]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/fr-CA.po
Commit updates from Launchpad translation
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / fr-CA.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/circ.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > circ.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 21:11+0000\n"
8 "Last-Translator: Warren Layton <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:50+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19
20 #: staff.circ.alert
21 msgid "Alert"
22 msgstr "Alerte"
23
24 #: staff.circ.item_no_circs
25 msgid "Item %1$s has never circulated."
26 msgstr "L’article %1$s n’a jamais été prêté."
27
28 #: staff.circ.invalid_date
29 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
30 msgid "Invalid Date"
31 msgstr "Date invalide"
32
33 #: staff.circ.future_date
34 msgid "Future Date"
35 msgstr "Date future"
36
37 #: staff.circ.process_item
38 msgid "Check In / Process Item"
39 msgstr "Entrer et traiter l’article"
40
41 #: staff.circ.backdated_checkin
42 msgid "Backdated %1$s Check In"
43 msgstr "Entrée de %1$s antidaté"
44
45 #: staff.circ.backdate.exception
46 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
47 msgstr "Problème de réglage de l’antidate : %1$s"
48
49 #: staff.circ.unimplemented
50 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
51 msgid "Not Yet Implemented"
52 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
53
54 #: staff.circ.check_digit.bad
55 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
56 msgid ""
57 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
58 "anyway?"
59 msgstr ""
60 "Numéro de chèque erroné, possiblement en raison d’un problème de balayage. "
61 "Désirez-vous utiliser quand même ce code à barres (\"%1$s\")?"
62
63 #: staff.circ.barcode.bad
64 msgid "Bad Barcode"
65 msgstr "Code à barres erroné"
66
67 #: staff.circ.cancel
68 msgctxt "staff.circ.cancel"
69 msgid "Cancel"
70 msgstr "Annuler"
71
72 #: staff.circ.barcode.accept
73 msgid "Accept Barcode"
74 msgstr "Accepter le code à barres"
75
76 #: staff.circ.confirm
77 msgid "Check here to confirm this action"
78 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
79
80 #: staff.circ.confirm.msg
81 msgid "Check here to confirm this message."
82 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
83
84 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
85 #: staff.circ.checkin.exception
86 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
87 msgstr "Un problème est survenu dans circ.util.checkin : %1$s"
88
89 #: staff.circ.checkin2.exception
90 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
91 msgstr "Un problème est survenu dans circ.util.checkin2 : %1$s"
92
93 #: staff.circ.checkin.exception.external
94 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
95 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
96 msgstr "circ.checkin : Exécutution externe de .on_checkin()"
97
98 #: staff.circ.checkin2.exception.external
99 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
100 msgstr "circ.checkin2 : Exécutution externe de .on_checkin()"
101
102 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
103 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
104 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
105 msgstr "circ.checkin : Exécution externe de .on_checkin()"
106
107 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
108 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
109 msgstr "circ.util.checkin2 : Pas de fonction externe .on_failure()"
110
111 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
112 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
113 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
114 msgstr "circ.util.checkin : Exécution externe de .on_checkin()"
115
116 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
117 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
118 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
119 msgstr "circ.util.checkin : Exécution externe de .on_checkin()"
120
121 #: staff.circ.backdate.success
122 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
123 msgstr ""
124
125 #: staff.circ.backdate.failure
126 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
127 msgstr ""
128
129 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
130 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
131 msgstr ""
132
133 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
134 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
135 msgstr ""
136
137 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
138 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
139 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués : %1$s"
140
141 #: staff.circ.checkout.date.exception
142 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
143 msgstr "Utiliser ce format : AAAA-MM-JJ"
144
145 #: staff.circ.checkout.unimplemented
146 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
147 msgid "Not Yet Implemented"
148 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
149
150 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
151 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
152 msgstr "Entrer le nombre de %1$s prêtés :"
153
154 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
155 msgid "Non-cataloged Items"
156 msgstr "Articles non catalogués"
157
158 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
159 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
160 msgstr ""
161 "Vous avez tenté de prêter %1$d %2$s. Le maximum est de 99 par action."
162
163 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
164 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
165 msgid "Non-cataloged Circulation"
166 msgstr "Article prêté non catalogué"
167
168 #: staff.circ.checkout.ok.btn
169 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
170 msgid "OK"
171 msgstr "OK"
172
173 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
174 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
175 msgstr "Désirez-vous réellement prêter %1$d %2$s?"
176
177 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
178 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
179 msgid "Non-cataloged Circulation"
180 msgstr "Article prêté non catalogué"
181
182 #: staff.circ.checkout.yes.btn
183 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Oui"
186
187 #: staff.circ.checkout.no.btn
188 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
189 msgid "No"
190 msgstr "Non"
191
192 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
193 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
194 msgstr ""
195 "Erreur de sortie d’article non catalogué. %1$s n’est pas un numéro valide."
196
197 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
198 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
199 msgid "Non-cataloged Circulation"
200 msgstr "Prêt non catalogué"
201
202 #: staff.circ.checkout.disable.error
203 msgid "Error determining whether to disable checkout."
204 msgstr "Erreur de détermination de la désactivation de la sortie."
205
206 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
207 msgid "Due date needs to be after today."
208 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
209
210 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
211 msgid "%1$s failed."
212 msgstr "%1$s a échoué."
213
214 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
215 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
216 msgstr "Sortie d’un article non catalogué en attente..."
217
218 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
219 msgid "%1$s checkout pending..."
220 msgstr "Sortie de %1$s non catalogué en attente..."
221
222 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
223 msgid "Check Out Failed %1$s"
224 msgstr "La sortie de %1$s a échoué"
225
226 #: staff.circ.checkout.override.confirm
227 msgid "Override Checkout Failure?"
