1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 12:14+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 04:36+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 #: staff.circ.item_no_circs
23 msgid "Item %1$s has never circulated."
24 msgstr "%1$s նյութը երբեք չի սպասարկվել:"
26 #: staff.circ.invalid_date
27 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
31 #: staff.circ.future_date
33 msgstr "Ապագա ամսաթիվ"
35 #: staff.circ.process_item
36 msgid "Check In / Process Item"
37 msgstr "Հետ ընդունում / Նյութի ակտիվացում"
39 #: staff.circ.backdated_checkin
40 msgid "Backdated %1$s Check In"
41 msgstr "Հետին թվով %1$s ընդունված"
43 #: staff.circ.backdate.exception
44 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
45 msgstr "Պրոբլեմ հետին թվով ամսաթիվ դնելիս: %1$s"
47 #: staff.circ.unimplemented
48 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
49 msgid "Not Yet Implemented"
50 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
52 #: staff.circ.check_digit.bad
53 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
55 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
58 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի արդյունք: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդե (\""
61 #: staff.circ.barcode.bad
63 msgstr "Վատ շտրիխ կոդ"
66 msgctxt "staff.circ.cancel"
70 #: staff.circ.barcode.accept
71 msgid "Accept Barcode"
72 msgstr "Ընդունիր շտրիխ կոդը"
75 msgid "Check here to confirm this action"
76 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
78 #: staff.circ.confirm.msg
79 msgid "Check here to confirm this message."
80 msgstr "Ընտրիր այստէղ հաղորդումը հաստատելու համար"
82 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
83 #: staff.circ.checkin.exception
84 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
85 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin: %1$s"
87 #: staff.circ.checkin2.exception
88 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
89 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin2: %1$s"
91 #: staff.circ.checkin.exception.external
92 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
93 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
94 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
96 #: staff.circ.checkin2.exception.external
97 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
100 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
105 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
106 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
107 msgstr "circ.util.checkin2: ոչ արտաքին .on_failure()"
109 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
110 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
111 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
114 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
115 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
116 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
119 #: staff.circ.backdate.success
120 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
121 msgstr "Սպասարկման ID %1$s գրվել է հետին ամսաթվով այստեղ %2$s"
123 #: staff.circ.backdate.failure
124 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
125 msgstr "Սպասարկման ID %1$s ձախողվեց գրել հետին ամսաթվով այս պատճառով %2$s"
127 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
129 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
130 msgstr "Ընտրված տացքերի քանակ: %1$s"
132 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
134 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
135 msgstr "Հետին ամսաթվով չգրված տացքերի քանակ: %1$s"
137 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
138 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
139 msgstr "սխալ՝ չքարտագրվող նյութերի տեսակավորման ժամանակ: %1$s"
141 #: staff.circ.checkout.date.exception
142 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
143 msgstr "Օգտագործիր այս ձևաչափը: ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
145 #: staff.circ.checkout.unimplemented
146 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
147 msgid "Not Yet Implemented"
148 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
150 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
151 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
152 msgstr "Մուտք արա սպասարկումների %1$s քանակը:"
154 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
155 msgid "Non-cataloged Items"
156 msgstr "Չմուտքագրված նյութետ'ր"
158 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
159 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
160 msgstr "Փորձել ես սպասարկել %1$d %2$s. Ամենաշատը 99 գործողության ընթացքում:"
162 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
163 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
164 msgid "Non-cataloged Circulation"
165 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
167 #: staff.circ.checkout.ok.btn
168 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
172 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
173 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
174 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սպասակել %1$d %2$s"
176 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
177 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
178 msgid "Non-cataloged Circulation"
179 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
181 #: staff.circ.checkout.yes.btn
182 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
186 #: staff.circ.checkout.no.btn
187 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
191 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
192 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
193 msgstr "Սխալ՝ չսպասարկվող դուրս տրման հետ: %1$s իրավասու համար չէ:"
195 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
196 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
197 msgid "Non-cataloged Circulation"
198 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
200 #: staff.circ.checkout.disable.error
201 msgid "Error determining whether to disable checkout."
202 msgstr "Սխալ՝ որոշելիս երբ արգելել սպասարկումը"
204 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
205 msgid "Due date needs to be after today."
206 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
208 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
210 msgstr "%1$s ձախողվեց"
212 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
213 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
214 msgstr "Չմուտքագրված տրումը սպասում է:"
216 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
217 msgid "%1$s checkout pending..."
218 msgstr "%1$s տրումը սպասում է..."
220 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
221 msgid "Check Out Failed %1$s"
222 msgstr "Տրումը ձախողվեց %1$s"
224 #: staff.circ.checkout.override.confirm
225 msgid "Override Checkout Failure?"
226 msgstr "Վերագրե՞լ տրման ձախողումը"
228 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
230 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
231 "action is overrided."
233 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Դեպոզիտի համար հաշիվ կավելացվի եթե այս "
234 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
236 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
238 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
239 "this action is overrided."
