1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-02-15 19:28+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 04:59+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 #: staff.circ.item_no_circs
22 msgid "Item %1$s has never circulated."
23 msgstr "%1$s նյութը երբեք չի սպասարկվել:"
25 #: staff.circ.invalid_date
27 msgstr "Սխալ ամսաթիվ:"
29 #: staff.circ.future_date
31 msgstr "Ապագա ամսաթիվ"
33 #: staff.circ.process_item
34 msgid "Check In / Process Item"
35 msgstr "Հետ ընդունում / Նյութի ակտիվացում"
37 #: staff.circ.backdated_checkin
38 msgid "Backdated %1$s Check In"
39 msgstr "Հետին թվով %1$s ընդունված"
41 #: staff.circ.backdate.exception
42 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
43 msgstr "Պրոբլեմ հետին թվով ամսաթիվ դնելիս: %1$s"
45 #: staff.circ.unimplemented
46 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
47 msgid "Not Yet Implemented"
48 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
50 #: staff.circ.check_digit.bad
51 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
53 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
56 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի արդյունք: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդե "
59 #: staff.circ.barcode.bad
61 msgstr "Վատ շտրիխ կոդ"
64 msgctxt "staff.circ.cancel"
68 #: staff.circ.barcode.accept
69 msgid "Accept Barcode"
70 msgstr "Ընդունիր շտրիխ կոդը"
73 msgid "Check here to confirm this action"
74 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
76 #: staff.circ.confirm.msg
77 msgid "Check here to confirm this message."
78 msgstr "Ընտրիր այստէղ հաղորդումը հաստատելու համար"
80 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
81 #: staff.circ.checkin.exception
82 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
83 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin: %1$s"
85 #: staff.circ.checkin2.exception
86 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
87 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin2: %1$s"
89 #: staff.circ.checkin.exception.external
90 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
91 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
92 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
94 #: staff.circ.checkin2.exception.external
95 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
96 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
99 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
100 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
101 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
103 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
104 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
105 msgstr "circ.util.checkin2: ոչ արտաքին .on_failure()"
107 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
108 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
109 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
110 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
112 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
113 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
114 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
117 #: staff.circ.backdate.success
118 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
119 msgstr "Սպասարկման ID %1$s գրվել է հետին ամսաթվով այստեղ %2$s"
121 #: staff.circ.backdate.failure
122 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
123 msgstr "Սպասարկման ID %1$s ձախողվեց գրել հետին ամսաթվով այս պատճառով %2$s"
125 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
126 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
127 msgstr "Ընտրված տացքերի քանակը: %1$s "
129 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
130 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
131 msgstr "Հետին ամսաթվով չգրանցված տացքերի քանակը: %1$s "
133 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
134 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
135 msgstr "սխալ՝ չքարտագրվող նյութերի տեսակավորման ժամանակ: %1$s"
137 #: staff.circ.checkout.date.exception
138 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
139 msgstr "Օգտագործիր այս ձևաչափը: ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
141 #: staff.circ.checkout.unimplemented
142 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
143 msgid "Not Yet Implemented"
144 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
146 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
147 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
148 msgstr "Մուտք արա սպասարկումների %1$s քանակը:"
150 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
151 msgid "Non-cataloged Items"
152 msgstr "Չմուտքագրված նյութետ'ր"
154 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
155 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
156 msgstr "Փորձել ես սպասարկել %1$d %2$s. Ամենաշատը 99 գործողության ընթացքում:"
158 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
159 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
160 msgid "Non-cataloged Circulation"
161 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
163 #: staff.circ.checkout.ok.btn
164 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
168 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
169 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
170 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սպասակել %1$d %2$s"
172 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
173 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
174 msgid "Non-cataloged Circulation"
175 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
177 #: staff.circ.checkout.yes.btn
178 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
182 #: staff.circ.checkout.no.btn
183 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
187 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
188 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
189 msgstr "Սխալ՝ չսպասարկվող դուրս տրման հետ: %1$s իրավասու համար չէ:"
191 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
192 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
193 msgid "Non-cataloged Circulation"
194 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
196 #: staff.circ.checkout.disable.error
197 msgid "Error determining whether to disable checkout."
198 msgstr "Սխալ՝ որոշելիս երբ արգելել սպասարկումը"
200 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
201 msgid "Due date needs to be after today."
202 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
204 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
206 msgstr "%1$s ձախողվեց"
208 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
209 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
210 msgstr "Չմուտքագրված տրումը սպասում է:"
212 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
213 msgid "%1$s checkout pending..."
214 msgstr "%1$s տրումը սպասում է..."
216 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
217 msgid "Check Out Failed %1$s"
218 msgstr "Տրումը ձախողվեց %1$s"
220 #: staff.circ.checkout.override.confirm
221 msgid "Override Checkout Failure?"
222 msgstr "Վերագրե՞լ տրման ձախողումը"
224 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
226 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
227 "action is overrided."
229 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Դեպոզիտի համար հաշիվ կավելացվի եթե այս "
230 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
232 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
234 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
235 "this action is overrided."
237 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Վարձավճարի Գումար կավելացվի եթե այս "
238 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
240 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
242 "If overriden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
243 "auto-override this event."