228 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de la sortie?"
229
230 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
231 msgid ""
232 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
233 "action is overrided."
234 msgstr ""
235 "Une facturation pour le dépôt d'un item sera ajoutée au compte du client si "
236 "cette action est contournée."
237
238 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
239 msgid ""
240 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
241 "this action is overrided."
242 msgstr ""
243 "Une facturation pour le frais de location pour cette item sera ajoutée au "
244 "compte du client si cette action est contournée."
245
246 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
247 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
248 msgstr ""
249 "Article mal balayé ou non catalogué. Sortir comme article déjà catalogué?"
250
251 #: staff.circ.pre_cataloged
252 msgid "Pre-cataloged"
253 msgstr "Déjà catalogué"
254
255 #: staff.circ.non_cataloged
256 msgid "Non-cataloged"
257 msgstr "Non catalogué"
258
259 #: staff.circ.checkout.cancelled
260 msgid "Checkout cancelled"
261 msgstr "Sortie annulée"
262
263 #: staff.circ.checkout.card.inactive
264 msgid ""
265 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
266 "circulate items."
267 msgstr ""
268 "La carte utilisée pour récupérer ce compte est inactive et peut ne pas être "
269 "utilisée pour prêter des articles."
270
271 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
272 msgid "Check Out Failed"
273 msgstr "La sortie a échoué"
274
275 #: staff.circ.checkout.account.inactive
276 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
277 msgstr ""
278 "Ce compte est inactif et ne peut pas être utilisé pour prêter des articles."
279
280 #: staff.circ.checkout.account.expired
281 msgid "This account has expired and may not circulate items."
282 msgstr ""
283 "Ce compte est expiré et ne peut pas être utilisé pour prêter des articles."
284
285 #: staff.circ.checkout.item_due
286 msgid "This item was due on %1$s."
287 msgstr "Cet article devait être retourné le %1$s."
288
289 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
290 msgid "Normal Checkin then Checkout"
291 msgstr "Entrée normale puis sortie"
292
293 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
294 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
295 msgstr "Procédure indulgente de retour et d’emprunt"
296
297 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
298 msgid "Abort Transit then Checkout"
299 msgstr "Annuler le transit puis la sortie"
300
301 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
302 msgid "Renew Item"
303 msgstr ""
304
305 #: staff.circ.checkout.network_failure
306 msgid "There was a network failure."
307 msgstr "Une panne de réseau est survenue."
308
309 #: staff.circ.checkout.copy_status
310 msgid "Copy status = %1$s"
311 msgstr "État de l’exemplaire = %1$s"
312
313 #: staff.circ.checkout.alert_message
314 msgid "Alert Message = %1$s"
315 msgstr "Message d’alerte = %1$s"
316
317 #: staff.circ.checkout.permission_denied
318 msgid "Permission Denied = %1$s"
319 msgstr "Permission refusée = %1$s"
320
321 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
322 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
323 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
324 msgid ""
325 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
326 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
327 msgstr ""
328 "La sortie a échoué. Si vous désirez utiliser l’interface hors ligne, "
329 "sélectionnez Prêt -> Interface hors ligne dans la barre de menu supérieure."
330
331 #: staff.circ.checkout.barcode
332 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
333 msgid "Barcode:"
334 msgstr "Code à barres :"
335
336 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
337 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
338 msgstr "ID d’un membre du personnel pour les sorties = %1$s"
339
340 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
341 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
342 msgstr "ID d’un membre du personnel pour les entrées = %1$s"
343
344 #: staff.circ.circ_brief.failure
345 msgid "Failure rendering circulation."
346 msgstr "Échec du prêt."
347
348 #: staff.circ.copy_details.hold
349 msgid "Hold ID = %1$s"
350 msgstr "ID de l’article mis en réserve = %1$s"
351
352 #: staff.circ.copy_details.transit
353 msgid "Transit ID = %1$s"
354 msgstr "ID du transit = %1$s"
355
356 #: staff.circ.copy_details.circ
357 msgid "Circulation ID = %1$s"
358 msgstr "ID du prêt = %1$s"
359
360 #: staff.circ.copy_details.last_circ
361 msgid "Last Circulation"
362 msgstr "Dernier prêt"
363
364 #: staff.circ.copy_details.current_circ
365 msgid "Current Circulation"
366 msgstr "Prêt actuel"
367
368 #: staff.circ.copy_details.no_circ
369 msgid "This item has yet to circulate."
370 msgstr "Cet article n’est pas encore prêté."
371
372 #: staff.circ.copy_details.not_transit
373 msgid "This item is not in transit."
374 msgstr "Cet article n’est pas en transit."
375
376 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
377 msgid "Desk"
378 msgstr ""
379
380 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
381 msgid "OPAC"
382 msgstr ""
383
384 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
385 msgid "Phone"
386 msgstr ""
387
388 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
389 #: staff.circ.copy_details.user_details
390 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
391 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
392
393 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
394 msgid ""
395 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
396 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
397 msgstr ""
398 "Cet article n’est pas saisi pour un article mis en réserve, toutefois, cet "
399 "état est réglé incorrectement à \"Sur l’étagère des articles mis en "
400 "réserve\". Veuillez entrer cet article pour en corriger l’état."
401
402 #: staff.circ.copy_details.no_hold
403 msgid "This item is not captured for a hold."
404 msgstr "Cet article n’est pas saisi pour un article mis en réserve."
405
406 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
407 msgid "%1$s : %2$s"
408 msgstr ""
409
410 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
411 msgid "Legacy/Not Dated"
412 msgstr ""
413
414 #: staff.circ.copy_status.tab_name
415 msgid "Item Status"
416 msgstr "État de l’article"
417
418 #: staff.circ.copy_status.action.complete
419 msgid "Action complete."