241 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Վարձավճարի Գումար կավելացվի եթե այս "
242 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
244 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
245 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
246 msgstr "Սխալ սկան կամ չմուտքագրված նյութ: Սպասարկե՞լ որպես քարտագրված նյութ:"
248 #: staff.circ.pre_cataloged
249 msgid "Pre-cataloged"
250 msgstr "Նախնական քարտագրված"
252 #: staff.circ.non_cataloged
253 msgid "Non-cataloged"
254 msgstr "Չմուտքագրված"
256 #: staff.circ.checkout.cancelled
257 msgid "Checkout cancelled"
258 msgstr "Դուրս տրումը չեղյալ արվեց"
260 #: staff.circ.checkout.card.inactive
262 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
265 "Այս հաշվից աշխատելու տոմսը ակտիվ չէ, և չի կարող օգտագործվել սպասարկման համար"
267 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
268 msgid "Check Out Failed"
269 msgstr "Դուրս տրումը ձախողվեց"
271 #: staff.circ.checkout.account.inactive
272 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
273 msgstr "Այս հաշիվը պասիվ է և չի կարող նյութ սպասարկել"
275 #: staff.circ.checkout.account.expired
276 msgid "This account has expired and may not circulate items."
277 msgstr "Այս հաշիվը ժամկետանց է և չի կարող նյութ սպասարկել"
279 #: staff.circ.checkout.item_due
280 msgid "This item was due on %1$s."
281 msgstr "Նյութը պետք է վերդարձվիn %1$s"
283 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
284 msgid "Normal Checkin then Checkout"
285 msgstr "Սկզբից ընդունիր ապա դուրս տուր"
287 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
288 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
289 msgstr "Մարվում ե հանձնումը ապա դուրս տրում"
291 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
292 msgid "Abort Transit then Checkout"
293 msgstr "Վիժեցրու տրանզիտը ապա դուրս տուր"
295 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
297 msgstr "Թարմացրու նյութը"
299 #: staff.circ.checkout.network_failure
300 msgid "There was a network failure."
301 msgstr "Աօկա էր ցանցի սխալ"
303 #: staff.circ.checkout.copy_status
304 msgid "Copy status = %1$s"
305 msgstr "Պատճեի կարգավիճակ = %1$s"
307 #: staff.circ.checkout.alert_message
308 msgid "Alert Message = %1$s"
309 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում = %1$s"
311 #: staff.circ.checkout.permission_denied
312 msgid "Permission Denied = %1$s"
313 msgstr "Իրավունքը արգելված է = %1$s"
315 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
316 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
317 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
319 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
320 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
322 "Դուրս տրումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործըլ ոֆլայն միջերեսը, մէնյուի "
323 "վերին մսում ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
325 #: staff.circ.checkout.barcode
326 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
330 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
331 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
332 msgstr "Դուրս տրման աշխատակազմի ID = %1$s"
334 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
335 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
336 msgstr "Հետ ընդունման աշխատակազմի ID = %1$s"
338 #: staff.circ.circ_brief.failure
339 msgid "Failure rendering circulation."
340 msgstr "Ձախողում սպասարկում կատարելիս"
342 #: staff.circ.copy_details.hold
343 msgid "Hold ID = %1$s"
344 msgstr "պահման ID = %1$s"
346 #: staff.circ.copy_details.transit
347 msgid "Transit ID = %1$s"
348 msgstr "Տրանզիտի ID = %1$s"
350 #: staff.circ.copy_details.circ
351 msgid "Circulation ID = %1$s"
352 msgstr "Սպասարկման ID = %1$s"
354 #: staff.circ.copy_details.last_circ
355 msgid "Last Circulation"
356 msgstr "Վերջին սպասարկում"
358 #: staff.circ.copy_details.current_circ
359 msgid "Current Circulation"
360 msgstr "Ընթացիկ սպասարկում"
362 #: staff.circ.copy_details.no_circ
363 msgid "This item has yet to circulate."
364 msgstr "Այս նյութը դեռ պետք է սպասարկվի"
366 #: staff.circ.copy_details.not_transit
367 msgid "This item is not in transit."
368 msgstr "Այս նյութը տրանզիտում չէ"
370 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
374 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
378 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
382 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
383 #: staff.circ.copy_details.user_details
384 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
385 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
387 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
389 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
390 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
392 "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ, ինչևէ դրա կարգավիճակը սխալմամբ դրվել է "
393 "\"Պահումների դարակ\": Հետ ընդունիր նյութը վիճակը շտկելու համար:"
395 #: staff.circ.copy_details.no_hold
396 msgid "This item is not captured for a hold."
397 msgstr "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ:"
399 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
403 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
404 msgid "Legacy/Not Dated"
405 msgstr "Ժառանգություն/առանց ամսաթվի"
407 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
408 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
409 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
413 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
414 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
415 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
418 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
419 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
420 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
424 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
425 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
426 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
429 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
430 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
431 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
435 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
436 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
437 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
440 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
441 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
442 msgid "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
445 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
446 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
447 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
450 #: staff.circ.copy_status.tab_name
452 msgstr "Նյութի վիճակ"
454 #: staff.circ.copy_status.action.complete
455 msgid "Action complete."