245 "Եթե հիմա վերաբաշխված է, այս հաճախորդի կապի ընթացքում հաջորդող դուրս "
246 "տրումները ավտոմատ կվերաբշխեն այս իրադարձությունը։"
248 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
249 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
250 msgstr "Սխալ սկան կամ չմուտքագրված նյութ: Սպասարկե՞լ որպես քարտագրված նյութ:"
252 #: staff.circ.pre_cataloged
253 msgid "Pre-cataloged"
254 msgstr "Նախնական քարտագրված"
256 #: staff.circ.non_cataloged
257 msgid "Non-cataloged"
258 msgstr "Չմուտքագրված"
260 #: staff.circ.checkout.cancelled
261 msgid "Checkout cancelled"
262 msgstr "Դուրս տրումը չեղյալ արվեց"
264 #: staff.circ.checkout.card.inactive
266 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
269 "Այս հաշվից աշխատելու տոմսը ակտիվ չէ, և չի կարող օգտագործվել սպասարկման համար"
271 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
272 msgid "Check Out Failed"
273 msgstr "Դուրս տրումը ձախողվեց"
275 #: staff.circ.checkout.account.inactive
276 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
277 msgstr "Այս հաշիվը պասիվ է և չի կարող նյութ սպասարկել"
279 #: staff.circ.checkout.account.expired
280 msgid "This account has expired and may not circulate items."
281 msgstr "Այս հաշիվը ժամկետանց է և չի կարող նյութ սպասարկել"
283 #: staff.circ.checkout.item_due
284 msgid "This item was due on %1$s."
285 msgstr "Նյութը պետք է վերդարձվիn %1$s"
287 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
288 msgid "Normal Checkin then Checkout"
289 msgstr "Սկզբից ընդունիր ապա դուրս տուր"
291 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
292 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
293 msgstr "Մարվում ե հանձնումը ապա դուրս տրում"
295 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
296 msgid "Abort Transit then Checkout"
297 msgstr "Վիժեցրու տրանզիտը ապա դուրս տուր"
299 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
301 msgstr "Թարմացրու նյութը"
303 #: staff.circ.checkout.network_failure
304 msgid "There was a network failure."
305 msgstr "Աօկա էր ցանցի սխալ"
307 #: staff.circ.checkout.copy_status
308 msgid "Copy status = %1$s"
309 msgstr "Պատճեի կարգավիճակ = %1$s"
311 #: staff.circ.checkout.alert_message
312 msgid "Alert Message = %1$s"
313 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում = %1$s"
315 #: staff.circ.checkout.permission_denied
316 msgid "Permission Denied = %1$s"
317 msgstr "Իրավունքը արգելված է = %1$s"
319 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
320 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
321 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
323 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
324 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
326 "Դուրս տրումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործըլ ոֆլայն միջերեսը, մէնյուի "
327 "վերին մսում ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
329 #: staff.circ.checkout.barcode
330 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
334 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
335 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
336 msgstr "Այս պատճենը սպասարկվել է մեկ այլ հաճախորդի կողմից %1$s."
338 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
339 msgid "This copy is already checked out to this patron."
340 msgstr "Այս պատճենը սպասարկվել է այս հաճախորդին"
342 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
343 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
344 msgstr "Այս պատճենը այսօր արդեն սպասարկվել է այս հաճախորդին։"
346 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
347 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
348 msgstr "Դուրս տրման աշխատակազմի ID = %1$s"
350 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
351 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
352 msgstr "Հետ ընդունման աշխատակազմի ID = %1$s"
354 #: staff.circ.circ_brief.failure
355 msgid "Failure rendering circulation."
356 msgstr "Ձախողում սպասարկում կատարելիս"
358 #: staff.circ.copy_details.hold
359 msgid "Hold ID = %1$s"
360 msgstr "պահման ID = %1$s"
362 #: staff.circ.copy_details.transit
363 msgid "Transit ID = %1$s"
364 msgstr "Տրանզիտի ID = %1$s"
366 #: staff.circ.copy_details.circ
367 msgid "Circulation ID = %1$s"
368 msgstr "Սպասարկման ID = %1$s"
370 #: staff.circ.copy_details.last_circ
371 msgid "Last Circulation"
372 msgstr "Վերջին սպասարկում"
374 #: staff.circ.copy_details.current_circ
375 msgid "Current Circulation"
376 msgstr "Ընթացիկ սպասարկում"
378 #: staff.circ.copy_details.no_circ
379 msgid "This item has yet to circulate."
380 msgstr "Այս նյութը դեռ պետք է սպասարկվի"
382 #: staff.circ.copy_details.not_transit
383 msgid "This item is not in transit."
384 msgstr "Այս նյութը տրանզիտում չէ"
386 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
390 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
394 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
398 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
399 #: staff.circ.copy_details.user_details
400 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
401 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
403 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
405 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
406 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
408 "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ, ինչևէ դրա կարգավիճակը սխալմամբ դրվել է "
409 "\"Պահումների դարակ\": Հետ ընդունիր նյութը վիճակը շտկելու համար:"
411 #: staff.circ.copy_details.no_hold
412 msgid "This item is not captured for a hold."
413 msgstr "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ:"
415 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
419 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
420 msgid "Legacy/Not Dated"
421 msgstr "Ժառանգություն/առանց ամսաթվի"
423 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
424 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
425 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
429 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
430 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
431 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
432 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s թարմացումներ"
434 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
435 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
436 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
440 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
441 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
442 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
443 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
445 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
446 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
447 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
451 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
452 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
453 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
454 msgstr "%3$s տոկո՞ս է %4$s"
456 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
457 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
459 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
461 "Սպասարկե՞լ:1$s Պահվո՞ղ է: %2$s Համեմատե՞լ պահումը: %3$s ՀՕԱՔ-ը տեսանելի՞ է: "
464 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
465 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
466 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
467 msgstr "ՀՕԱՔ-ը տեսանելի՞ է: %1$s Պահվո՞ղ է: %2$s"
469 #: staff.circ.copy_status.tab_name
471 msgstr "Նյութի վիճակ"
473 #: staff.circ.copy_status.action.complete
474 msgid "Action complete."
475 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
477 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
478 msgid "Checkin did not likely happen."