420 msgstr "Action terminée."
421
422 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
423 msgid "Checkin did not likely happen."
424 msgstr "Il semble que l’entrée n’a pas fonctionné."
425
426 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
427 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
428 msgstr "Il semble que le code à barres %1$s n’a pas été remplacé."
429
430 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
431 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
432 msgstr ""
433 "Il semble que les remplacements de code à barres n’ont pas été effectués."
434
435 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
436 msgid "with copy editor"
437 msgstr "à l’aide de l’éditeur d’exemplaire"
438
439 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
440 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
441 msgstr "L’article avec le code à barres %1$s n’a pas été prêté."
442
443 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
444 msgid "Import Barcode File"
445 msgstr "Importer le fichier de code à barres"
446
447 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
448 msgid "File uploaded."
449 msgstr "Fichier téléversé."
450
451 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
452 msgid "No barcodes found in file."
453 msgstr "Aucun code à barres n’a été trouvé dans le fichier."
454
455 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
456 msgid "Add Item for record # %1$s"
457 msgstr "Ajouter l’article dans le compte no %1$s"
458
459 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
460 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
461 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces articles? %1$s"
462
463 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
464 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
465 msgid "Override Delete Failure?"
466 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
467
468 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
469 msgid "Items Deleted"
470 msgstr "Articles supprimés"
471
472 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
473 msgid "Batch Item Deletion"
474 msgstr "Suppression d’articles par lots"
475
476 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
477 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
478 msgstr "Veuillez désigner un volume comme destination puis réessayez."
479
480 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
481 msgid "All copies not likely transferred."
482 msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
483
484 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
485 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
486 msgstr ""
487 "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
488
489 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
490 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
491 msgstr "Ajouter un volume ou un article pour le compte no %1$s"
492
493 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
494 msgid "You do not have permission to edit this volume."
495 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier ce volume."
496
497 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
498 msgid "Volume for record # %1$s"
499 msgstr "Le volume pour le compte no %1$s"
500
501 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
502 msgid "Volumes for record # %1$s"
503 msgstr "Le volume pour le compte no %1$s"
504
505 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
506 msgid ""
507 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
508 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
509 "desired callnumber instead."
510 msgstr ""
511 "La modification a échoué: Vous avez tenté de changer la cote d’un volume par "
512 "une cote qui est déjà utilisée pour la bibliothèque donnée. Vous devriez "
513 "plutôt associer les articles à la cote désirée."
514
515 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
516 msgid "Volumes modified."
517 msgstr "Volumes modifiés."
518
519 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
520 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
521 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
522
523 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
524 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
525 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces volumes?"
526
527 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
528 msgid "Delete Volumes?"
529 msgstr "Supprimer les volumes?"
530
531 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
532 msgid "Delete"
533 msgstr "Supprimer"
534
535 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
536 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
537 msgid "Cancel"
538 msgstr "Annuler"
539
540 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
541 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
542 msgid "Override Delete Failure?"
543 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de la suppression?"
544
545 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
546 msgid ""
547 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
548 "volume itself."
549 msgstr ""
550 "Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir "
551 "supprimer le volume lui-même."
552
553 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
554 msgid "Volumes deleted."
555 msgstr "Volumes supprimés."
556
557 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
558 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
559 msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
560
561 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
562 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
563 msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
564
565 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
566 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
567 msgid "Limit Selection"
568 msgstr "Limite de sélection"
569
570 #: staff.circ.copy_status.ok
571 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
572 msgid "OK"
573 msgstr "OK"
574
575 #: staff.circ.copy_status.mark_library
576 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
577 msgstr ""
578 "La bibliothèque et le compte ont été désignés comme destination de transfert "
579 "des volumes"
580
581 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
582 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
583 msgstr ""
584 "Choisir une seule bibliothèque pour la désigner comme destination de "
585 "transfert des volumes"
586
587 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
588 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
589 msgid "Limit Selection"
590 msgstr "Limite de sélection"
591
592 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
593 msgid ""
594 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
595 "and then try this again."
596 msgstr ""
597 "Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à "
598 "jour du fonds documentaire et réessayez."
599
600 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
601 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
602 msgstr ""
603 "Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte suivant?"
604
605 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
606 msgid "Transfer"
607 msgstr "Transférer"
608
609 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
610 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
611 msgid "Cancel"
612 msgstr "Annuler"
613
614 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
615 msgid "C"
616 msgstr "C"
617
618 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
619 msgid "Volume Transfer"
620 msgstr "Transfert de volumes"
621
622 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
623 msgid "Transfer Aborted"
624 msgstr "Transfert annulé"
625
626 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
627 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
628 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
629
630 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
631 msgid "That destination cannot have volumes."
632 msgstr "Cette destination ne peut recevoir de volumes."
633
634 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
635 msgid "Volumes transferred."
636 msgstr "Les volumes ont été transférés."
637
638 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
639 msgid "All volumes not likely transferred."
640 msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
641
642 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
643 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
644 msgid ""
645 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
646 "anyway?"
647 msgstr ""
648 "Numéro de chèque erroné, possiblement en raison d’un problème de balayage. "
649 "Désirez-vous utiliser quand même ce code à barres (\"%1$s\")?"
650
651 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
652 msgid "Something weird happened.  Result was null."
653 msgstr "Un problème est survenu. Le résultat est nul."
654
655 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
656 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
657 msgstr "%1$s a été mal balayé ou n’est pas catalogué."
658
659 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
660 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
661 msgid "Not Cataloged"
662 msgstr "Pas catalogué"
663
664 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
665 msgid "Item is a pre-cataloged item."
666 msgstr "L’article est déjà catalogué."