456 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
458 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
459 msgid "Checkin did not likely happen."
460 msgstr "Հետ ընդունումը չի կայացել:"
462 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
463 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
464 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
466 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
467 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
468 msgstr "Շտրիխ կոդերի փոխարինումները չեն կայացել:"
470 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
471 msgid "with copy editor"
472 msgstr "օրինակի խմբագրի հետ"
474 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
475 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
476 msgstr "Նյութը այս շտրիխ կոդով %1$s չի սպասսարկվում:"
478 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
479 msgid "Import Barcode File"
480 msgstr "Ներմուծիր ծտրիխ կոդի ֆայլը"
482 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
483 msgid "File uploaded."
484 msgstr "Ֆայլը բեռնավորվել է:"
486 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
487 msgid "No barcodes found in file."
488 msgstr "Ֆայլում շտրիխ կոդեր չեն հայտնաբերվել"
490 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
491 msgid "Add Item for record # %1$s"
492 msgstr "Ավելացրու նյութը # %1$s գրառման համար"
494 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
495 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
496 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութերը %1$s"
498 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
499 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
500 msgid "Override Delete Failure?"
501 msgstr "Վերագրել ջնջելու ձախողումը"
503 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
504 msgid "Items Deleted"
505 msgstr "Նյութեր ջնջված"
507 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
508 msgid "Batch Item Deletion"
509 msgstr "Փաթեթով նյութի ջնջում"
511 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
512 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
513 msgstr "Նշիր հատորը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
515 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
516 msgid "All copies not likely transferred."
517 msgstr "Ոչ բոլոր պատճեներն են տեղափոխվել"
519 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
520 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
521 msgstr "Դու չունես իրավասություն ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանում"
523 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
524 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
525 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ գրառման համար # %1$s"
527 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
528 msgid "You do not have permission to edit this volume."
529 msgstr "Դու չունես իրավասություն խմբագրելու այս հատորը"
531 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
532 msgid "Volume for record # %1$s"
533 msgstr "Հատոր # %1$s գրառման համար"
535 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
536 msgid "Volumes for record # %1$s"
537 msgstr "Հատորներ # %1$s գրառման համար"
539 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
541 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
542 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
543 "desired callnumber instead."
545 "Խմբագրումը ձախողվեց: Դու փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ ուրիշով, որն արդեն "
546 "օգտագործվում է այդ գրադարանում: Դասիչը փոխելու փոխարեն պետք է տեղափոխես այդ "
549 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
550 msgid "Volumes modified."
551 msgstr "Հատորները ձևափոխված են"
553 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
554 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
555 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորը"
557 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
558 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
559 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորները"
561 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
562 msgid "Delete Volumes?"
563 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները"
565 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
569 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
570 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
574 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
575 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
576 msgid "Override Delete Failure?"
577 msgstr "Վերագրե՞լ ջնջելու ձախողումը"
579 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
581 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
583 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, մինչ հատորը ջնջելը:"
585 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
586 msgid "Volumes deleted."
587 msgstr "Հատորները ջնջվել են"
589 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
590 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
591 msgstr "Հատորը նշված է որպես Item Transfer Destination"
593 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
594 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
595 msgstr "Ընտրիր պարզապես մեկ հատոր որպեսզի նշես որպես Item Transfer Destination"
597 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
598 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
599 msgid "Limit Selection"
600 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
602 #: staff.circ.copy_status.ok
603 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
607 #: staff.circ.copy_status.mark_library
608 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
609 msgstr "Գրադարանը և գրառումը նշված են որպես Volume Transfer Destination"
611 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
612 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
614 "Ընտրիր պարզապես մեկ գրադարան որպեսզի նշես որպես Volume Transfer Destination"
616 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
617 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
618 msgid "Limit Selection"
619 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
621 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
623 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
624 "and then try this again."
626 "Պահումների կառավարման ճյուղից նշիր գրադարանը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
628 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
629 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
630 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s դեպի գրադարան %2$s այս գրառման համար"
632 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
636 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
637 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
641 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
645 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
646 msgid "Volume Transfer"
647 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
649 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
650 msgid "Transfer Aborted"
651 msgstr "Տեղափոխումը կասեցված է"
653 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
654 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
655 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի տեղափոխման ձախողումը"
657 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
658 msgid "That destination cannot have volumes."
659 msgstr "Այդ նպատակակետը չի կարող ունենալ հատորներ"
661 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
662 msgid "Volumes transferred."
663 msgstr "Հատորները տեղափոխված են"
665 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
666 msgid "All volumes not likely transferred."
667 msgstr "Ոչ բոլոր հատորներն են տեղափոխվել"
669 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
670 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
672 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
675 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի պատճառով: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդը՝ "
678 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
679 msgid "Something weird happened. Result was null."
680 msgstr "Պատահել է սխալ: Դատարկ արդյունք:"
682 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
683 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
684 msgstr "%1$s կամ սխալ սկանավորված է և կամ չի քարտագրված:"
686 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
687 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
688 msgid "Not Cataloged"
689 msgstr "Չի քարտագրված:"
691 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
692 msgid "Item is a pre-cataloged item."
