1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 12:14+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 04:36+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 #: staff.circ.item_no_circs
22 msgid "Item %1$s has never circulated."
23 msgstr "%1$s նյութը երբեք չի սպասարկվել:"
25 #: staff.circ.invalid_date
26 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
30 #: staff.circ.future_date
32 msgstr "Ապագա ամսաթիվ"
34 #: staff.circ.process_item
35 msgid "Check In / Process Item"
36 msgstr "Հետ ընդունում / Նյութի ակտիվացում"
38 #: staff.circ.backdated_checkin
39 msgid "Backdated %1$s Check In"
40 msgstr "Հետին թվով %1$s ընդունված"
42 #: staff.circ.backdate.exception
43 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
44 msgstr "Պրոբլեմ հետին թվով ամսաթիվ դնելիս: %1$s"
46 #: staff.circ.unimplemented
47 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
48 msgid "Not Yet Implemented"
49 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
51 #: staff.circ.check_digit.bad
52 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
54 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
57 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի արդյունք: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդե "
60 #: staff.circ.barcode.bad
62 msgstr "Վատ շտրիխ կոդ"
65 msgctxt "staff.circ.cancel"
69 #: staff.circ.barcode.accept
70 msgid "Accept Barcode"
71 msgstr "Ընդունիր շտրիխ կոդը"
74 msgid "Check here to confirm this action"
75 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
77 #: staff.circ.confirm.msg
78 msgid "Check here to confirm this message."
79 msgstr "Ընտրիր այստէղ հաղորդումը հաստատելու համար"
81 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
82 #: staff.circ.checkin.exception
83 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
84 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin: %1$s"
86 #: staff.circ.checkin2.exception
87 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
88 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin2: %1$s"
90 #: staff.circ.checkin.exception.external
91 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
92 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
95 #: staff.circ.checkin2.exception.external
96 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
99 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
100 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
101 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
104 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
105 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106 msgstr "circ.util.checkin2: ոչ արտաքին .on_failure()"
108 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
109 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
110 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
113 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
114 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
115 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
118 #: staff.circ.backdate.success
119 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
120 msgstr "Սպասարկման ID %1$s գրվել է հետին ամսաթվով այստեղ %2$s"
122 #: staff.circ.backdate.failure
123 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
124 msgstr "Սպասարկման ID %1$s ձախողվեց գրել հետին ամսաթվով այս պատճառով %2$s"
126 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
127 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
128 msgstr "Ընտրված տացքերի քանակ: %1$s"
130 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
131 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
132 msgstr "Հետին ամսաթվով չգրված տացքերի քանակ: %1$s"
134 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
135 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
136 msgstr "սխալ՝ չքարտագրվող նյութերի տեսակավորման ժամանակ: %1$s"
138 #: staff.circ.checkout.date.exception
139 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
140 msgstr "Օգտագործիր այս ձևաչափը: ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
142 #: staff.circ.checkout.unimplemented
143 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
144 msgid "Not Yet Implemented"
145 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
147 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
148 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
149 msgstr "Մուտք արա սպասարկումների %1$s քանակը:"
151 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
152 msgid "Non-cataloged Items"
153 msgstr "Չմուտքագրված նյութետ'ր"
155 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
156 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
157 msgstr "Փորձել ես սպասարկել %1$d %2$s. Ամենաշատը 99 գործողության ընթացքում:"
159 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
160 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
161 msgid "Non-cataloged Circulation"
162 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
164 #: staff.circ.checkout.ok.btn
165 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
169 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
170 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
171 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սպասակել %1$d %2$s"
173 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
174 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
175 msgid "Non-cataloged Circulation"
176 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
178 #: staff.circ.checkout.yes.btn
179 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
183 #: staff.circ.checkout.no.btn
184 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
188 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
189 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
190 msgstr "Սխալ՝ չսպասարկվող դուրս տրման հետ: %1$s իրավասու համար չէ:"
192 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
193 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
194 msgid "Non-cataloged Circulation"
195 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
197 #: staff.circ.checkout.disable.error
198 msgid "Error determining whether to disable checkout."
199 msgstr "Սխալ՝ որոշելիս երբ արգելել սպասարկումը"
201 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
202 msgid "Due date needs to be after today."
203 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
205 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
207 msgstr "%1$s ձախողվեց"
209 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
210 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
211 msgstr "Չմուտքագրված տրումը սպասում է:"
213 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
214 msgid "%1$s checkout pending..."
215 msgstr "%1$s տրումը սպասում է..."
217 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
218 msgid "Check Out Failed %1$s"
219 msgstr "Տրումը ձախողվեց %1$s"
221 #: staff.circ.checkout.override.confirm
222 msgid "Override Checkout Failure?"
223 msgstr "Վերագրե՞լ տրման ձախողումը"
225 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
227 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
228 "action is overrided."
230 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Դեպոզիտի համար հաշիվ կավելացվի եթե այս "
231 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
233 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
235 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
236 "this action is overrided."