667
668 #: staff.circ.copy_status.status.hold
669 msgid "Item is captured for a Hold."
670 msgstr "L’article est saisi pour une mise en réserve."
671
672 #: staff.circ.copy_status.status.transit
673 msgid "Item is in Transit."
674 msgstr "L’article est en transit."
675
676 #: staff.circ.copy_status.status.circ
677 msgid "Item is circulating."
678 msgstr "L’article a été prêté."
679
680 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
681 msgid "Alternate View"
682 msgstr ""
683
684 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
685 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
686 msgid "V"
687 msgstr ""
688
689 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
690 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
691 msgid "List View"
692 msgstr ""
693
694 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
695 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
696 msgid "V"
697 msgstr ""
698
699 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
700 msgid "To Printer"
701 msgstr "Vers l’imprimante"
702
703 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
704 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
705 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
706 msgid "Barcode:"
707 msgstr "Code à barres :"
708
709 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
710 #: staff.circ.hold_capture.print.title
711 msgid "Title:"
712 msgstr "Titre :"
713
714 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
715 #: staff.circ.hold_capture.print.author
716 msgid "Author:"
717 msgstr "Auteur :"
718
719 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
720 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
721 msgid "Route to:"
722 msgstr "Acheminer à :"
723
724 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
725 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
726 msgid "Patron:"
727 msgstr "Client :"
728
729 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
730 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
731 msgstr "circ.hold_capture : Exécution externe de .on_hold_capture()"
732
733 #: staff.circ.hold_capture.no_external
734 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
735 msgstr "circ.hold_capture : Pas de fonction externe .on_hold_capture()"
736
737 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
738 msgid "Could not capture hold."
739 msgstr "Impossible de saisir l’article mis en réserve."
740
741 #: staff.circ.hold_capture.error
742 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
743 msgstr "FIXME: nécessite une alerte spéciale et le traitement des erreurs"
744
745 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
746 msgid "HOLD SHELF"
747 msgstr ""
748
749 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
750 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
751 msgstr ""
752
753 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
754 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
755 msgstr ""
756
757 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
758 msgid "In-House Use"
759 msgstr "Utilisation à l’interne"
760
761 #: staff.circ.in_house_use.barcode
762 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
763 msgid "Barcode:"
764 msgstr "Code à barres :"
765
766 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
767 msgid "error in noncat sorting:"
768 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
769
770 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
771 msgid "Non-Cataloged"
772 msgstr "Non catalogué"
773
774 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
775 msgid "items ="
776 msgstr "Articles ="
777
778 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
779 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
780 msgstr ""
781 "Désirez-vous vraiment désigner %1$s comme ayant été utilisé %2$s fois?"
782
783 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
784 msgid "In-House Use Verification"
785 msgstr "Vérification de l’utilisation interne"
786
787 #: staff.circ.in_house_use.yes
788 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
789 msgid "Yes"
790 msgstr "Oui"
791
792 #: staff.circ.in_house_use.no
793 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
794 msgid "No"
795 msgstr "Non"
796
797 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
798 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
799 msgid ""
800 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
801 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
802 msgstr ""
803 "Échec de l’utilisation interne. Si vous désirez utiliser l’interface hors "
804 "ligne,  hors ligne dans la barre de menu supérieure."
805
806 #: staff.circ.in_house_use.failed
807 msgid "In House Use Failed"
808 msgstr "Échec de l’utilisation interne"
809
810 #: staff.circ.in_house_use.ok
811 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
812 msgid "OK"
813 msgstr "OK"
814
815 #: staff.circ.in_house_use.external
816 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
817 msgstr "circ.in_house_use : Exécution externe de .on_in_house_use()"
818
819 #: staff.circ.in_house_use.no_external
820 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
821 msgstr "circ.in_house_use : Pas de fonction externe .on_in_house_use()"
822
823 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
824 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
825 msgstr "circ.in_house_use : Exécution externe de .on_failure()"
826
827 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
828 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
829 msgstr "circ.in_house_use : Pas de fonction externe .on_failure()"
830
831 #: staff.circ.print_list_template.window.title
832 msgid "Template Macros"
833 msgstr "Macros de modèle"
834
835 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
836 msgid "General:"
837 msgstr "Généralités :"
838
839 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
840 msgid "For type: %1$s"
841 msgstr "Pour le type : %1$s"
842
843 #: staff.circ.print_list_template.window.close
844 msgid "Close Window"
845 msgstr "Fermer la fenêtre"
846
847 #: staff.circ.print_list_template.preview
848 msgid "preview:"
849 msgstr "aperçu :"
850
851 #: staff.circ.print_list_template.save
852 msgid "Template Saved"
853 msgstr "Modèle enregistré"
854
855 #: staff.circ.print_list_template.save_as
856 msgid "Save Templates File As"
857 msgstr "Enregistrer le fichier de modèles sous"
858
859 #: staff.circ.print_list_template.export.error
860 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
861 msgid "Error exporting templates"
862 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles."
863
864 #: staff.circ.print_list_template.import
865 msgid "Import Templates File"
866 msgstr "Importer le fichier de modèles"
867
868 #: staff.circ.print_list_template.import_results
869 msgid "Imported these templates: %1$s"
870 msgstr "Importer ces modèles : %1$s"
871
872 #: staff.circ.print_list_template.reload
873 msgid "Please reload this interface."
874 msgstr "Veuillez recharger cette interface."
875
876 #: staff.circ.print_list_template.import.error
877 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
878 msgid "Error exporting templates"
879 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles."
880
881 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
882 msgid "Receipt Template Editor"
883 msgstr "Éditeur de modèles reçu"
884
885 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
886 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
887 msgstr ""
888 "Désirez-vous réellement annuler les transits pour les exemplaires suivants : "
889 "%1$s?"