693 msgstr "Նյութը նախնական քարտագրված նյութ է:"
695 #: staff.circ.copy_status.status.hold
696 msgid "Item is captured for a Hold."
697 msgstr "Նյութը պահման համար է:"
699 #: staff.circ.copy_status.status.transit
700 msgid "Item is in Transit."
701 msgstr "Նյութը տրանզիտում է:"
703 #: staff.circ.copy_status.status.circ
704 msgid "Item is circulating."
705 msgstr "Նյութը սպասարկվւոմ է:"
707 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
708 msgid "Alternate View"
709 msgstr "Այլընտրանքային դիտում"
711 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
712 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
716 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
717 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
719 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
721 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
722 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
726 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
730 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
731 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
732 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
736 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
737 #: staff.circ.hold_capture.print.title
741 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
742 #: staff.circ.hold_capture.print.author
746 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
747 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
749 msgstr "Ուղարկիր դեպի:"
751 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
752 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
756 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
757 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
758 msgstr "circ.hold_capture: կանչում է արտաքին .on_hold_capture()"
760 #: staff.circ.hold_capture.no_external
761 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
762 msgstr "circ.hold_capture: Չկա արտաքին .on_hold_capture()"
764 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
765 msgid "Could not capture hold."
766 msgstr "Չի կարող որսալ պահումը"
768 #: staff.circ.hold_capture.error
769 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
770 msgstr "FIXME: կարիք ունի հատուկ զգուշացման և սխալի որսման"
772 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
774 msgstr "ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
776 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
777 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
778 msgstr "ՀԱՆՐԱՅԻՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
780 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
781 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
782 msgstr "ԱՆՁՆԱԿԱՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
784 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
786 msgstr "Ներքին օգտագործման համար"
788 #: staff.circ.in_house_use.barcode
789 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
793 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
794 msgid "error in noncat sorting:"
795 msgstr "սխալ ոչ քարտ տեսակավորման ընթացքում"
797 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
798 msgid "Non-Cataloged"
801 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
806 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
807 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
808 msgstr "Վստա՞հ ես ցանկանում ես նշել %1$s որպես օգտագործված %2$s անգամ:"
810 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
811 msgid "In-House Use Verification"
812 msgstr "Ներքին օգտագործման ստուգում"
814 #: staff.circ.in_house_use.yes
815 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
819 #: staff.circ.in_house_use.no
820 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
824 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
825 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
827 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
828 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
830 "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, "
831 "վերին ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
833 #: staff.circ.in_house_use.failed
834 msgid "In House Use Failed"
835 msgstr "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց:"
837 #: staff.circ.in_house_use.ok
838 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
842 #: staff.circ.in_house_use.external
843 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
844 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_in_house_use()"
846 #: staff.circ.in_house_use.no_external
847 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
848 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին.on_in_house_use()"
850 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
851 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
852 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_failure()"
854 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
855 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
856 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին .on_failure()"
858 #: staff.circ.print_list_template.window.title
859 msgid "Template Macros"
860 msgstr "Ձևանմուշի մակրոս"
862 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
866 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
867 msgid "For type: %1$s"
868 msgstr "%1$s տէսակի համար"
870 #: staff.circ.print_list_template.window.close
872 msgstr "Փակիր պատուհանը"
874 #: staff.circ.print_list_template.preview
877 msgstr "նախնական դիտում:"
879 #: staff.circ.print_list_template.save
880 msgid "Template Saved"
881 msgstr "Ձևանմուշը հիշված է"
883 #: staff.circ.print_list_template.save_as
884 msgid "Save Templates File As"
885 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
887 #: staff.circ.print_list_template.export.error
888 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
889 msgid "Error exporting templates"
890 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
892 #: staff.circ.print_list_template.import
893 msgid "Import Templates File"
894 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը"
896 #: staff.circ.print_list_template.import_results
897 msgid "Imported these templates: %1$s"
898 msgstr "Ներմուծված ձևանմուշներ: %1$"
900 #: staff.circ.print_list_template.reload
901 msgid "Please reload this interface."
902 msgstr "Վերաբեռնավորիր այս միջերեսը"
904 #: staff.circ.print_list_template.import.error
905 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
906 msgid "Error exporting templates"
907 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
909 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
910 msgid "Receipt Template Editor"
911 msgstr "Ձևանմուշի խմբագրիչի ստացական"
913 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
914 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
915 msgstr "Վստա՞հ ես որ կցանկանաիր վիժեցնել այս օրինակների տեղափոխումը"
917 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
918 msgid "Aborting Transits"
919 msgstr "Տեղափոխումների վիժեցում"
921 #: staff.circ.utils.yes
922 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
926 #: staff.circ.utils.no
927 msgctxt "staff.circ.utils.no"
931 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
932 msgid "Copy ID = %1$s"
933 msgstr "Օրինակի ID = %1$s"
935 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
937 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
938 "happened from a stale display?"