238 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Վարձավճարի Գումար կավելացվի եթե այս "
239 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
241 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
242 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
243 msgstr "Սխալ սկան կամ չմուտքագրված նյութ: Սպասարկե՞լ որպես քարտագրված նյութ:"
245 #: staff.circ.pre_cataloged
246 msgid "Pre-cataloged"
247 msgstr "Նախնական քարտագրված"
249 #: staff.circ.non_cataloged
250 msgid "Non-cataloged"
251 msgstr "Չմուտքագրված"
253 #: staff.circ.checkout.cancelled
254 msgid "Checkout cancelled"
255 msgstr "Դուրս տրումը չեղյալ արվեց"
257 #: staff.circ.checkout.card.inactive
259 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
262 "Այս հաշվից աշխատելու տոմսը ակտիվ չէ, և չի կարող օգտագործվել սպասարկման համար"
264 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
265 msgid "Check Out Failed"
266 msgstr "Դուրս տրումը ձախողվեց"
268 #: staff.circ.checkout.account.inactive
269 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
270 msgstr "Այս հաշիվը պասիվ է և չի կարող նյութ սպասարկել"
272 #: staff.circ.checkout.account.expired
273 msgid "This account has expired and may not circulate items."
274 msgstr "Այս հաշիվը ժամկետանց է և չի կարող նյութ սպասարկել"
276 #: staff.circ.checkout.item_due
277 msgid "This item was due on %1$s."
278 msgstr "Նյութը պետք է վերդարձվիn %1$s"
280 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
281 msgid "Normal Checkin then Checkout"
282 msgstr "Սկզբից ընդունիր ապա դուրս տուր"
284 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
285 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
286 msgstr "Մարվում ե հանձնումը ապա դուրս տրում"
288 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
289 msgid "Abort Transit then Checkout"
290 msgstr "Վիժեցրու տրանզիտը ապա դուրս տուր"
292 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
294 msgstr "Թարմացրու նյութը"
296 #: staff.circ.checkout.network_failure
297 msgid "There was a network failure."
298 msgstr "Աօկա էր ցանցի սխալ"
300 #: staff.circ.checkout.copy_status
301 msgid "Copy status = %1$s"
302 msgstr "Պատճեի կարգավիճակ = %1$s"
304 #: staff.circ.checkout.alert_message
305 msgid "Alert Message = %1$s"
306 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում = %1$s"
308 #: staff.circ.checkout.permission_denied
309 msgid "Permission Denied = %1$s"
310 msgstr "Իրավունքը արգելված է = %1$s"
312 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
313 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
314 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
316 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
317 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
319 "Դուրս տրումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործըլ ոֆլայն միջերեսը, մէնյուի "
320 "վերին մսում ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
322 #: staff.circ.checkout.barcode
323 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
327 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
328 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
329 msgstr "Դուրս տրման աշխատակազմի ID = %1$s"
331 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
332 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
333 msgstr "Հետ ընդունման աշխատակազմի ID = %1$s"
335 #: staff.circ.circ_brief.failure
336 msgid "Failure rendering circulation."
337 msgstr "Ձախողում սպասարկում կատարելիս"
339 #: staff.circ.copy_details.hold
340 msgid "Hold ID = %1$s"
341 msgstr "պահման ID = %1$s"
343 #: staff.circ.copy_details.transit
344 msgid "Transit ID = %1$s"
345 msgstr "Տրանզիտի ID = %1$s"
347 #: staff.circ.copy_details.circ
348 msgid "Circulation ID = %1$s"
349 msgstr "Սպասարկման ID = %1$s"
351 #: staff.circ.copy_details.last_circ
352 msgid "Last Circulation"
353 msgstr "Վերջին սպասարկում"
355 #: staff.circ.copy_details.current_circ
356 msgid "Current Circulation"
357 msgstr "Ընթացիկ սպասարկում"
359 #: staff.circ.copy_details.no_circ
360 msgid "This item has yet to circulate."
361 msgstr "Այս նյութը դեռ պետք է սպասարկվի"
363 #: staff.circ.copy_details.not_transit
364 msgid "This item is not in transit."
365 msgstr "Այս նյութը տրանզիտում չէ"
367 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
371 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
375 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
379 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
380 #: staff.circ.copy_details.user_details
381 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
382 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
384 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
386 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
387 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
389 "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ, ինչևէ դրա կարգավիճակը սխալմամբ դրվել է "
390 "\"Պահումների դարակ\": Հետ ընդունիր նյութը վիճակը շտկելու համար:"
392 #: staff.circ.copy_details.no_hold
393 msgid "This item is not captured for a hold."
394 msgstr "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ:"
396 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
400 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
401 msgid "Legacy/Not Dated"
402 msgstr "Ժառանգություն/առանց ամսաթվի"
404 #: staff.circ.copy_status.tab_name
406 msgstr "Նյութի վիճակ"
408 #: staff.circ.copy_status.action.complete
409 msgid "Action complete."