890
891 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
892 msgid "Aborting Transits"
893 msgstr "Annulation des transits"
894
895 #: staff.circ.utils.yes
896 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
897 msgid "Yes"
898 msgstr "Oui"
899
900 #: staff.circ.utils.no
901 msgctxt "staff.circ.utils.no"
902 msgid "No"
903 msgstr "Non"
904
905 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
906 msgid "Copy ID = %1$s"
907 msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
908
909 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
910 msgid ""
911 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
912 "happened from a stale display?"
913 msgstr ""
914 "Cet article n’était plus en transit au moment de l’annulation. Cette erreur "
915 "est peut-être survenue en raison d’un affichage périmé?"
916
917 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
918 msgid "Transit not likely aborted."
919 msgstr "Il semble que le transit n’a pas été annulé."
920
921 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
922 msgid "Problem retrieving patron."
923 msgstr "Un problème est survenu lors de l’extraction du client."
924
925 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
926 msgid "Problem retrieving copy details."
927 msgstr ""
928 "Un problème est survenu lors de l’extraction des détails sur un exemplaire."
929
930 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
931 msgid "Problem retrieving circulations."
932 msgstr "Un problème est survenu lors de l’extraction de prêts."
933
934 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
935 msgid "Timestamp"
936 msgstr "Horodateur"
937
938 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
939 msgid "Check Out Time"
940 msgstr "Heure de sortie"
941
942 #: staff.circ.utils.offline.type
943 msgid "Transaction Type"
944 msgstr "Type de transaction"
945
946 #: staff.circ.utils.offline.noncat
947 msgid "Non-Cataloged?"
948 msgstr "Non catalogué?"
949
950 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
951 msgid "Non-Cataloged Type ID"
952 msgstr "ID du type d’article non catalogué"
953
954 #: staff.circ.utils.offline.count
955 msgid "Count"
956 msgstr "Nombre"
957
958 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
959 msgid "Patron Barcode"
960 msgstr "Code à barres du client"
961
962 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
963 msgid "Item Barcode"
964 msgstr "Code à barres de l’article"
965
966 #: staff.circ.utils.offline.due_date
967 msgid "Due Date"
968 msgstr "Date d’échéance"
969
970 #: staff.circ.utils.offline.backdate
971 msgid "Back Date"
972 msgstr "Antidate"
973
974 #: staff.circ.utils.offline.use_time
975 msgid "Use Time"
976 msgstr "Temps d’utilisation"
977
978 #: staff.circ.utils.not_cataloged
979 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
980 msgid "Not Cataloged"
981 msgstr "Non catalogué"
982
983 #: staff.circ.utils.retrieving
984 msgid "Retrieving..."
985 msgstr "Extraction..."
986
987 #: staff.circ.utils.owning_lib
988 msgid "Owning Library"
989 msgstr "Bibliothèque propriétaire"
990
991 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
992 msgid "Short"
993 msgstr "Court"
994
995 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
996 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
997 msgid "Normal"
998 msgstr "Normal"
999
1000 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1001 msgid "Long"
1002 msgstr "Longue"
1003
1004 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1005 msgid "Low"
1006 msgstr "Faible"
1007
1008 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1009 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1010 msgid "Normal"
1011 msgstr "Normal"
1012
1013 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1014 msgid "High"
1015 msgstr "Élevé"
1016
1017 #: staff.circ.utils.circulate
1018 msgid "Circulate?"
1019 msgstr "Prêté?"
1020
1021 #: staff.circ.utils.deleted
1022 msgid "Deleted?"
1023 msgstr "Supprimé?"
1024
1025 #: staff.circ.utils.holdable
1026 msgid "Holdable?"
1027 msgstr "Mise en réserve possible?"
1028
1029 #: staff.circ.utils.hold_note
1030 msgid "Hold Note(s)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: staff.circ.utils.staff_hold
1034 msgid "Staff Hold?"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: staff.circ.utils.opac_visible
1038 msgid "OPAC Visible?"
1039 msgstr "Catalogue visible?"
1040
1041 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1042 msgid "Status Changed Time"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: staff.circ.utils.reference
1046 msgid "Reference?"
1047 msgstr "Référence?"
1048
1049 #: staff.circ.utils.deposit
1050 msgid "Deposit?"
1051 msgstr "Dépôt?"