479 msgstr "Հետ ընդունումը չի կայացել:"
481 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
482 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
483 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
485 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
486 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
487 msgstr "Շտրիխ կոդերի փոխարինումները չեն կայացել:"
489 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
490 msgid "with copy editor"
491 msgstr "օրինակի խմբագրի հետ"
493 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
494 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
495 msgstr "Նյութը այս շտրիխ կոդով %1$s չի սպասսարկվում:"
497 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
498 msgid "Import Barcode File"
499 msgstr "Ներմուծիր ծտրիխ կոդի ֆայլը"
501 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
502 msgid "File uploaded."
503 msgstr "Ֆայլը բեռնավորվել է:"
505 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
506 msgid "No barcodes found in file."
507 msgstr "Ֆայլում շտրիխ կոդեր չեն հայտնաբերվել"
509 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
510 msgid "Add Item for record # %1$s"
511 msgstr "Ավելացրու նյութը # %1$s գրառման համար"
513 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
514 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
515 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութերը %1$s"
517 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
518 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
519 msgid "Override Delete Failure?"
520 msgstr "Վերագրել ջնջելու ձախողումը"
522 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
523 msgid "Items Deleted"
524 msgstr "Նյութեր ջնջված"
526 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
527 msgid "Batch Item Deletion"
528 msgstr "Փաթեթով նյութի ջնջում"
530 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
531 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
532 msgstr "Նշիր հատորը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
534 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
535 msgid "All copies not likely transferred."
536 msgstr "Ոչ բոլոր պատճեներն են տեղափոխվել"
538 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
539 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
540 msgstr "Դու չունես իրավասություն ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանում"
542 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
543 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
544 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ գրառման համար # %1$s"
546 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
547 msgid "You do not have permission to edit this volume."
548 msgstr "Դու չունես իրավասություն խմբագրելու այս հատորը"
550 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
551 msgid "Volume for record # %1$s"
552 msgstr "Հատոր # %1$s գրառման համար"
554 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
555 msgid "Volumes for record # %1$s"
556 msgstr "Հատորներ # %1$s գրառման համար"
558 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
560 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
561 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
562 "desired callnumber instead."
564 "Խմբագրումը ձախողվեց: Դու փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ ուրիշով, որն արդեն "
565 "օգտագործվում է այդ գրադարանում: Դասիչը փոխելու փոխարեն պետք է տեղափոխես այդ "
568 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
569 msgid "Volumes modified."
570 msgstr "Հատորները ձևափոխված են"
572 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
573 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
574 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորը"
576 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
577 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
578 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորները"
580 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
581 msgid "Delete Volumes?"
582 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները"
584 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
588 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
589 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
593 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
594 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
595 msgid "Override Delete Failure?"
596 msgstr "Վերագրե՞լ ջնջելու ձախողումը"
598 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
600 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
603 "Մինչ հատորը ամբողջությամբ ջնջելը դու պետք է ջնջես այդ հատորի բոլոր մասերը։"
605 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
606 msgid "Delete Volume and Items"
607 msgstr "Ջնջիր Հատորը և մասերը"
609 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
610 msgid "Cancel Delete"
611 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջելը"
613 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
614 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
615 msgstr "Հատորը նշված է որպես Item Transfer Destination"
617 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
618 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
620 "Ընտրիր պարզապես մեկ հատոր որպեսզի նշես որպես Item Transfer Destination"
622 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
623 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
624 msgid "Limit Selection"
625 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
627 #: staff.circ.copy_status.ok
628 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
632 #: staff.circ.copy_status.mark_library
633 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
634 msgstr "Գրադարանը և գրառումը նշված են որպես Volume Transfer Destination"
636 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
637 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
639 "Ընտրիր պարզապես մեկ գրադարան որպեսզի նշես որպես Volume Transfer Destination"
641 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
642 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
643 msgid "Limit Selection"
644 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
646 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
648 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
649 "and then try this again."
651 "Պահումների կառավարման ճյուղից նշիր գրադարանը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
653 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
654 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
655 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s դեպի գրադարան %2$s այս գրառման համար"
657 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
661 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
662 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
666 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
670 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
671 msgid "Volume Transfer"
672 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
674 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
675 msgid "Transfer Aborted"
676 msgstr "Տեղափոխումը կասեցված է"
678 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
679 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
680 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի տեղափոխման ձախողումը"
682 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
683 msgid "That destination cannot have volumes."
684 msgstr "Այդ նպատակակետը չի կարող ունենալ հատորներ"
686 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
687 msgid "Volumes transferred."
688 msgstr "Հատորները տեղափոխված են"
690 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
691 msgid "All volumes not likely transferred."
692 msgstr "Ոչ բոլոր հատորներն են տեղափոխվել"
694 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
695 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
697 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
700 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի պատճառով: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդը՝ "
703 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
704 msgid "Something weird happened. Result was null."
705 msgstr "Պատահել է սխալ: Դատարկ արդյունք:"
707 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
708 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
709 msgstr "%1$s կամ սխալ սկանավորված է և կամ չի քարտագրված:"
711 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
712 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
713 msgid "Not Cataloged"
714 msgstr "Չի քարտագրված:"
716 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
717 msgid "Item is a pre-cataloged item."
718 msgstr "Նյութը նախնական քարտագրված նյութ է:"
720 #: staff.circ.copy_status.status.hold
721 msgid "Item is captured for a Hold."
722 msgstr "Նյութը պահման համար է:"
724 #: staff.circ.copy_status.status.transit
725 msgid "Item is in Transit."
726 msgstr "Նյութը տրանզիտում է:"
728 #: staff.circ.copy_status.status.circ
729 msgid "Item is circulating."