940 "Վիժեցման ժամանակ այս նյութը արդեն տեղափոխման մեջ չեր: Հավանաբար սա պատահել է "
941 "սառեցված արտածման արդյունքում:"
943 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
944 msgid "Transit not likely aborted."
945 msgstr "Ցանկալի չէ դադարեցնել տեխափոխումը"
947 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
948 msgid "Problem retrieving patron."
949 msgstr "Պրոբլեմ ընթերցողի կանչման ժամանակ"
951 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
952 msgid "Problem retrieving copy details."
953 msgstr "Պրոբլեմ օրինակի մանրամասների կանչման ժամանակ"
955 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
956 msgid "Problem retrieving circulations."
957 msgstr "Պրոբլեմ սպասարկման կանչման ժամանակ"
959 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
961 msgstr "Ժամանակի կնիք"
963 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
964 msgid "Check Out Time"
965 msgstr "Դուրս տրման ժամ"
967 #: staff.circ.utils.offline.type
968 msgid "Transaction Type"
969 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
971 #: staff.circ.utils.offline.noncat
972 msgid "Non-Cataloged?"
973 msgstr "Չքարտագրվո՞ղ"
975 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
976 msgid "Non-Cataloged Type ID"
977 msgstr "Չքարտագրվող տեսակի ID"
979 #: staff.circ.utils.offline.count
983 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
984 msgid "Patron Barcode"
985 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդ"
987 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
989 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
991 #: staff.circ.utils.offline.due_date
993 msgstr "Սպասվող Վերադարձի ամսաթիվ"
995 #: staff.circ.utils.offline.backdate
997 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
999 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1001 msgstr "Օգտագործման ժամ"
1003 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1004 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1005 msgid "Not Cataloged"
1006 msgstr "Չի քարտագրված"
1008 #: staff.circ.utils.retrieving
1009 msgid "Retrieving..."
1010 msgstr "Կանչվում է..."
1012 #: staff.circ.utils.owning_lib
1013 msgid "Owning Library"
1014 msgstr "Սէփականատեր գրադարան"
1016 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1020 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1021 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1025 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1029 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1033 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1034 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1038 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1042 #: staff.circ.utils.circulate
1046 #: staff.circ.utils.deleted
1050 #: staff.circ.utils.holdable
1054 #: staff.circ.utils.floating
1058 #: staff.circ.utils.hold_note
1059 msgid "Hold Note(s)"
1060 msgstr "Պահման նշում(ներ)"
1062 #: staff.circ.utils.staff_hold
1064 msgstr "Աշխատակազմի պահու՞մ"
1066 #: staff.circ.utils.opac_visible
1067 msgid "OPAC Visible?"
1068 msgstr "ՀՈԱՔ-ը տեսանելի է"
1070 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1071 msgid "Status Changed Time"
1072 msgstr "Կարգավիճակի փոփոխման ժամ"
1074 #: staff.circ.utils.reference
1078 #: staff.circ.utils.deposit
1082 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1086 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1087 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1091 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1095 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1096 #: staff.circ.utils.unset
1100 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1101 msgid "Checkout or Renew Library"
1102 msgstr "Դուրս տրման կամ թարմացման գրադարան"
1104 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1105 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1106 msgstr "Տացքի կամ Թարմացման աշխատանքային կայան"
1108 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1109 msgid "Checkout Workstation"
1110 msgstr "Դուրս տրման աշխատանքային կայան"
1112 #: staff.circ.utils.xact_start
1113 msgid "Checkout Date"
1114 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
1116 #: staff.circ.utils.checkin_time
1117 msgid "Checkin Date"
1118 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվ"
1120 #: staff.circ.utils.xact_finish
1121 msgid "Transaction Finished"
1122 msgstr "Տրանզակցիան ավարտվեց"
1124 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1125 msgid "Checkin Scan Date"
1126 msgstr "Հետ ընդունման սկանի ամսաթիվ"
1128 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1129 msgid "Checkin Workstation"
1130 msgstr "Հետ ընդունման աշխատանքային կայան"
1132 #: staff.circ.utils.create_date
1133 msgid "Date Created"
1134 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
1136 #: staff.circ.utils.edit_date
1138 msgid "Date Last Edited "
1139 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
1141 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1142 msgid "Date Record Created"
1143 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթվ"
1145 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1147 msgid "Date Record Last Edited "
1148 msgstr "Գրառման վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
1150 #: staff.circ.utils.edition
1152 msgstr "Հրատարակում"
1154 #: staff.circ.utils.isbn
1158 #: staff.circ.utils.pubdate
1159 msgid "Publication Date"
1160 msgstr "Հրատարալման ամսաթիվ"
1162 #: staff.circ.utils.publisher