1052
1053 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1054 msgid "Quality"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1058 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1059 msgid "Good"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1063 msgid "Mediocre"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1067 #: staff.circ.utils.unset
1068 msgid "<Unset>"
1069 msgstr "<Unset>"
1070
1071 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1072 msgid "Checkout or Renew Library"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1076 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1080 msgid "Checkout Workstation"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: staff.circ.utils.xact_start
1084 msgid "Checkout Date"
1085 msgstr "Date de sortie"
1086
1087 #: staff.circ.utils.checkin_time
1088 msgid "Checkin Date"
1089 msgstr "Date d’entrée"
1090
1091 #: staff.circ.utils.xact_finish
1092 msgid "Transaction Finished"
1093 msgstr "Transaction terminée"
1094
1095 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1096 msgid "Checkin Scan Date"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1100 msgid "Checkin Workstation"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: staff.circ.utils.create_date
1104 msgid "Date Created"
1105 msgstr "Date de création"
1106
1107 #: staff.circ.utils.edit_date
1108 msgid "Date Last Edited"
1109 msgstr "Date de la dernière modification"
1110
1111 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1112 msgid "Date Record Created"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1116 msgid "Date Record Last Edited"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: staff.circ.utils.edition
1120 msgid "Edition"
1121 msgstr "Édition"
1122
1123 #: staff.circ.utils.isbn
1124 msgid "ISBN"
1125 msgstr "ISBN"
1126
1127 #: staff.circ.utils.pubdate
1128 msgid "Publication Date"
1129 msgstr "Date de publication"
1130
1131 #: staff.circ.utils.publisher
1132 msgid "Publisher"
1133 msgstr "Éditeur"
1134
1135 #: staff.circ.utils.creator
1136 msgid "Created By"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: staff.circ.utils.editor
1140 msgid "Edited By"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1144 #: staff.circ.utils.tcn
1145 msgid "TCN"
1146 msgstr "TCN"
1147
1148 #: staff.circ.utils.tcn_source
1149 msgid "TCN Source"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: staff.circ.utils.stop_fines
1153 msgid "Fines Stopped"
1154 msgstr "Amendes interrompues"
1155
1156 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1157 msgid "Fines Stopped Time"
1158 msgstr "Heure d’interruption des amendes"
1159
1160 #: staff.circ.utils.route_to
1161 msgid "Route To"
1162 msgstr "Acheminer à"
1163
1164 #: staff.circ.utils.message
1165 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1166 msgid "Message"
1167 msgstr "Message"
1168
1169 #: staff.circ.utils.uses
1170 msgid "# of Uses"
1171 msgstr "Nombre d’utilisations"
1172
1173 #: staff.circ.utils.alert_message
1174 msgid "Alert Message"
1175 msgstr "Message d’alerte"
1176
1177 #: staff.circ.utils.barcode
1178 msgid "Barcode"
1179 msgstr "Code à barres"
1180
1181 #: staff.circ.utils.title
1182 msgid "Title"
1183 msgstr "Titre"
1184
1185 #: staff.circ.utils.author
1186 msgid "Author"
1187 msgstr "Auteur"
1188
1189 #: staff.circ.utils.callnumber
1190 msgid "Call Number"
1191 msgstr "Cote"
1192
1193 #: staff.circ.utils.transit_id
1194 msgid "Transit ID"
1195 msgstr "ID de transit"
1196
1197 #: staff.circ.utils.transit_source
1198 msgid "Transit Source"
1199 msgstr "Source de transit"
1200
1201 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1202 msgid "Transit Send Time"
1203 msgstr "Heure d’envoi des transits"
1204
1205 #: staff.circ.utils.transit_dest
1206 msgid "Transit Destination"
1207 msgstr "Destination de transit"
1208
1209 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1210 msgid "Transit Completion Time"
1211 msgstr "Heure de fin des transits"
1212
1213 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1214 msgid "Transit Copy ID"
1215 msgstr "ID de l’exemplaire de transit"
1216
1217 #: staff.circ.utils.request_lib
1218 msgid "Request Library (Full Name)"
1219 msgstr "Bibliothèque qui a effectué la demande (Nom complet)"
1220
1221 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1222 msgid "Request Library"
1223 msgstr "Bibliothèque qui a effectué la demande"
1224
1225 #: staff.circ.utils.request_time
1226 msgid "Request Date"
1227 msgstr "Date de la demande"
1228
1229 #. # Date the hold became available
1230 #: staff.circ.utils.available_time
1231 msgid "Available On"
1232 msgstr "Disponible le"
1233
1234 #. # Date the hold was captured
1235 #: staff.circ.utils.capture_time
1236 msgid "Capture Date"
1237 msgstr "Date de saisie"
1238
1239 #. # Date the hold was cancelled
1240 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1241 msgid "Cancel Time"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1245 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1246 msgid "Cancel Cause"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1250 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1251 msgid "Cancel Note"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1255 msgid "Waiting for copy"
1256 msgstr "En attente d’un exemplaire"
1257
1258 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1259 msgid "Waiting for capture"
1260 msgstr "En attente d’une saisie"
1261
1262 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1263 msgid "In-Transit"
1264 msgstr "En transit"
1265
1266 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1267 msgid "Ready for pickup"
1268 msgstr "Prêt pour le ramassage"
1269
1270 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1271 msgid "Reserved/Pending"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: staff.circ.utils.frozen
1275 msgid "Frozen?"
1276 msgstr "Figé?"
1277
1278 #: staff.circ.utils.active
1279 msgid "Active?"
1280 msgstr "Actif?"
1281
1282 #: staff.circ.utils.thaw_date
1283 msgid "Activation Date"
1284 msgstr "Date d’activation"
1285
1286 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1287 msgid "No Date"
1288 msgstr "Aucune date"
1289
1290 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1291 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1292 msgstr "Bibliothèque de ramassage (Nom complet)"
1293
1294 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1295 msgid "No Copy"
1296 msgstr "Aucune copie"
1297
1298 #: staff.circ.utils.title.none
1299 msgid "No Title?"
1300 msgstr "Aucun titre?"
1301
1302 #: staff.circ.utils.author.none
1303 msgid "No Author?"
1304 msgstr "Aucun auteur?"
1305
1306 #: staff.circ.utils.notify_time
1307 msgid "Last Notify Time"
1308 msgstr "Heure de la dernière notification"
1309
1310 #: staff.circ.utils.notify_count
1311 msgid "Notices"
1312 msgstr "Avis"
1313
1314 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1315 msgid "Patron Last Name"
1316 msgstr "Nom de famille du client"
1317
1318 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1319 msgid "Patron First Name"
1320 msgstr "Prénom du client"
1321
1322 #: staff.circ.utils.checkin.override
1323 msgid "Override Checkin Failure?"
1324 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec d’entrée?"
1325
1326 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1327 msgid ""
1328 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1329 msgstr "Un dépôt sera dû à ce client si cette action est contournée."