730 msgstr "Նյութը սպասարկվւոմ է:"
732 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
733 msgid "Alternate View"
734 msgstr "Այլընտրանքային դիտում"
736 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
737 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
741 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
742 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
744 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
746 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
747 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
751 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
755 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
756 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
757 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
761 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
762 #: staff.circ.hold_capture.print.title
766 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
767 #: staff.circ.hold_capture.print.author
771 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
772 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
774 msgstr "Ուղարկիր դեպի:"
776 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
777 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
781 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
782 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
783 msgstr "circ.hold_capture: կանչում է արտաքին .on_hold_capture()"
785 #: staff.circ.hold_capture.no_external
786 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
787 msgstr "circ.hold_capture: Չկա արտաքին .on_hold_capture()"
789 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
790 msgid "Could not capture hold."
791 msgstr "Չի կարող որսալ պահումը"
793 #: staff.circ.hold_capture.error
794 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
795 msgstr "FIXME: կարիք ունի հատուկ զգուշացման և սխալի որսման"
797 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
799 msgstr "ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
801 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
802 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
803 msgstr "ՀԱՆՐԱՅԻՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
805 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
806 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
807 msgstr "ԱՆՁՆԱԿԱՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
809 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
811 msgstr "Ներքին օգտագործման համար"
813 #: staff.circ.in_house_use.barcode
814 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
818 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
819 msgid "error in noncat sorting:"
820 msgstr "սխալ ոչ քարտ տեսակավորման ընթացքում"
822 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
823 msgid "Non-Cataloged"
826 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
828 msgstr "միավորներ = "
830 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
831 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
832 msgstr "Վստա՞հ ես ցանկանում ես նշել %1$s որպես օգտագործված %2$s անգամ:"
834 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
835 msgid "In-House Use Verification"
836 msgstr "Ներքին օգտագործման ստուգում"
838 #: staff.circ.in_house_use.yes
839 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
843 #: staff.circ.in_house_use.no
844 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
848 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
849 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
851 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
852 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
854 "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, "
855 "վերին ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
857 #: staff.circ.in_house_use.failed
858 msgid "In House Use Failed"
859 msgstr "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց:"
861 #: staff.circ.in_house_use.ok
862 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
866 #: staff.circ.in_house_use.external
867 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
868 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_in_house_use()"
870 #: staff.circ.in_house_use.no_external
871 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
872 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին.on_in_house_use()"
874 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
875 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
876 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_failure()"
878 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
879 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
880 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին .on_failure()"
882 #: staff.circ.print_list_template.window.title
883 msgid "Template Macros"
884 msgstr "Ձևանմուշի մակրոս"
886 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
890 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
891 msgid "For type: %1$s"
892 msgstr "%1$s տէսակի համար"
894 #: staff.circ.print_list_template.window.close
896 msgstr "Փակիր պատուհանը"
898 #: staff.circ.print_list_template.preview
900 msgstr "նախնական դիտել: "
902 #: staff.circ.print_list_template.save
903 msgid "Template Saved"
904 msgstr "Ձևանմուշը հիշված է"
906 #: staff.circ.print_list_template.save_as
907 msgid "Save Templates File As"
908 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
910 #: staff.circ.print_list_template.export.error
911 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
912 msgid "Error exporting templates"
913 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
915 #: staff.circ.print_list_template.import
916 msgid "Import Templates File"
917 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը"
919 #: staff.circ.print_list_template.import_results
920 msgid "Imported these templates: %1$s"
921 msgstr "Ներմուծված ձևանմուշներ: %1$"
923 #: staff.circ.print_list_template.reload
924 msgid "Please reload this interface."
925 msgstr "Վերաբեռնավորիր այս միջերեսը"
927 #: staff.circ.print_list_template.import.error
928 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
929 msgid "Error exporting templates"
930 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
932 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
933 msgid "Receipt Template Editor"
934 msgstr "Ձևանմուշի խմբագրիչի ստացական"
936 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
937 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
938 msgstr "Վստա՞հ ես որ կցանկանաիր վիժեցնել այս օրինակների տեղափոխումը"
940 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
941 msgid "Aborting Transits"
942 msgstr "Տեղափոխումների վիժեցում"
944 #: staff.circ.utils.yes
945 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
949 #: staff.circ.utils.no
950 msgctxt "staff.circ.utils.no"
954 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
955 msgid "Copy ID = %1$s"
956 msgstr "Օրինակի ID = %1$s"
958 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
960 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
961 "happened from a stale display?"
963 "Վիժեցման ժամանակ այս նյութը արդեն տեղափոխման մեջ չեր: Հավանաբար սա պատահել է "
964 "սառեցված արտածման արդյունքում:"
966 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
967 msgid "Transit not likely aborted."
968 msgstr "Ցանկալի չէ դադարեցնել տեխափոխումը"
970 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
971 msgid "Problem retrieving patron."
972 msgstr "Պրոբլեմ ընթերցողի կանչման ժամանակ"
974 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
975 msgid "Problem retrieving copy details."
976 msgstr "Պրոբլեմ օրինակի մանրամասների կանչման ժամանակ"
978 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
979 msgid "Problem retrieving circulations."
980 msgstr "Պրոբլեմ սպասարկման կանչման ժամանակ"
982 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
984 msgstr "Ժամանակի կնիք"
986 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
987 msgid "Check Out Time"
988 msgstr "Դուրս տրման ժամ"
990 #: staff.circ.utils.offline.type
991 msgid "Transaction Type"
992 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
994 #: staff.circ.utils.offline.noncat
995 msgid "Non-Cataloged?"