410 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
412 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
413 msgid "Checkin did not likely happen."
414 msgstr "Հետ ընդունումը չի կայացել:"
416 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
417 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
418 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
420 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
421 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
422 msgstr "Շտրիխ կոդերի փոխարինումները չեն կայացել:"
424 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
425 msgid "with copy editor"
426 msgstr "օրինակի խմբագրի հետ"
428 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
429 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
430 msgstr "Նյութը այս շտրիխ կոդով %1$s չի սպասսարկվում:"
432 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
433 msgid "Import Barcode File"
434 msgstr "Ներմուծիր ծտրիխ կոդի ֆայլը"
436 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
437 msgid "File uploaded."
438 msgstr "Ֆայլը բեռնավորվել է:"
440 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
441 msgid "No barcodes found in file."
442 msgstr "Ֆայլում շտրիխ կոդեր չեն հայտնաբերվել"
444 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
445 msgid "Add Item for record # %1$s"
446 msgstr "Ավելացրու նյութը # %1$s գրառման համար"
448 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
449 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
450 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութերը %1$s"
452 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
453 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
454 msgid "Override Delete Failure?"
455 msgstr "Վերագրել ջնջելու ձախողումը"
457 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
458 msgid "Items Deleted"
459 msgstr "Նյութեր ջնջված"
461 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
462 msgid "Batch Item Deletion"
463 msgstr "Փաթեթով նյութի ջնջում"
465 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
466 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
467 msgstr "Նշիր հատորը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
469 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
470 msgid "All copies not likely transferred."
471 msgstr "Ոչ բոլոր պատճեներն են տեղափոխվել"
473 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
474 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
475 msgstr "Դու չունես իրավասություն ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանում"
477 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
478 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
479 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ գրառման համար # %1$s"
481 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
482 msgid "You do not have permission to edit this volume."
483 msgstr "Դու չունես իրավասություն խմբագրելու այս հատորը"
485 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
486 msgid "Volume for record # %1$s"
487 msgstr "Հատոր # %1$s գրառման համար"
489 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
490 msgid "Volumes for record # %1$s"
491 msgstr "Հատորներ # %1$s գրառման համար"
493 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
495 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
496 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
497 "desired callnumber instead."
499 "Խմբագրումը ձախողվեց: Դու փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ ուրիշով, որն արդեն "
500 "օգտագործվում է այդ գրադարանում: Դասիչը փոխելու փոխարեն պետք է տեղափոխես այդ "
503 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
504 msgid "Volumes modified."
505 msgstr "Հատորները ձևափոխված են"
507 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
508 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
509 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորը"
511 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
512 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
513 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորները"
515 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
516 msgid "Delete Volumes?"
517 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները"
519 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
523 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
524 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
528 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
529 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
530 msgid "Override Delete Failure?"
531 msgstr "Վերագրե՞լ ջնջելու ձախողումը"
533 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
535 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
537 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, մինչ հատորը ջնջելը:"
539 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
540 msgid "Volumes deleted."
541 msgstr "Հատորները ջնջվել են"
543 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
544 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
545 msgstr "Հատորը նշված է որպես Item Transfer Destination"
547 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
548 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
550 "Ընտրիր պարզապես մեկ հատոր որպեսզի նշես որպես Item Transfer Destination"
552 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
553 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
554 msgid "Limit Selection"
555 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
557 #: staff.circ.copy_status.ok
558 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
562 #: staff.circ.copy_status.mark_library
563 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
564 msgstr "Գրադարանը և գրառումը նշված են որպես Volume Transfer Destination"
566 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
567 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
569 "Ընտրիր պարզապես մեկ գրադարան որպեսզի նշես որպես Volume Transfer Destination"
571 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
572 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
573 msgid "Limit Selection"
574 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
576 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
578 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
579 "and then try this again."
581 "Պահումների կառավարման ճյուղից նշիր գրադարանը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
583 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
584 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
585 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s դեպի գրադարան %2$s այս գրառման համար"
587 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
591 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
592 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
596 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
600 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
601 msgid "Volume Transfer"
602 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
604 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
605 msgid "Transfer Aborted"
606 msgstr "Տեղափոխումը կասեցված է"
608 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
609 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
610 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի տեղափոխման ձախողումը"
612 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
613 msgid "That destination cannot have volumes."
614 msgstr "Այդ նպատակակետը չի կարող ունենալ հատորներ"
616 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
617 msgid "Volumes transferred."
618 msgstr "Հատորները տեղափոխված են"
620 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
621 msgid "All volumes not likely transferred."
622 msgstr "Ոչ բոլոր հատորներն են տեղափոխվել"
624 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
625 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
627 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
630 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի պատճառով: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդը՝ "
633 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
634 msgid "Something weird happened. Result was null."