1166 #: staff.circ.utils.creator
1170 #: staff.circ.utils.editor
1172 msgstr "Խմբագրված է"
1174 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1175 #: staff.circ.utils.tcn
1179 #: staff.circ.utils.tcn_source
1181 msgstr "TCN աղբյուր"
1183 #: staff.circ.utils.stop_fines
1184 msgid "Fines Stopped"
1185 msgstr "Տուգանքները կանգնեցված են"
1187 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1188 msgid "Fines Stopped Time"
1189 msgstr "Տուգանքների կանգնեցման ժամ"
1191 #: staff.circ.utils.route_to
1193 msgstr "Ուղարկիր դեպի"
1195 #: staff.circ.utils.message
1196 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1200 #: staff.circ.utils.uses
1202 msgstr "Օգտվողների քանակ#"
1204 #: staff.circ.utils.alert_message
1205 msgid "Alert Message"
1206 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում"
1208 #: staff.circ.utils.barcode
1212 #: staff.circ.utils.title
1216 #: staff.circ.utils.author
1220 #: staff.circ.utils.callnumber
1224 #: staff.circ.utils.transit_id
1226 msgstr "Տրանզիտի ID"
1228 #: staff.circ.utils.transit_source
1229 msgid "Transit Source"
1230 msgstr "Տրանզիտի աղբյուր"
1232 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1233 msgid "Transit Send Time"
1234 msgstr "Տրանզիտի առախման ժամ"
1236 #: staff.circ.utils.transit_dest
1237 msgid "Transit Destination"
1238 msgstr "Տրանզիտի նպատակակետ"
1240 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1241 msgid "Transit Completion Time"
1242 msgstr "Տրանզիտի ավարտի ժամ"
1244 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1245 msgid "Transit Copy ID"
1246 msgstr "Տրանզիտի օրինակի ID"
1248 #: staff.circ.utils.request_lib
1249 msgid "Request Library (Full Name)"
1250 msgstr "Հարցրու գրադարան (լրիվ անուն)"
1252 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1253 msgid "Request Library"
1254 msgstr "Հարցրու գրադարան"
1256 #: staff.circ.utils.request_time
1258 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1259 msgid "Request Date"
1260 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1262 #. # Date the hold became available
1263 #: staff.circ.utils.available_time
1264 msgid "Available On"
1267 #. # Date the hold was captured
1268 #: staff.circ.utils.capture_time
1269 msgid "Capture Date"
1270 msgstr "Որսալու ամսաթիվ"
1272 #. # Date the hold was cancelled
1273 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1275 msgstr "Չեղյալ անելու ժամ"
1277 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1278 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1279 msgid "Cancel Cause"
1280 msgstr "Չեղյալ անելու պատճառ"
1282 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1283 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1285 msgstr "Չեղյալ անելու նշում"
1287 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1288 msgid "Waiting for copy"
1289 msgstr "Սպասում է օրինակին"
1291 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1292 msgid "Waiting for capture"
1293 msgstr "Սպասում է որսվելուն"
1295 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1297 msgstr "Տեղափոխման մեջ"
1299 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1300 msgid "Ready for pickup"
1301 msgstr "Պատրաստ վերցվելու համար"
1303 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1304 msgid "Reserved/Pending"
1305 msgstr "Ռեզերվացված/Սպասող"
1307 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1311 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1312 msgid "Need for Hold"
1315 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1316 msgid "Need for Transit"
1319 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1323 #: staff.circ.utils.frozen
1327 #: staff.circ.utils.active
1331 #: staff.circ.utils.thaw_date
1332 msgid "Activation Date"
1333 msgstr "Ակտիվացման ամսաթիվ"
1335 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1337 msgstr "Ամսաթիվ շկա"
1339 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1340 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1341 msgstr "Ստանալու գրադարան (Լրիվ անուն)"
1343 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1347 #: staff.circ.utils.title.none
1349 msgstr "Անվերնագի՞ր"
1351 #: staff.circ.utils.author.none
1355 #: staff.circ.utils.notify_time
1356 msgid "Last Notify Time"
1357 msgstr "Վերջին նշումի ժամանակ"
1359 #: staff.circ.utils.notify_count
1363 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1364 msgid "Patron Last Name"
1365 msgstr "Ընթերցողի ազգանուն"
1367 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1368 msgid "Patron First Name"
1369 msgstr "Ընթերցողի անուն"
1371 #: staff.circ.utils.checkin.override
1372 msgid "Override Checkin Failure?"
1373 msgstr "Վերագրե՞լ հետ ընդունելու ձախողումը"
1375 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1376 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1378 "Եթե գործողությունը չեղյալ արվի ապա այս ընթերցողին վճարովի դեպոզիտ գումար "
1381 #: staff.circ.utils.billable.amount
1382 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1383 msgstr "Տեղափոխում համար %1$s գանձվող $%2$s"
1385 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1386 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1387 msgstr "Տուգանքի հաշվարկ: $%1$s"
1389 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1390 msgid "Original hold for transit cancelled."
1391 msgstr "Տեղափոխման համար իսկական պահումը չեղյալ ե արված"
1393 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1394 msgid "%1$s was already checked in."