996 msgstr "Չքարտագրվո՞ղ"
998 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
999 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1000 msgstr "Չքարտագրվող տեսակի ID"
1002 #: staff.circ.utils.offline.count
1006 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1007 msgid "Patron Barcode"
1008 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդ"
1010 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1011 msgid "Item Barcode"
1012 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
1014 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1016 msgstr "Սպասվող Վերադարձի ամսաթիվ"
1018 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1020 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
1022 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1024 msgstr "Օգտագործման ժամ"
1026 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1027 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1028 msgid "Not Cataloged"
1029 msgstr "Չի քարտագրված"
1031 #: staff.circ.utils.retrieving
1032 msgid "Retrieving..."
1033 msgstr "Կանչվում է..."
1035 #: staff.circ.utils.owning_lib
1036 msgid "Owning Library"
1037 msgstr "Սէփականատեր գրադարան"
1039 #: staff.circ.utils.prefix
1041 msgstr "CN նախածանց"
1043 #: staff.circ.utils.suffix
1045 msgstr "CN վերջածանց"
1047 #: staff.circ.utils.label_class
1048 msgid "Classification"
1049 msgstr "Դասակարգում"
1051 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1055 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1056 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1060 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1064 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1068 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1069 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1073 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1077 #: staff.circ.utils.circulate
1081 #: staff.circ.utils.deleted
1085 #: staff.circ.utils.holdable
1089 #: staff.circ.utils.floating
1093 #: staff.circ.utils.hold_note
1094 msgid "Hold Note(s) Count"
1095 msgstr "Պահման նշում(ներ)ի հաշվիչ"
1097 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1098 msgid "Hold Note(s) Text"
1099 msgstr "Պահման նշում(ներ)ի տեքստ"
1101 #: staff.circ.utils.staff_hold
1103 msgstr "Աշխատակազմի պահու՞մ"
1105 #: staff.circ.utils.opac_visible
1106 msgid "OPAC Visible?"
1107 msgstr "ՀՈԱՔ-ը տեսանելի է"
1109 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1110 msgid "Status Changed Time"
1111 msgstr "Կարգավիճակի փոփոխման ժամ"
1113 #: staff.circ.utils.reference
1117 #: staff.circ.utils.deposit
1121 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1125 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1126 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1130 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1134 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1135 #: staff.circ.utils.unset
1139 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1140 msgid "Checkout or Renew Library"
1141 msgstr "Դուրս տրման կամ թարմացման գրադարան"
1143 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1144 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1145 msgstr "Տացքի կամ Թարմացման աշխատանքային կայան"
1147 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1148 msgid "Checkout Workstation"
1149 msgstr "Դուրս տրման աշխատանքային կայան"
1151 #: staff.circ.utils.xact_start
1152 msgid "Checkout Date"
1153 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
1155 #: staff.circ.utils.checkin_time
1156 msgid "Checkin Date"
1157 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվ"
1159 #: staff.circ.utils.xact_finish
1160 msgid "Transaction Finished"
1161 msgstr "Տրանզակցիան ավարտվեց"
1163 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1164 msgid "Checkin Scan Date"
1165 msgstr "Հետ ընդունման սկանի ամսաթիվ"
1167 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1168 msgid "Checkin Workstation"
1169 msgstr "Հետ ընդունման աշխատանքային կայան"
1171 #: staff.circ.utils.create_date
1172 msgid "Date Created"
1173 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
1175 #: staff.circ.utils.edit_date
1176 msgid "Date Last Edited "
1177 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ "
1179 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1180 msgid "Date Record Created"
1181 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթվ"
1183 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1184 msgid "Date Record Last Edited "
1185 msgstr "Գրառման վերջին խմբագրման ամսաթիվ "
1187 #: staff.circ.utils.edition
1189 msgstr "Հրատարակում"
1191 #: staff.circ.utils.isbn
1195 #: staff.circ.utils.pubdate
1196 msgid "Publication Date"
1197 msgstr "Հրատարալման ամսաթիվ"
1199 #: staff.circ.utils.publisher
1203 #: staff.circ.utils.creator
1207 #: staff.circ.utils.owner
1209 msgstr "Տնորինվում է"
1211 #: staff.circ.utils.editor
1213 msgstr "Խմբագրված է"
1215 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1216 #: staff.circ.utils.tcn
1220 #: staff.circ.utils.tcn_source
1222 msgstr "TCN աղբյուր"
1224 #: staff.circ.utils.stop_fines
1225 msgid "Fines Stopped"
1226 msgstr "Տուգանքները կանգնեցված են"
1228 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1229 msgid "Fines Stopped Time"
1230 msgstr "Տուգանքների կանգնեցման ժամ"
1232 #: staff.circ.utils.route_to
1234 msgstr "Ուղարկիր դեպի"
1236 #: staff.circ.utils.message
1237 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1241 #: staff.circ.utils.uses
1243 msgstr "Օգտվողների քանակ#"
1245 #: staff.circ.utils.alert_message
1246 msgid "Alert Message"
1247 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում"
1249 #: staff.circ.utils.barcode
1253 #: staff.circ.utils.title
1257 #: staff.circ.utils.author
1261 #: staff.circ.utils.callnumber
1265 #: staff.circ.utils.transit_id
1267 msgstr "Տրանզիտի ID"
1269 #: staff.circ.utils.transit_source
1270 msgid "Transit Source"
1271 msgstr "Տրանզիտի աղբյուր"
1273 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1274 msgid "Transit Send Time"
1275 msgstr "Տրանզիտի առախման ժամ"
1277 #: staff.circ.utils.transit_dest
1278 msgid "Transit Destination"
1279 msgstr "Տրանզիտի նպատակակետ"
1281 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1282 msgid "Transit Completion Time"
1283 msgstr "Տրանզիտի ավարտի ժամ"
1285 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1286 msgid "Transit Copy ID"
1287 msgstr "Տրանզիտի օրինակի ID"
1289 #: staff.circ.utils.request_lib
1290 msgid "Request Library (Full Name)"
1291 msgstr "Հարցրու գրադարան (լրիվ անուն)"
1293 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1294 msgid "Request Library"
1295 msgstr "Հարցրու գրադարան"
1297 #: staff.circ.utils.request_time
1298 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1299 msgid "Request Date"
1300 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1302 #. # Date the hold became available
1303 #: staff.circ.utils.available_time
1304 msgid "Available On"
1307 #. # Date the hold was captured
1308 #: staff.circ.utils.capture_time
1309 msgid "Capture Date"
1310 msgstr "Որսալու ամսաթիվ"
1312 #. # Date the hold was cancelled
1313 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1315 msgstr "Չեղյալ անելու ժամ"
1317 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1318 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1319 msgid "Cancel Cause"
1320 msgstr "Չեղյալ անելու պատճառ"
