstr "Պահումները %1$s արդեն ակտիվացված են:"
1701
1702 #: staff.circ.holds.already_suspended
1703 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1704 msgstr "Պահումը %1$s արդեն կասեցված է:"
1705
1706 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1707 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1708 msgstr "Պահումները %1$s արդեն կասեցված են:"
1709
1710 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1711 msgid "Holds not likely modified."
1712 msgstr "Պահումները ձևափոխված չեն:"
1713
1714 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1715 msgid "Holds not likely activated."
1716 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ ակտիվացնել:"
1717
1718 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1719 msgid "Holds not likely suspended."
1720 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ կասեցնել:"
1721
1722 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1723 msgid "Detail View"
1724 msgstr "Մանրամասն դիտում"
1725
1726 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1727 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1728 msgid "V"
1729 msgstr "V"
1730
1731 #: staff.circ.holds.list_view.label
1732 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1733 msgid "List View"
1734 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
1735
1736 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1737 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1738 msgid "V"
1739 msgstr "V"
1740
1741 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1742 #~ msgstr "Դուրս տրման ժամանակի կնիք"
1743
1744 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1745 #~ msgstr "Հետ ընդունման ժամանակի կնիք"
1746
1747 #~ msgid "Request Timestamp"
1748 #~ msgstr "Հարցրու ժամանակի կնիք"
1749
1750 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1751 #~ msgstr "Մատչելի է (ժամանակի կնիք)"
1752
1753 #~ msgid "Capture Timestamp"
1754 #~ msgstr "Որսալու ժամանակի կնիք"
1755
1756 #~ msgid "Checkout Library"
1757 #~ msgstr "Դուրս տրման գրադարան"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1761 #~ "for pickup."
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "Այն պահումները որոնք գտնվում են տեղափոխման կամ պատրաստ են տրման դրանց "
1764 #~ "գրադարանը չեք կարող խմբագրել:"