1395 msgstr "%1$s արդեն ընդունված է:"
1397 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1398 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1399 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED իրադարձություն, սակայն վիճակն է %1$s"
1401 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1402 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1403 msgstr "Այս նյութը հարկ է ուղղորդել դեպի %1$s"
1405 #: staff.circ.utils.route_item_error
1406 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1407 msgstr "Մենք պետք է ստացած լինենք ROUTE_ITEM"
1409 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1410 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1411 msgstr "Վիճակն է Պահում Դարակի վրա, բայց իրական պահում չի գտնված"
1413 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1414 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1415 msgid "Barcode: %1$s"
1416 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1418 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1420 msgstr "Վերնագիր: %1$s"
1422 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1423 msgid "Copy Quality"
1424 msgstr "Օրինակի որակ"
1426 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1427 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1431 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1435 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1439 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1440 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1441 msgid "Shelf Expire Time"
1442 msgstr "Դարակի ժամկետի սպառում"
1444 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1445 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1446 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1447 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s, %2$s %3$s"
1449 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1450 msgid "Hold for patron %1$s"
1451 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s"
1453 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1454 msgid "Notify by phone: %1$s"
1455 msgstr "Հիշեցում հեռախոսով: %1$s"
1457 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1458 msgid "Notify by email: %1$s"
1459 msgstr "Հիշեցում էլ փոստով: %1$s"
1461 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1462 msgid "Request Date: %1$s"
1463 msgstr "Հարցման ամսաթիվ: %1$s"
1465 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1466 msgid "Slip Date: %1$s"
1467 msgstr "Կտրոնի ամսաթիվ: %1$s"
1469 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1470 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1471 msgstr "Աշխատակազմի նշում: %1$s : %2$s"
1473 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1474 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1475 msgstr "Ընթերցողի նշում: %1$s : %2$s"
1477 #: staff.circ.utils.hold_slip
1479 msgstr "Պահիր կտրոնը"
1481 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1482 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1486 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1487 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1488 msgid "Do Not Print"
1491 #: staff.circ.utils.transit_slip
1492 msgid "Transit Slip"
1493 msgstr "Տրանզիտի թերթիկ"
1495 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1496 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1500 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1501 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1502 msgid "Do Not Print"
1505 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1507 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1510 "այս նյութը կարող է պահման պահանջ իրականացնել, սակայն որսալը հետաձգվել է "
1511 "ելնելով կանոնակարգից։"
1513 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1514 msgid "Hold Capture Delayed"
1515 msgstr "Պահման որսումը հետաձգվել է"
1517 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1519 msgid "Do Not Capture "
1522 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1526 #: staff.circ.utils.capture
1527 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1528 msgstr "%1$s որսված է պահման համար:"
1530 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1531 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1532 msgstr "%1$s հարկավոր է մուտքագրել:"
1534 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1535 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1536 msgstr "FIXME -- այս դեպքե \"%1$s\" չի ուսումնասիրվում"
1538 #: staff.circ.utils.msg.ok
1539 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1543 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1544 msgid "Destination: %1$s."
1545 msgstr "Նպատակակետ: %1$s."
1547 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1548 msgid "We do not have a holds address for this library."
1549 msgstr "Այս գրադարանի համար չունենք պահման հասցէ"
1551 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1552 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1553 msgstr "Չի կարողանում կանչել փոստային հասցեն"
1555 #: staff.circ.utils.payload.author
1556 msgid "Author: %1$s"
1557 msgstr "Հեղինակ: %1$s"
1559 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1560 msgid "%1$s is in transit."
1561 msgstr "%1$s տեղափոխման մեջ է:"
1563 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1564 msgid "Estimated Wait Time"
1565 msgstr "Սպասման գնահատվողժամանակ"
1567 #: staff.circ.utils.potential_copies
1569 msgid "Potential Copies "
1570 msgstr "Պոտենցիալ օրինակներ"
1572 #: staff.circ.utils.queue_position
1573 msgid "Queue Position"
1576 #: staff.circ.utils.total_holds
1577 msgid "Total Number of Holds"
1578 msgstr "Պահումների ընդհանուր քանակ"
1580 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1581 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1584 #: staff.circ.work_log_column.message
1585 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1589 #: staff.circ.work_log_column.when
1593 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1594 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1595 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1596 msgstr "%1$s հաշվված է %4$s մինչև %3$s (%2$s)"
1598 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1599 #: staff.circ.work_log_renew.message
1600 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1601 msgstr "%1$s թարմացված %4$s համարr %3$s (%2$s)"
1603 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1604 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1605 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1608 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1609 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1611 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %"
1615 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1616 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1617 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1620 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1621 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1622 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1625 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1626 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1627 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1630 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1631 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1633 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1637 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1638 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1640 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1641 "Cataloging. Route To = %5$s"
1644 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1645 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1647 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1648 "Cataloging. Route To = %5$s"
1651 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1652 msgid "Hold Capture"
1653 msgstr "Պահումը որսվում է"
1655 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1656 msgid "Item Check In"
1657 msgstr "Նյութի հետ ընդունում"
1659 #: staff.circ.renew.tab.label
1661 msgstr "Թարմացրու նյութերը"
1663 #: staff.circ.checkin.error
1665 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1666 msgstr "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց (circ.util.checkin) (%1$s):"
1668 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1669 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1670 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1672 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1673 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1675 "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, վերին "
1676 "ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
1678 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1679 msgid "Renew Failed for %1$s"
1680 msgstr "Թարմացումը ձախողվեց %1$s"
1682 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1683 msgid "Override Renew Failure?"