1322 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1323 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1325 msgstr "Չեղյալ անելու նշում"
1327 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1328 msgid "Waiting for copy"
1329 msgstr "Սպասում է օրինակին"
1331 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1332 msgid "Waiting for capture"
1333 msgstr "Սպասում է որսվելուն"
1335 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1337 msgstr "Տեղափոխման մեջ"
1339 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1340 msgid "Ready for pickup"
1341 msgstr "Պատրաստ վերցվելու համար"
1343 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1344 msgid "Reserved/Pending"
1345 msgstr "Ռեզերվացված/Սպասող"
1347 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1349 msgstr "Չեղյալ անել"
1351 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1355 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1359 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1361 msgstr "Մաքրել հետո"
1363 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1364 msgid "Need for Hold"
1365 msgstr "Կարիք կա պահման"
1367 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1368 msgid "Need for Transit"
1369 msgstr "Կարիք կա տրանզիտի"
1371 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1373 msgstr "Վերադասավորիր"
1375 #: staff.circ.utils.frozen
1379 #: staff.circ.utils.active
1383 #: staff.circ.utils.thaw_date
1384 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1385 msgid "Activation Date"
1386 msgstr "Ակտիվացման ամսաթիվ"
1388 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1390 msgstr "Ամսաթիվ շկա"
1392 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1393 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1394 msgstr "Ստանալու գրադարան (Լրիվ անուն)"
1396 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1400 #: staff.circ.utils.title.none
1402 msgstr "Անվերնագի՞ր"
1404 #: staff.circ.utils.author.none
1408 #: staff.circ.utils.notify_time
1409 msgid "Last Notify Time"
1410 msgstr "Վերջին նշումի ժամանակ"
1412 #: staff.circ.utils.notify_count
1416 #: staff.circ.utils.patron_alias
1417 msgid "Patron Alias"
1418 msgstr "Ընթերցողի կեղծանուն"
1420 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1421 msgid "Patron Last Name"
1422 msgstr "Ընթերցողի ազգանուն"
1424 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1425 msgid "Patron First Name"
1426 msgstr "Ընթերցողի անուն"
1428 #: staff.circ.utils.checkin.override
1429 msgid "Override Checkin Failure?"
1430 msgstr "Վերագրե՞լ հետ ընդունելու ձախողումը"
1432 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1434 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1436 "Եթե գործողությունը չեղյալ արվի ապա այս ընթերցողին վճարովի դեպոզիտ գումար "
1439 #: staff.circ.utils.billable.amount
1440 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1441 msgstr "Տեղափոխում համար %1$s գանձվող $%2$s"
1443 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1444 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1445 msgstr "Տուգանքի հաշվարկ: $%1$s"
1447 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1448 msgid "Original hold for transit cancelled."
1449 msgstr "Տեղափոխման համար իսկական պահումը չեղյալ ե արված"
1451 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1452 msgid "%1$s was already checked in."
1453 msgstr "%1$s արդեն ընդունված է:"
1455 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1456 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1457 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED իրադարձություն, սակայն վիճակն է %1$s"
1459 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1460 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1461 msgstr "Այս նյութը հարկ է ուղղորդել դեպի %1$s"
1463 #: staff.circ.utils.route_item_error
1464 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1465 msgstr "Մենք պետք է ստացած լինենք ROUTE_ITEM"
1467 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1468 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1469 msgstr "Վիճակն է Պահում Դարակի վրա, բայց իրական պահում չի գտնված"
1471 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1472 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1473 msgstr "Նախնական պահման դարակի վիճակ, բայց ընթացիկ պահումմներ չեն գտնված"
1475 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1476 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1477 msgid "Barcode: %1$s"
1478 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1480 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1481 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1483 msgstr "Վերնագիր: %1$s"
1485 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1486 msgid "Copy Quality"
1487 msgstr "Օրինակի որակ"
1489 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1490 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1494 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1498 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1502 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1503 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1504 msgid "Shelf Expire Time"
1505 msgstr "Դարակի ժամկետի սպառում"
1507 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1508 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1509 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1510 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s, %2$s %3$s"
1512 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1513 msgid "Hold for patron %1$s"
1514 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s"
1516 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1517 msgid "Notify by phone: %1$s"
1518 msgstr "Հիշեցում հեռախոսով: %1$s"
1520 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1521 msgid "Notify by text: %1$s"
1522 msgstr "Զգուշացրու տեքստով։ %1$s"
1524 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1525 msgid "Notify by email: %1$s"
1526 msgstr "Հիշեցում էլ փոստով: %1$s"
1528 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1529 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1530 msgid "Request Date: %1$s"
1531 msgstr "Հարցման ամսաթիվ: %1$s"
1533 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1534 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1535 msgid "Slip Date: %1$s"
1536 msgstr "Կտրոնի ամսաթիվ: %1$s"
1538 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1539 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1540 msgstr "Աշխատակազմի նշում: %1$s : %2$s"
1542 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1543 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1544 msgstr "Ընթերցողի նշում: %1$s : %2$s"
1546 #: staff.circ.utils.hold_slip
1548 msgstr "Պահիր կտրոնը"
1550 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1551 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1555 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1556 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1557 msgid "Do Not Print"
1560 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1561 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1562 msgid "Barcode: %1$s"
1563 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1565 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1566 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1568 msgstr "Վերնագիր: %1$s"
1570 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1571 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1572 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1573 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s, %2$s %3$s"