635 msgstr "Պատահել է սխալ: Դատարկ արդյունք:"
637 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
638 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
639 msgstr "%1$s կամ սխալ սկանավորված է և կամ չի քարտագրված:"
641 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
642 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
643 msgid "Not Cataloged"
644 msgstr "Չի քարտագրված:"
646 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
647 msgid "Item is a pre-cataloged item."
648 msgstr "Նյութը նախնական քարտագրված նյութ է:"
650 #: staff.circ.copy_status.status.hold
651 msgid "Item is captured for a Hold."
652 msgstr "Նյութը պահման համար է:"
654 #: staff.circ.copy_status.status.transit
655 msgid "Item is in Transit."
656 msgstr "Նյութը տրանզիտում է:"
658 #: staff.circ.copy_status.status.circ
659 msgid "Item is circulating."
660 msgstr "Նյութը սպասարկվւոմ է:"
662 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
663 msgid "Alternate View"
664 msgstr "Այլընտրանքային դիտում"
666 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
667 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
671 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
672 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
674 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
676 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
677 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
681 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
685 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
686 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
687 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
691 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
692 #: staff.circ.hold_capture.print.title
696 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
697 #: staff.circ.hold_capture.print.author
701 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
702 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
704 msgstr "Ուղարկիր դեպի:"
706 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
707 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
711 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
712 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
713 msgstr "circ.hold_capture: կանչում է արտաքին .on_hold_capture()"
715 #: staff.circ.hold_capture.no_external
716 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
717 msgstr "circ.hold_capture: Չկա արտաքին .on_hold_capture()"
719 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
720 msgid "Could not capture hold."
721 msgstr "Չի կարող որսալ պահումը"
723 #: staff.circ.hold_capture.error
724 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
725 msgstr "FIXME: կարիք ունի հատուկ զգուշացման և սխալի որսման"
727 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
729 msgstr "ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
731 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
732 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
733 msgstr "ՀԱՆՐԱՅԻՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
735 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
736 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
737 msgstr "ԱՆՁՆԱԿԱՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
739 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
741 msgstr "Ներքին օգտագործման համար"
743 #: staff.circ.in_house_use.barcode
744 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
748 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
749 msgid "error in noncat sorting:"
750 msgstr "սխալ ոչ քարտ տեսակավորման ընթացքում"
752 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
753 msgid "Non-Cataloged"
756 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
760 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
761 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
762 msgstr "Վստա՞հ ես ցանկանում ես նշել %1$s որպես օգտագործված %2$s անգամ:"
764 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
765 msgid "In-House Use Verification"
766 msgstr "Ներքին օգտագործման ստուգում"
768 #: staff.circ.in_house_use.yes
769 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
773 #: staff.circ.in_house_use.no
774 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
778 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
779 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
781 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
782 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
784 "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, "
785 "վերին ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
787 #: staff.circ.in_house_use.failed
788 msgid "In House Use Failed"
789 msgstr "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց:"
791 #: staff.circ.in_house_use.ok
792 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
796 #: staff.circ.in_house_use.external
797 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
798 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_in_house_use()"
800 #: staff.circ.in_house_use.no_external
801 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
802 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին.on_in_house_use()"
804 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
805 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
806 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_failure()"
808 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
809 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
810 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին .on_failure()"
812 #: staff.circ.print_list_template.window.title
813 msgid "Template Macros"
814 msgstr "Ձևանմուշի մակրոս"
816 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
820 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
821 msgid "For type: %1$s"
822 msgstr "%1$s տէսակի համար"
824 #: staff.circ.print_list_template.window.close
826 msgstr "Փակիր պատուհանը"
828 #: staff.circ.print_list_template.preview
830 msgstr "նախնական դիտում:"
832 #: staff.circ.print_list_template.save
833 msgid "Template Saved"
834 msgstr "Ձևանմուշը հիշված է"
836 #: staff.circ.print_list_template.save_as
837 msgid "Save Templates File As"
838 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
840 #: staff.circ.print_list_template.export.error
841 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
842 msgid "Error exporting templates"
843 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
845 #: staff.circ.print_list_template.import
846 msgid "Import Templates File"
847 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը"
849 #: staff.circ.print_list_template.import_results
850 msgid "Imported these templates: %1$s"
851 msgstr "Ներմուծված ձևանմուշներ: %1$"
853 #: staff.circ.print_list_template.reload
854 msgid "Please reload this interface."
855 msgstr "Վերաբեռնավորիր այս միջերեսը"
857 #: staff.circ.print_list_template.import.error
858 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
859 msgid "Error exporting templates"
860 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
862 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
863 msgid "Receipt Template Editor"
864 msgstr "Ձևանմուշի խմբագրիչի ստացական"
866 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
867 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
868 msgstr "Վստա՞հ ես որ կցանկանաիր վիժեցնել այս օրինակների տեղափոխումը"
870 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
871 msgid "Aborting Transits"
872 msgstr "Տեղափոխումների վիժեցում"
874 #: staff.circ.utils.yes
875 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
879 #: staff.circ.utils.no
880 msgctxt "staff.circ.utils.no"
884 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
885 msgid "Copy ID = %1$s"
886 msgstr "Օրինակի ID = %1$s"
888 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
890 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
891 "happened from a stale display?"