1330
1331 #: staff.circ.utils.billable.amount
1332 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1333 msgstr "Transaction pour %1$s facturable $%2$s"
1334
1335 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1336 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1340 msgid "Original hold for transit cancelled."
1341 msgstr "L’article original mis en réserve pour le transit a été annulé."
1342
1343 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1344 msgid "%1$s was already checked in."
1345 msgstr "%1$s était déjà entré."
1346
1347 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1348 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1349 msgstr ""
1350 "Événement article non catalogué (ITEM_NOT_CATALOGED), mais l’état de "
1351 "l’exemplaire est %1$s."
1352
1353 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1354 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1355 msgstr "Cet article doit être acheminé vers %1$s."
1356
1357 #: staff.circ.utils.route_item_error
1358 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1359 msgstr ""
1360 "Nous devrions avoir reçu une indication ROUTE_ITEM (article acheminé)."
1361
1362 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1363 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1364 msgstr ""
1365 "état de l’étagère des articles mis en réserve, mais aucun article mis en "
1366 "réserve n’a été trouvé."
1367
1368 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1369 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1370 msgid "Barcode: %1$s"
1371 msgstr "Code à barres : %1$s"
1372
1373 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1374 msgid "Title: %1$s"
1375 msgstr "Titre : %1$s"
1376
1377 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1378 msgid "Copy Quality"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1382 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1383 msgid "Good"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1387 msgid "Any"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1391 msgid "Shelf Time"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1395 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1396 msgid "Shelf Expire Time"
1397 msgstr ""
1398
1399 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1400 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1401 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1402 msgstr "Article mis en réserve pour le client %1$s, %2$s %3$s"
1403
1404 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1405 msgid "Hold for patron %1$s"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1409 msgid "Notify by phone: %1$s"
1410 msgstr "Aviser par téléphone : %1$s"
1411
1412 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1413 msgid "Notify by email: %1$s"
1414 msgstr "Aviser par courriel : %1$s"
1415
1416 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1417 msgid "Request Date: %1$s"
1418 msgstr "Date de demande : %1$s"
1419
1420 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1421 msgid "Slip Date: %1$s"
1422 msgstr "Date de bordereau : %1$s"
1423
1424 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1425 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1429 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: staff.circ.utils.hold_slip
1433 msgid "Hold Slip"
1434 msgstr "Bordereau d’article mis en réserve"
1435
1436 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1437 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1438 msgid "Print"
1439 msgstr "Imprimer"
1440
1441 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1442 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1443 msgid "Do Not Print"
1444 msgstr "Ne pas imprimer"
1445
1446 #: staff.circ.utils.transit_slip
1447 msgid "Transit Slip"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1451 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1452 msgid "Print"
1453 msgstr "Imprimer"
1454
1455 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1456 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1457 msgid "Do Not Print"
1458 msgstr "Ne pas imprimer"
1459
1460 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1461 msgid ""
1462 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1463 "policy."
1464 msgstr ""
1465 "Cet article pourrait satisfaire un demande de mise en réserve mais un délai "
1466 "a été engendré par la politique."
1467
1468 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1469 msgid "Hold Capture Delayed"
1470 msgstr "Délai de la saisie des articles en réserve"
1471
1472 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1473 msgid "Do Not Capture"
1474 msgstr "Ne pas saisir"
1475
1476 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1477 msgid "Capture"
1478 msgstr "Saisir"
1479
1480 #: staff.circ.utils.capture
1481 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1482 msgstr "%1$s a été saisi pour un article mis en réserve."
1483
1484 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1485 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1486 msgstr "%1$s doit être catalogué."
1487
1488 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1489 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1490 msgstr "FIXME – ce cas \"%1$s\" n’est pas traité."
1491
1492 #: staff.circ.utils.msg.ok
1493 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1494 msgid "OK"
1495 msgstr "OK"
1496
1497 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1498 msgid "Destination: %1$s."
1499 msgstr "Destination : %1$s."
1500
1501 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1502 msgid "We do not have a holds address for this library."
1503 msgstr ""
1504 "Nous n’avons pas d’adresse d’article mis en réserve pour cette bibliothèque."
1505
1506 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1507 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1508 msgstr "Impossible de récupérer l’adresse postale."
1509
1510 #: staff.circ.utils.payload.author
1511 msgid "Author: %1$s"
1512 msgstr "Auteur : %1$s"
1513
1514 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1515 msgid "%1$s is in transit."
1516 msgstr "%1$s est en transit."
1517
1518 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1519 msgid "Estimated Wait Time"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: staff.circ.utils.potential_copies
1523 msgid "Potential Copies"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: staff.circ.utils.queue_position
1527 msgid "Queue Position"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: staff.circ.utils.total_holds
1531 msgid "Total Number of Holds"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: staff.circ.work_log_column.message
1535 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1536 msgid "Message"
1537 msgstr "Message"
1538
1539 #: staff.circ.work_log_column.when
1540 msgid "When"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1544 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: staff.circ.work_log_renew.message
1548 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1552 msgid "Hold Capture"
1553 msgstr "Saisie des articles en réserve"
1554
1555 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1556 msgid "Item Check In"
1557 msgstr "Entrée des articles"
1558
1559 #: staff.circ.renew.tab.label
1560 msgid "Renew Items"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: staff.circ.checkin.error
1564 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1565 msgstr "Échec de l’entrée (dans circ.util.checkin) (%1$s) :"
1566
1567 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1568 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1569 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1570 msgid ""
1571 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1572 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1573 msgstr ""
1574 "Échec de l’entrée. Si vous désirez utiliser l’interface hors ligne, "
1575 "sélectionner Circulation -> Interface hors ligne dans la barre de menu "
1576 "supérieure."