1575 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1576 msgid "Reservation for patron %1$s"
1577 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s"
1579 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1580 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1581 msgid "Request Date: %1$s"
1582 msgstr "Հարցման ամսաթիվ: %1$s"
1584 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1585 msgid "Start Date: %1$s"
1586 msgstr "Սկսելու ամսաթիվ: %1$s"
1588 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1589 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1590 msgid "Slip Date: %1$s"
1591 msgstr "Կտրոնի ամսաթիվ: %1$s"
1593 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1594 msgid "Reservation Slip"
1595 msgstr "Պահման կտրոն"
1597 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1598 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1602 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1603 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1604 msgid "Do Not Print"
1607 #: staff.circ.utils.transit_slip
1608 msgid "Transit Slip"
1609 msgstr "Տրանզիտի թերթիկ"
1611 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1612 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1616 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1617 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1618 msgid "Do Not Print"
1621 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1623 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1626 "այս նյութը կարող է պահման պահանջ իրականացնել, սակայն որսալը հետաձգվել է "
1627 "ելնելով կանոնակարգից։"
1629 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1630 msgid "Hold Capture Delayed"
1631 msgstr "Պահման որսումը հետաձգվել է"
1633 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1634 msgid "Do Not Capture "
1637 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1641 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1642 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1643 msgstr "%1$s բռնվել է պահման համառ"
1645 #: staff.circ.utils.capture
1646 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1647 msgstr "%1$s որսված է պահման համար:"
1649 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1650 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1651 msgstr "%1$s հարկավոր է մուտքագրել:"
1653 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1654 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1655 msgstr "FIXME -- այս դեպքե \"%1$s\" չի ուսումնասիրվում"
1657 #: staff.circ.utils.msg.ok
1658 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1662 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1663 msgid "Destination: %1$s."
1664 msgstr "Նպատակակետ: %1$s."
1666 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1667 msgid "We do not have a holds address for this library."
1668 msgstr "Այս գրադարանի համար չունենք պահման հասցէ"
1670 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1671 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1672 msgstr "Չի կարողանում կանչել փոստային հասցեն"
1674 #: staff.circ.utils.payload.author
1675 msgid "Author: %1$s"
1676 msgstr "Հեղինակ: %1$s"
1678 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1679 msgid "%1$s is in transit."
1680 msgstr "%1$s տեղափոխման մեջ է:"
1682 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1683 msgid "Estimated Wait Time"
1684 msgstr "Սպասման գնահատվողժամանակ"
1686 #: staff.circ.utils.potential_copies
1687 msgid "Potential Copies "
1688 msgstr "Հավանական պատճեններ "
1690 #: staff.circ.utils.queue_position
1691 msgid "Queue Position"
1694 #: staff.circ.utils.total_holds
1695 msgid "Total Number of Holds"
1696 msgstr "Պահումների ընդհանուր քանակ"
1698 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1699 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1700 msgstr "Գտնվել է գծային նյութ (%1$s), բայց առանց գնման պատվերի"
1702 #: staff.circ.work_log_column.message
1703 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1707 #: staff.circ.work_log_column.when
1711 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1712 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1713 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1714 msgstr "%1$s հաշվված է %4$s մինչև %3$s (%2$s)"
1716 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1717 #: staff.circ.work_log_renew.message
1718 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1719 msgstr "%1$s թարմացված %4$s համարr %3$s (%2$s)"
1721 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1722 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1724 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1726 "%1$s փորձ է արել ընդունել սրանք %4$s, որը հանգեցնում է տրանզիտի: Ուղարկիր = "
1729 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1730 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1732 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1734 "%1$s փորձ է արել ընդունել սրանք %4$s, որը հանգեցնում է պահման տրանզիտի: "
1737 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1738 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1740 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1742 "%1$s փորձ է արել ընդունել սրանք %4$s, բայց ոչինչ չի պատահել:Ուղարկիր = %5$s"
1744 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1745 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1747 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1749 "%1$s փորձ է արել ընդունել սրանք %4$s, և պատահել է սխալ;Ուղարկիր = %5$s"
1751 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1752 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1753 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1754 msgstr "%1$s փորձ է արվել ընդունել %4$s, ոռը հաջողվեց: Ուղարկի դեպի = %5$s"
1756 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1757 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1759 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1762 "%1$s փորձ է արել ընդունել սրանք %4$s, որը ուղարկել է նյութը Պահման "
1763 "դարակ;Ուղարկիր = %5$s"
1765 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1766 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1768 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1769 "Shelf. Route To = %5$s"
1771 "%1$s փորձ է արել ընդունել սրանք %4$s, որը ուղարկել է նյութը Նախնական պահման "
1772 "դառակ: Ուղարկիր = %5$s"
1774 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1775 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1777 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1778 "Cataloging. Route To = %5$s"
1780 "%1$s փորձ է արել ընդունել սրանք %4$s, որը նախնական քարտագրում է և ուղարկվել "
1781 "է Մուտքագրման: Ուղարկիր = %5$s"
1783 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1784 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1786 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1787 "Cataloging. Route To = %5$s"
1789 "%1$s փորձ է արել ընդունել սրանք %4$s, որը չի գտնվել, և այսպիսով ուղարկվել է "
1790 "Քարտագրման: Ուղարկիր = %5$s"
1792 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1793 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1794 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1795 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1796 msgstr "%1$s ստացված %6$s (%11$s) համար %3$s (%2$s)."