893 "Վիժեցման ժամանակ այս նյութը արդեն տեղափոխման մեջ չեր: Հավանաբար սա պատահել է "
894 "սառեցված արտածման արդյունքում:"
896 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
897 msgid "Transit not likely aborted."
898 msgstr "Ցանկալի չէ դադարեցնել տեխափոխումը"
900 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
901 msgid "Problem retrieving patron."
902 msgstr "Պրոբլեմ ընթերցողի կանչման ժամանակ"
904 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
905 msgid "Problem retrieving copy details."
906 msgstr "Պրոբլեմ օրինակի մանրամասների կանչման ժամանակ"
908 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
909 msgid "Problem retrieving circulations."
910 msgstr "Պրոբլեմ սպասարկման կանչման ժամանակ"
912 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
914 msgstr "Ժամանակի կնիք"
916 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
917 msgid "Check Out Time"
918 msgstr "Դուրս տրման ժամ"
920 #: staff.circ.utils.offline.type
921 msgid "Transaction Type"
922 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
924 #: staff.circ.utils.offline.noncat
925 msgid "Non-Cataloged?"
926 msgstr "Չքարտագրվո՞ղ"
928 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
929 msgid "Non-Cataloged Type ID"
930 msgstr "Չքարտագրվող տեսակի ID"
932 #: staff.circ.utils.offline.count
936 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
937 msgid "Patron Barcode"
938 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդ"
940 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
942 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
944 #: staff.circ.utils.offline.due_date
946 msgstr "Սպասվող Վերադարձի ամսաթիվ"
948 #: staff.circ.utils.offline.backdate
950 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
952 #: staff.circ.utils.offline.use_time
954 msgstr "Օգտագործման ժամ"
956 #: staff.circ.utils.not_cataloged
957 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
958 msgid "Not Cataloged"
959 msgstr "Չի քարտագրված"
961 #: staff.circ.utils.retrieving
962 msgid "Retrieving..."
963 msgstr "Կանչվում է..."
965 #: staff.circ.utils.owning_lib
966 msgid "Owning Library"
967 msgstr "Սէփականատեր գրադարան"
969 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
973 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
974 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
978 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
982 #: staff.circ.utils.fine_level.low
986 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
987 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
991 #: staff.circ.utils.fine_level.high
995 #: staff.circ.utils.circulate
999 #: staff.circ.utils.deleted
1003 #: staff.circ.utils.holdable
1007 #: staff.circ.utils.hold_note
1008 msgid "Hold Note(s)"
1009 msgstr "Պահման նշում(ներ)"
1011 #: staff.circ.utils.staff_hold
1013 msgstr "Աշխատակազմի պահու՞մ"
1015 #: staff.circ.utils.opac_visible
1016 msgid "OPAC Visible?"
1017 msgstr "ՀՈԱՔ-ը տեսանելի է"
1019 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1020 msgid "Status Changed Time"
1021 msgstr "Կարգավիճակի փոփոխման ժամ"
1023 #: staff.circ.utils.reference
1027 #: staff.circ.utils.deposit
1031 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1035 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1036 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1040 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1044 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1045 #: staff.circ.utils.unset
1049 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1050 msgid "Checkout or Renew Library"
1051 msgstr "Դուրս տրման կամ թարմացման գրադարան"
1053 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1054 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1055 msgstr "Տացքի կամ Թարմացման աշխատանքային կայան"
1057 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1058 msgid "Checkout Workstation"
1059 msgstr "Դուրս տրման աշխատանքային կայան"
1061 #: staff.circ.utils.xact_start
1062 msgid "Checkout Date"
1063 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
1065 #: staff.circ.utils.checkin_time
1066 msgid "Checkin Date"
1067 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվ"
1069 #: staff.circ.utils.xact_finish
1070 msgid "Transaction Finished"
1071 msgstr "Տրանզակցիան ավարտվեց"
1073 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1074 msgid "Checkin Scan Date"
1075 msgstr "Հետ ընդունման սկանի ամսաթիվ"
1077 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1078 msgid "Checkin Workstation"
1079 msgstr "Հետ ընդունման աշխատանքային կայան"
1081 #: staff.circ.utils.create_date
1082 msgid "Date Created"
1083 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
1085 #: staff.circ.utils.edit_date
1086 msgid "Date Last Edited"
1087 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
1089 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1090 msgid "Date Record Created"
1091 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթվ"
1093 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1094 msgid "Date Record Last Edited"
1095 msgstr "Գրառման վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