1684 msgstr "Վերագրե՞լ թարմացման ձախողումը"
1686 #: staff.circ.renew.barcode
1687 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1688 msgid "Barcode: %1$s"
1689 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1691 #: staff.circ.renew.barcode.status
1692 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1693 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Վիճակ: %2$s"
1695 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1696 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1697 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Հաղորդում: %2$s"
1699 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1701 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1702 "the patron's account if this action is overrided."
1704 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Դեպոզիտի համար ընթերցողի հաշիվ "
1705 "կավելացվի հաշվին, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1707 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1709 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1710 "to the patron's account if this action is overrided."
1712 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Վարձակալման Վճարին ընթերցողի հաշիվ "
1713 "կավելացվի, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1715 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1716 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1717 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումը %1$s"
1719 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1720 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1721 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումները %1$s"
1723 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1724 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1725 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումը %1$s"
1727 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1728 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1729 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումները %1$s"
1731 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1733 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
1734 "This will also Suspend the hold."
1736 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահման համար %1$s: Սա նաև "
1739 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1741 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
1742 "This will also Suspend the holds."
1744 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահումների համար %1$s: Սա նաև "
1745 "կկասեցնի պահումները:"
1747 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1749 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1751 "Ակտիվացման ամսաթիվը կամ պետք է լինի չուղարկված կամ պատկանի ապագա ամսաթվի:"
1753 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1754 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1755 msgid "Invalid Date"
1756 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1758 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1760 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1761 "reorders the holds queue."
1764 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1766 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1767 "reorders the holds queue."
1770 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1772 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1773 msgid "Request Date"
1774 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1776 #: staff.circ.holds.request_date.invalid_date
1778 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.invalid_date"
1779 msgid "Invalid Date"
1780 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1782 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1784 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1786 "Մուտք արա ժամկետը լրանալու ամսաթիվը (կամ թող դատարկ նախնական վիճակին բերելու "
1787 "համար) այս պահմանն համար %1$s."
1789 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1791 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1793 "Մուտք արա ժամկետը լրանալու ամսաթիվը (կամ թող դատարկ նախնական վիճակին բերելու "
1794 "համար) այս պահումների համար %1$s."
1796 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1798 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1800 "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվը պետք է բերվի կամ կամ նախնական վիճակին կամ համընկնի "
1803 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1804 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1805 msgid "Invalid Date"
1806 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1808 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1809 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1810 msgstr "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահման համար %1$s."
1812 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1813 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1814 msgstr "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահումների համար %1$s."
1816 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1817 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1818 msgid "Shelf Expire Time"
1819 msgstr "Դարակի ժամկետի լրանալու ժամ"
1821 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1822 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1823 msgid "Invalid Date"
1824 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1826 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1827 msgid "Modifying Holds"
1828 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1830 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1831 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1835 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1836 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1840 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1842 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1843 msgstr "Չթարմացված պահումների քանակ: %1$s"
1845 #: staff.circ.holds.already_activated
1846 msgid "Hold %1$s was already activated."
1847 msgstr "Պահումը %1$s արդեն ակտիվացված է:"
1849 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1850 msgid "Holds %1$s were already activated."
1851 msgstr "Պահումները %1$s արդեն ակտիվացված են:"
1853 #: staff.circ.holds.already_suspended
1854 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1855 msgstr "Պահումը %1$s արդեն կասեցված է:"
1857 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1858 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1859 msgstr "Պահումները %1$s արդեն կասեցված են:"
1861 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1862 msgid "Holds not likely modified."
1863 msgstr "Պահումները ձևափոխված չեն:"
1865 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1866 msgid "Holds not likely activated."
1867 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ ակտիվացնել:"
1869 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1870 msgid "Holds not likely suspended."
1871 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ կասեցնել:"
1873 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1875 msgstr "Մանրամասն դիտում"
1877 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1878 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1882 #: staff.circ.holds.list_view.label
1883 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1885 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
1887 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1888 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1892 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1893 #~ msgstr "Դուրս տրման ժամանակի կնիք"
1895 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1896 #~ msgstr "Հետ ընդունման ժամանակի կնիք"
1898 #~ msgid "Request Timestamp"
1899 #~ msgstr "Հարցրու ժամանակի կնիք"
1901 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1902 #~ msgstr "Մատչելի է (ժամանակի կնիք)"
1904 #~ msgid "Capture Timestamp"
1905 #~ msgstr "Որսալու ժամանակի կնիք"
1907 #~ msgid "Checkout Library"
1908 #~ msgstr "Դուրս տրման գրադարան"
1911 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1914 #~ "Այն պահումները որոնք գտնվում են տեղափոխման կամ պատրաստ են տրման դրանց "
1915 #~ "գրադարանը չեք կարող խմբագրել:"