1577
1578 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1579 msgid "Renew Failed for %1$s"
1580 msgstr "Échec du renouvellement pour %1$s"
1581
1582 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1583 msgid "Override Renew Failure?"
1584 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du renouvellement?"
1585
1586 #: staff.circ.renew.barcode
1587 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1588 msgid "Barcode: %1$s"
1589 msgstr "Code à barres : %1$s"
1590
1591 #: staff.circ.renew.barcode.status
1592 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1593 msgstr "État du code à barres : %1$s : %2$s"
1594
1595 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1596 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1597 msgstr "Code à barres : %1$s Message : %2$s"
1598
1599 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1600 msgid ""
1601 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1602 "the patron's account if this action is overrided."
1603 msgstr ""
1604 "Pour l'item avec le code à barres %1$s, une facturation pour le dépôt d'un "
1605 "item sera ajoutée au compte du client si cette action est contournée."
1606
1607 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1608 msgid ""
1609 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1610 "to the patron's account if this action is overrided."
1611 msgstr ""
1612 "Pour l'item avec le code à barres %1$s, une facturation pour le frais de "
1613 "location sera ajoutée au compte du client si cette action est contournée."
1614
1615 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1616 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1617 msgstr "Désirez-vous vraiment activer l’article mis en réserve %1$s?"
1618
1619 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1620 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1621 msgstr "Désirez-vous vraiment activer les articles mis en réserve %1$s?"
1622
1623 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1624 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1625 msgstr "Désirez-vous vraiment suspendre l’article mis en réserve %1$s?"
1626
1627 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1628 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1629 msgstr "Désirez-vous vraiment suspendre les articles mis en réserve %1$s?"
1630
1631 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1632 msgid ""
1633 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1634 "This will also Suspend the hold."
1635 msgstr ""
1636 "Veuillez entrer une date d’activation (ou laissez en blanc pour rétablir) "
1637 "pour l’article mis en réserve %1$s, ce qui suspendra l’article mis en "
1638 "réserve."
1639
1640 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1641 msgid ""
1642 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1643 "This will also Suspend the holds."
1644 msgstr ""
1645 "Veuillez entrer une date d’activation (ou laissez en blanc pour rétablir) "
1646 "pour les articles mis en réserve %1$s, ce qui suspendra les articles mis en "
1647 "réserve."
1648
1649 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1650 msgid ""
1651 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1652 msgstr ""
1653 "La date d’activation doit être rétablie ou réglée à une date ultérieure."
1654
1655 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1656 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1657 msgid "Invalid Date"
1658 msgstr "Date invalide"
1659
1660 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1661 msgid ""
1662 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1663 msgstr ""
1664 "Veuillez entrer une date d'expiration (ou laissez vide pour canceller) pour "
1665 "l'article mis en réserve %1$s."
1666
1667 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1668 msgid ""
1669 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1670 msgstr ""
1671 "Veuillez entrer une date d'expiration (ou laissez vide pour canceller) pour "
1672 "les articles mis en réserve %1$s."
1673
1674 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1675 msgid ""
1676 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1677 msgstr ""
1678 "La date d’activation doit être rétablie ou réglée à une date ultérieure."
1679
1680 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1681 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1682 msgid "Invalid Date"
1683 msgstr "Date invalide"
1684
1685 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1686 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1690 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1694 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1695 msgid "Shelf Expire Time"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1699 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1700 msgid "Invalid Date"
1701 msgstr "Date invalide"
1702
1703 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1704 msgid "Modifying Holds"
1705 msgstr "Modification des articles mis en réserve."
1706
1707 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1708 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1709 msgid "Yes"
1710 msgstr "Oui"
1711
1712 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1713 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1714 msgid "No"
1715 msgstr "Non"
1716
1717 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1718 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: staff.circ.holds.already_activated
1722 msgid "Hold %1$s was already activated."
1723 msgstr "L’article mis en réserve %1$s était déjà activé."
1724
1725 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1726 msgid "Holds %1$s were already activated."
1727 msgstr "Les articles mis en réserve %1$s étaient déjà activés."
1728
1729 #: staff.circ.holds.already_suspended
1730 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1731 msgstr "L’article mis en réserve %1$s était déjà suspendu."
1732
1733 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1734 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1735 msgstr "Les articles mis en réserve %1$s étaient déjà suspendus."
1736
1737 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1738 msgid "Holds not likely modified."
1739 msgstr "Il semble que les articles mis en réserve n’ont pas été modifiés."
1740
1741 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1742 msgid "Holds not likely activated."
1743 msgstr "Il semble que les articles mis en réserve n’ont pas été activés."
1744
1745 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1746 msgid "Holds not likely suspended."
1747 msgstr "Il semble que les articles mis en réserve n’ont pas été suspendus."
1748
1749 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1750 msgid "Detail View"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1754 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1755 msgid "V"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: staff.circ.holds.list_view.label
1759 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1760 msgid "List View"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1764 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1765 msgid "V"
1766 msgstr ""
1767
1768 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1769 #~ msgstr "Horodateur -  Sortie"
1770
1771 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1772 #~ msgstr "Horodateur -  Entrée"
1773
1774 #~ msgid "Request Timestamp"
1775 #~ msgstr "Heure de la demande (horodateur)"
1776
1777 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1778 #~ msgstr "Disponible le (horodateur)"
1779
1780 #~ msgid "Capture Timestamp"
1781 #~ msgstr "Heure de saisie (horodateur)"
1782
1783 #~ msgid "Checkout Library"
1784 #~ msgstr "Sortie de la bibliothèque"
1785
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1788 #~ "for pickup."
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "Vous ne pouvez pas modifier la bibliothèque d’emprunt lorsque les articles "
1791 #~ "mis en réserve sont en transit ou prêts à être empruntés."