1097 #: staff.circ.utils.edition
1099 msgstr "Հրատարակում"
1101 #: staff.circ.utils.isbn
1105 #: staff.circ.utils.pubdate
1106 msgid "Publication Date"
1107 msgstr "Հրատարալման ամսաթիվ"
1109 #: staff.circ.utils.publisher
1113 #: staff.circ.utils.creator
1117 #: staff.circ.utils.editor
1119 msgstr "Խմբագրված է"
1121 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1122 #: staff.circ.utils.tcn
1126 #: staff.circ.utils.tcn_source
1128 msgstr "TCN աղբյուր"
1130 #: staff.circ.utils.stop_fines
1131 msgid "Fines Stopped"
1132 msgstr "Տուգանքները կանգնեցված են"
1134 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1135 msgid "Fines Stopped Time"
1136 msgstr "Տուգանքների կանգնեցման ժամ"
1138 #: staff.circ.utils.route_to
1140 msgstr "Ուղարկիր դեպի"
1142 #: staff.circ.utils.message
1143 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1147 #: staff.circ.utils.uses
1149 msgstr "Օգտվողների քանակ#"
1151 #: staff.circ.utils.alert_message
1152 msgid "Alert Message"
1153 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում"
1155 #: staff.circ.utils.barcode
1159 #: staff.circ.utils.title
1163 #: staff.circ.utils.author
1167 #: staff.circ.utils.callnumber
1171 #: staff.circ.utils.transit_id
1173 msgstr "Տրանզիտի ID"
1175 #: staff.circ.utils.transit_source
1176 msgid "Transit Source"
1177 msgstr "Տրանզիտի աղբյուր"
1179 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1180 msgid "Transit Send Time"
1181 msgstr "Տրանզիտի առախման ժամ"
1183 #: staff.circ.utils.transit_dest
1184 msgid "Transit Destination"
1185 msgstr "Տրանզիտի նպատակակետ"
1187 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1188 msgid "Transit Completion Time"
1189 msgstr "Տրանզիտի ավարտի ժամ"
1191 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1192 msgid "Transit Copy ID"
1193 msgstr "Տրանզիտի օրինակի ID"
1195 #: staff.circ.utils.request_lib
1196 msgid "Request Library (Full Name)"
1197 msgstr "Հարցրու գրադարան (լրիվ անուն)"
1199 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1200 msgid "Request Library"
1201 msgstr "Հարցրու գրադարան"
1203 #: staff.circ.utils.request_time
1204 msgid "Request Date"
1205 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1207 #. # Date the hold became available
1208 #: staff.circ.utils.available_time
1209 msgid "Available On"
1212 #. # Date the hold was captured
1213 #: staff.circ.utils.capture_time
1214 msgid "Capture Date"
1215 msgstr "Որսալու ամսաթիվ"
1217 #. # Date the hold was cancelled
1218 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1220 msgstr "Չեղյալ անելու ժամ"
1222 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1223 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1224 msgid "Cancel Cause"
1225 msgstr "Չեղյալ անելու պատճառ"
1227 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1228 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1230 msgstr "Չեղյալ անելու նշում"
1232 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1233 msgid "Waiting for copy"
1234 msgstr "Սպասում է օրինակին"
1236 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1237 msgid "Waiting for capture"
1238 msgstr "Սպասում է որսվելուն"
1240 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1242 msgstr "Տեղափոխման մեջ"
1244 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1245 msgid "Ready for pickup"
1246 msgstr "Պատրաստ վերցվելու համար"
1248 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1249 msgid "Reserved/Pending"
1250 msgstr "Ռեզերվացված/Սպասող"
1252 #: staff.circ.utils.frozen
1256 #: staff.circ.utils.active
1260 #: staff.circ.utils.thaw_date
1261 msgid "Activation Date"
1262 msgstr "Ակտիվացման ամսաթիվ"
1264 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1266 msgstr "Ամսաթիվ շկա"
1268 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1269 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1270 msgstr "Ստանալու գրադարան (Լրիվ անուն)"
1272 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1276 #: staff.circ.utils.title.none
1278 msgstr "Անվերնագի՞ր"
1280 #: staff.circ.utils.author.none
1284 #: staff.circ.utils.notify_time
1285 msgid "Last Notify Time"
1286 msgstr "Վերջին նշումի ժամանակ"
1288 #: staff.circ.utils.notify_count
1292 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1293 msgid "Patron Last Name"
1294 msgstr "Ընթերցողի ազգանուն"
1296 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1297 msgid "Patron First Name"
1298 msgstr "Ընթերցողի անուն"
1300 #: staff.circ.utils.checkin.override
1301 msgid "Override Checkin Failure?"
1302 msgstr "Վերագրե՞լ հետ ընդունելու ձախողումը"
1304 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1306 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1308 "Եթե գործողությունը չեղյալ արվի ապա այս ընթերցողին վճարովի դեպոզիտ գումար "
1311 #: staff.circ.utils.billable.amount
1312 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1313 msgstr "Տեղափոխում համար %1$s գանձվող $%2$s"
1315 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1316 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1317 msgstr "Տուգանքի հաշվարկ: $%1$s"
1319 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1320 msgid "Original hold for transit cancelled."