1798 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1799 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1800 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1802 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1803 "this reason: %13$s"
1805 "%1$s փորձ արած ստացականներ ընդամենը %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), որոնք "
1806 "ձախողվել են այս պատճառով: %13$s"
1808 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1809 msgid "Hold Capture"
1810 msgstr "Պահումը որսվում է"
1812 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1813 msgid "Item Check In"
1814 msgstr "Նյութի հետ ընդունում"
1816 #: staff.circ.renew.tab.label
1818 msgstr "Թարմացրու նյութերը"
1820 #: staff.circ.checkin.error
1821 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1822 msgstr "Ստուգիր Ձախողվածներում (circ.util.checkin) (%1$s): "
1824 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1825 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1826 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1828 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1829 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1831 "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, վերին "
1832 "ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
1834 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1835 msgid "Renew Failed for %1$s"
1836 msgstr "Թարմացումը ձախողվեց %1$s"
1838 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1839 msgid "Override Renew Failure?"
1840 msgstr "Վերագրե՞լ թարմացման ձախողումը"
1842 #: staff.circ.renew.barcode
1843 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1844 msgid "Barcode: %1$s"
1845 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1847 #: staff.circ.renew.barcode.status
1848 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1849 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Վիճակ: %2$s"
1851 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1852 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1853 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Հաղորդում: %2$s"
1855 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1857 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1858 "the patron's account if this action is overrided."
1860 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Դեպոզիտի համար ընթերցողի հաշիվ "
1861 "կավելացվի հաշվին, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1863 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1865 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1866 "to the patron's account if this action is overrided."
1868 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Վարձակալման Վճարին ընթերցողի հաշիվ "
1869 "կավելացվի, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1871 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1872 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1873 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումը %1$s"
1875 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1876 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1877 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումները %1$s"
1879 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1880 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1881 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումը %1$s"
1883 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1884 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1885 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումները %1$s"
1887 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1889 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1890 "This will also Suspend the hold."
1892 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ ընտրիր Հեռացնել հետ բերելու համար) %1$s "
1893 "պահման համար: Սա նաև կկասեցնի Պահումը:"
1895 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1897 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1898 "This will also Suspend the holds."
1900 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ ընտրիր Հեռացնել հետ բերելու համար) %1$s "
1901 "պահման համար: Սա նաև կկասեցնի Պահումները:"
1903 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1904 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1905 msgid "Activation Date"
1906 msgstr "Ակտիվացման ամսաթիվ"
1908 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1910 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1911 "reorders the holds queue."
1913 "Մուտք արա առաջարկի նոր ամսաթիվ %1$s պահման համար: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Սա արդյունավետ "
1914 "կերպով վերադասավորում է պահման հարցումը:"
1916 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1918 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1919 "reorders the holds queue."
1921 "Մուտք արա առաջարկի նոր ամսաթիվ %1$s պահման համար: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Սա արդյունավետ "
1922 "կերպով վերադասավորում է պահման հարցումը:"
1924 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1925 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1926 msgid "Request Date"
1927 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1929 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1931 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1933 "Մուտք արա ժամկետի լրանալու ամսաթիվը (կամ ընտրիր Հեռացնել հետ բերելու համար) "
1934 "%1$s պահման համար:"
1936 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1938 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1940 "Մուտք արա Ժամկետի լրանալու ամսաթիվը (կամ ընտրիր Հեռացնել հետ բերելու համար) "
1941 "%1$s պահումների համար:"
1943 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1944 msgid "Expiration Date"
1945 msgstr "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվ"
1947 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1948 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1949 msgstr "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահման համար %1$s."
1951 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1952 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1954 "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահումների համար %1$s."
1956 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1957 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1958 msgid "Shelf Expire Time"
1959 msgstr "Դարակի ժամկետի լրանալու ժամ"
1961 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1962 msgid "Modifying Holds"
1963 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1965 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1966 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1970 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1971 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1975 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1976 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1977 msgstr "Չթարմացված պահումների քանակը: %1$s "
1979 #: staff.circ.holds.already_activated
1980 msgid "Hold %1$s was already activated."
1981 msgstr "Պահումը %1$s արդեն ակտիվացված է:"
1983 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1984 msgid "Holds %1$s were already activated."
1985 msgstr "Պահումները %1$s արդեն ակտիվացված են:"
1987 #: staff.circ.holds.already_suspended
1988 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1989 msgstr "Պահումը %1$s արդեն կասեցված է:"
1991 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1992 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1993 msgstr "Պահումները %1$s արդեն կասեցված են:"
1995 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1996 msgid "Holds not likely modified."
1997 msgstr "Պահումները ձևափոխված չեն:"
1999 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2000 msgid "Holds not likely activated."
2001 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ ակտիվացնել:"
2003 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2004 msgid "Holds not likely suspended."
2005 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ կասեցնել:"
2007 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2009 msgstr "Մանրամասն դիտում"
2011 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2012 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2016 #: staff.circ.holds.list_view.label
2017 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2019 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
2021 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2022 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2026 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2027 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2028 msgstr "Մուտք արա շտրիխ կոդը նյութի պակասող մասերի համար"
2030 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2031 msgid "Missing Pieces"
2032 msgstr "Պակասող մասեր"
2034 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2035 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2036 msgstr "Չկա նյութ այս շտրիխ կոդով \"%1$s\""
2039 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2041 #~ msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, մինչ հատորը ջնջելը:"
2043 #~ msgid "Volumes deleted."
2044 #~ msgstr "Հատորները ջնջվել են"
2046 #~ msgid "Hold Note(s)"
2047 #~ msgstr "Պահման նշում(ներ)"