1321 msgstr "Տեղափոխման համար իսկական պահումը չեղյալ ե արված"
1323 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1324 msgid "%1$s was already checked in."
1325 msgstr "%1$s արդեն ընդունված է:"
1327 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1328 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1329 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED իրադարձություն, սակայն վիճակն է %1$s"
1331 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1332 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1333 msgstr "Այս նյութը հարկ է ուղղորդել դեպի %1$s"
1335 #: staff.circ.utils.route_item_error
1336 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1337 msgstr "Մենք պետք է ստացած լինենք ROUTE_ITEM"
1339 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1340 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1341 msgstr "Վիճակն է Պահում Դարակի վրա, բայց իրական պահում չի գտնված"
1343 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1344 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1345 msgid "Barcode: %1$s"
1346 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1348 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1350 msgstr "Վերնագիր: %1$s"
1352 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1353 msgid "Copy Quality"
1354 msgstr "Օրինակի որակ"
1356 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1357 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1361 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1365 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1369 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1370 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1371 msgid "Shelf Expire Time"
1372 msgstr "Դարակի ժամկետի սպառում"
1374 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1375 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1376 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1377 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s, %2$s %3$s"
1379 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1380 msgid "Hold for patron %1$s"
1381 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s"
1383 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1384 msgid "Notify by phone: %1$s"
1385 msgstr "Հիշեցում հեռախոսով: %1$s"
1387 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1388 msgid "Notify by email: %1$s"
1389 msgstr "Հիշեցում էլ փոստով: %1$s"
1391 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1392 msgid "Request Date: %1$s"
1393 msgstr "Հարցման ամսաթիվ: %1$s"
1395 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1396 msgid "Slip Date: %1$s"
1397 msgstr "Կտրոնի ամսաթիվ: %1$s"
1399 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1400 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1401 msgstr "Աշխատակազմի նշում: %1$s : %2$s"
1403 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1404 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1405 msgstr "Ընթերցողի նշում: %1$s : %2$s"
1407 #: staff.circ.utils.hold_slip
1409 msgstr "Պահիր կտրոնը"
1411 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1412 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1416 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1417 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1418 msgid "Do Not Print"
1421 #: staff.circ.utils.transit_slip
1422 msgid "Transit Slip"
1423 msgstr "Տրանզիտի թերթիկ"
1425 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1426 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1430 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1431 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1432 msgid "Do Not Print"
1435 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1437 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1440 "այս նյութը կարող է պահման պահանջ իրականացնել, սակայն որսալը հետաձգվել է "
1441 "ելնելով կանոնակարգից։"
1443 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1444 msgid "Hold Capture Delayed"
1445 msgstr "Պահման որսումը հետաձգվել է"
1447 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1448 msgid "Do Not Capture"
1451 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1455 #: staff.circ.utils.capture
1456 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1457 msgstr "%1$s որսված է պահման համար:"
1459 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1460 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1461 msgstr "%1$s հարկավոր է մուտքագրել:"
1463 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1464 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1465 msgstr "FIXME -- այս դեպքե \"%1$s\" չի ուսումնասիրվում"
1467 #: staff.circ.utils.msg.ok
1468 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1472 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1473 msgid "Destination: %1$s."
1474 msgstr "Նպատակակետ: %1$s."
1476 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1477 msgid "We do not have a holds address for this library."
1478 msgstr "Այս գրադարանի համար չունենք պահման հասցէ"
1480 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1481 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1482 msgstr "Չի կարողանում կանչել փոստային հասցեն"
1484 #: staff.circ.utils.payload.author
1485 msgid "Author: %1$s"
1486 msgstr "Հեղինակ: %1$s"
1488 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1489 msgid "%1$s is in transit."
1490 msgstr "%1$s տեղափոխման մեջ է:"
1492 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1493 msgid "Estimated Wait Time"
1494 msgstr "Սպասման գնահատվողժամանակ"
1496 #: staff.circ.utils.potential_copies
1497 msgid "Potential Copies"
1498 msgstr "Պոտենցիալ օրինակներ"
1500 #: staff.circ.utils.queue_position
1501 msgid "Queue Position"
1504 #: staff.circ.utils.total_holds
1505 msgid "Total Number of Holds"
1506 msgstr "Պահումների ընդհանուր քանակ"
1508 #: staff.circ.work_log_column.message
1509 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1513 #: staff.circ.work_log_column.when
1517 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1518 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1519 msgstr "%1$s հաշվված է %4$s մինչև %3$s (%2$s)"
1521 #: staff.circ.work_log_renew.message
1522 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1523 msgstr "%1$s թարմացված %4$s համարr %3$s (%2$s)"
1525 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1526 msgid "Hold Capture"
1527 msgstr "Պահումը որսվում է"
1529 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1530 msgid "Item Check In"
1531 msgstr "Նյութի հետ ընդունում"
1533 #: staff.circ.renew.tab.label
1535 msgstr "Թարմացրու նյութերը"
1537 #: staff.circ.checkin.error
1538 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1539 msgstr "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց (circ.util.checkin) (%1$s):"
1541 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1542 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1543 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1545 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1546 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1548 "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, վերին "
1549 "ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
1551 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1552 msgid "Renew Failed for %1$s"
1553 msgstr "Թարմացումը ձախողվեց %1$s"
1555 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1556 msgid "Override Renew Failure?"
1557 msgstr "Վերագրե՞լ թարմացման ձախողումը"
1559 #: staff.circ.renew.barcode
1560 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1561 msgid "Barcode: %1$s"
1562 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1564 #: staff.circ.renew.barcode.status
1565 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1566 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Վիճակ: %2$s"
1568 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1569 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1570 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Հաղորդում: %2$s"
1572 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1574 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1575 "the patron's account if this action is overrided."
1577 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Դեպոզիտի համար ընթերցողի հաշիվ "
1578 "կավելացվի հաշվին, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1580 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1582 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1583 "to the patron's account if this action is overrided."
1585 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Վարձակալման Վճարին ընթերցողի հաշիվ "
1586 "կավելացվի, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1588 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1589 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1590 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումը %1$s"
1592 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1593 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1594 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումները %1$s"
1596 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1597 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1598 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումը %1$s"
1600 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1601 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1602 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումները %1$s"
1604 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1606 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
1607 "This will also Suspend the hold."
1609 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահման համար %1$s: Սա նաև "
1612 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1614 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
1615 "This will also Suspend the holds."
1617 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահումների համար %1$s: Սա նաև "
1618 "կկասեցնի պահումները:"
1620 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1622 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1624 "Ակտիվացման ամսաթիվը կամ պետք է լինի չուղարկված կամ պատկանի ապագա ամսաթվի:"
1626 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1627 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1628 msgid "Invalid Date"
1629 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1631 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1633 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1635 "Մուտք արա ժամկետը լրանալու ամսաթիվը (կամ թող դատարկ նախնական վիճակին բերելու "
1636 "համար) այս պահմանն համար %1$s."
1638 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1640 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1642 "Մուտք արա ժամկետը լրանալու ամսաթիվը (կամ թող դատարկ նախնական վիճակին բերելու "
1643 "համար) այս պահումների համար %1$s."
1645 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1647 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1649 "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվը պետք է բերվի կամ կամ նախնական վիճակին կամ համընկնի "
1652 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1653 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1654 msgid "Invalid Date"
1655 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1657 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1658 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1659 msgstr "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահման համար %1$s."
1661 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1662 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1664 "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահումների համար %1$s."
1666 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1667 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1668 msgid "Shelf Expire Time"
1669 msgstr "Դարակի ժամկետի լրանալու ժամ"
1671 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1672 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1673 msgid "Invalid Date"
1674 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1676 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1677 msgid "Modifying Holds"
1678 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1680 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1681 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1685 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1686 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1690 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1691 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1692 msgstr "Չթարմացված պահումների քանակ: %1$s"
1694 #: staff.circ.holds.already_activated
1695 msgid "Hold %1$s was already activated."
1696 msgstr "Պահումը %1$s արդեն ակտիվացված է:"
1698 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1699 msgid "Holds %1$s were already activated."
1700 msgstr "Պահումները %1$s արդեն ակտիվացված են:"
1702 #: staff.circ.holds.already_suspended
1703 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1704 msgstr "Պահումը %1$s արդեն կասեցված է:"
1706 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1707 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1708 msgstr "Պահումները %1$s արդեն կասեցված են:"
1710 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1711 msgid "Holds not likely modified."
1712 msgstr "Պահումները ձևափոխված չեն:"
1714 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1715 msgid "Holds not likely activated."
1716 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ ակտիվացնել:"
1718 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1719 msgid "Holds not likely suspended."
1720 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ կասեցնել:"
1722 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1724 msgstr "Մանրամասն դիտում"
1726 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1727 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1731 #: staff.circ.holds.list_view.label
1732 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1734 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
1736 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1737 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1741 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1742 #~ msgstr "Դուրս տրման ժամանակի կնիք"
1744 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1745 #~ msgstr "Հետ ընդունման ժամանակի կնիք"
1747 #~ msgid "Request Timestamp"
1748 #~ msgstr "Հարցրու ժամանակի կնիք"
1750 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1751 #~ msgstr "Մատչելի է (ժամանակի կնիք)"
1753 #~ msgid "Capture Timestamp"
1754 #~ msgstr "Որսալու ժամանակի կնիք"
1756 #~ msgid "Checkout Library"
1757 #~ msgstr "Դուրս տրման գրադարան"
1760 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1763 #~ "Այն պահումները որոնք գտնվում են տեղափոխման կամ պատրաստ են տրման դրանց "
1764 #~ "գրադարանը չեք կարող խմբագրել:"