1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 19:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 19:56+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:44+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
23 #: staff.circ.item_no_circs
24 msgid "Item %1$s has never circulated."
25 msgstr "Nidettä %1$s ei ole koskaan lainattu."
27 #: staff.circ.invalid_date
29 msgstr "Virheellinen päiväys"
31 #: staff.circ.future_date
33 msgstr "Tulevaisuuden päiväys"
35 #: staff.circ.process_item
36 msgid "Check In / Process Item"
37 msgstr "Palauta / käsittele nide"
39 #: staff.circ.backdated_checkin
40 msgid "Backdated %1$s Check In"
41 msgstr "Palautettu %1$s menneellä päiväyksellä"
43 #: staff.circ.backdate.exception
44 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
45 msgstr "Ongelma menneen päiväyksen asetuksessa: %1$s"
47 #: staff.circ.unimplemented
48 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
49 msgid "Not Yet Implemented"
50 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
52 #: staff.circ.check_digit.bad
53 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
55 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
58 "Virheellinen nidetunnus, mahdollisesti virheellinen luku. Käytetäänkö tätä "
59 "tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
61 #: staff.circ.barcode.bad
63 msgstr "Virheellinen nidetunnus"
66 msgctxt "staff.circ.cancel"
70 #: staff.circ.barcode.accept
71 msgid "Accept Barcode"
72 msgstr "Hyväksy tunnus"
75 msgid "Check here to confirm this action"
76 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
78 #: staff.circ.confirm.msg
79 msgid "Check here to confirm this message."
80 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
82 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
83 #: staff.circ.checkin.exception
84 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
85 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin: %1$s"
87 #: staff.circ.checkin2.exception
88 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
89 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin2: %1$s"
91 #: staff.circ.checkin.exception.external
92 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
93 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
94 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
96 #: staff.circ.checkin2.exception.external
97 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98 msgstr "circ.checkin2: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
100 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
105 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
106 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
107 msgstr "circ.util.checkin2: Ei ulkoista .on_failure()"
109 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
110 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
111 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
114 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
115 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
116 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
119 #: staff.circ.backdate.success
120 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
121 msgstr "LainaID %1$s merkitty menneelle päiväykselle %2$s"
123 #: staff.circ.backdate.failure
124 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
125 msgstr "LainaID:n %$s merkintä menneelle päiväykselle %2$s epäonnistui"
127 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
128 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
129 msgstr "Valittujen lainojen lukumäärä: %1$s "
131 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
132 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
133 msgstr "Menneelle päiväykselle merkitsemättömien lainojen lukumäärä: %1$s "
135 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
136 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
137 msgstr "Ei-luetteloimattomien niteiden lajitteluvirhe: %1$s"
139 #: staff.circ.checkout.date.exception
140 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
141 msgstr "Käytä muotoa: VVVV-KK-PP"
143 #: staff.circ.checkout.unimplemented
144 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
145 msgid "Not Yet Implemented"
146 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
148 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
149 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
150 msgstr "Syötä lainassa olevan niteen %1$s numero:"
152 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
153 msgid "Non-cataloged Items"
154 msgstr "Ei-luetteloidut niteet"
156 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
157 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
158 msgstr "Yritit lainata %1$d %2$s. Enimmäismäärä on 99 per toiminto."
160 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
161 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
162 msgid "Non-cataloged Circulation"
163 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
165 #: staff.circ.checkout.ok.btn
166 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
170 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
171 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
172 msgstr "Haluatko varmasti lainata niteen %1$d %2$s?"
174 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
175 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
176 msgid "Non-cataloged Circulation"
177 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
179 #: staff.circ.checkout.yes.btn
180 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
184 #: staff.circ.checkout.no.btn
185 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
189 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
190 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
192 "Virhe ei-luetteloidun niteen lainassa. %1$s ei ole kelvollinen numero."
194 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
195 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
196 msgid "Non-cataloged Circulation"
197 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
199 #: staff.circ.checkout.disable.error
200 msgid "Error determining whether to disable checkout."
201 msgstr "Virhe määritettäessä, otetaanko lainaus pois käytöstä."
203 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
204 msgid "Due date needs to be after today."
205 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
207 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
209 msgstr "%1$s epäonnistui."
211 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
212 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
213 msgstr "Ei-luetteloitu laina vireillä..."
215 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
216 msgid "%1$s checkout pending..."
217 msgstr "%1$s laina vireillä..."
219 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
220 msgid "Check Out Failed %1$s"
221 msgstr "Lainaus epäonnistui %1$s"
223 #: staff.circ.checkout.override.confirm
224 msgid "Override Checkout Failure?"
225 msgstr "Ohitetaanko lainauksen epäonnistuminen?"
227 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
229 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
230 "action is overrided."
232 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston panttimaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
234 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
236 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
237 "this action is overrided."
239 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston vuokramaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
241 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
243 "If overriden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
244 "auto-override this event."
246 "Jos toiminto ohitetaan nyt, asiakkaan istunnon aikana tehdyt myöhemmät "
247 "lainat ohittavat tämän tapahtuman automaattisesti."
249 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
250 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
251 msgstr "Nimekkeen tilan nimeä ei voitu hakea."
253 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
255 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item. Checkout as "
256 "a pre-cataloged item?"
258 "Viivakoodi %1$s on väärin, tai nidettä ei ole tietokannassa. Lainataanko "
259 "ennakkoon luetteloituna niteenä?"
261 #: staff.circ.pre_cataloged
262 msgid "Pre-cataloged"
263 msgstr "Ennakkoon luetteloitu"
265 #: staff.circ.non_cataloged
266 msgid "Non-cataloged"
267 msgstr "Ei-luetteloitu"
269 #: staff.circ.checkout.cancelled
270 msgid "Checkout cancelled"
271 msgstr "Lainaus peruttu"
273 #: staff.circ.checkout.card.inactive
275 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
278 "Asiakastilin hakemiseen käytetty kortti ei ole käytössä, eikä sitä voi "
279 "käyttää lainaukseen."
281 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
282 msgid "Check Out Failed"
283 msgstr "Lainaus epäonnistui"
285 #: staff.circ.checkout.account.inactive
286 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
287 msgstr "Asiakastunnus ei ole aktiivinen eikä sillä voi lainata."
289 #: staff.circ.checkout.account.expired
290 msgid "This account has expired and may not circulate items."
291 msgstr "Asiakastunnus on vanhentunut, eikä sillä voi lainata."
293 #: staff.circ.checkout.item_due
294 msgid "This item was due on %1$s."
295 msgstr "Tämän niteen eräpäivä oli %1$s."
297 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
298 msgid "Normal Checkin then Checkout"
299 msgstr "Normaali palautus ja sitten lainaus"
301 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
302 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
303 msgstr "Anteeksiantava palautus ja sitten lainaus"
305 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
306 msgid "Abort Transit then Checkout"
307 msgstr "Keskeytä kuljetus ja lainaa"
309 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
311 msgstr "Lainan uusiminen"
313 #: staff.circ.checkout.network_failure
314 msgid "There was a network failure."
315 msgstr "Verkkovirhe."
317 #: staff.circ.checkout.copy_status
318 msgid "Copy status = %1$s"
319 msgstr "Niteen tila = %1$s"
321 #: staff.circ.checkout.alert_message
322 msgid "Alert Message = %1$s"
323 msgstr "Huomautusviesti = %1$s"
325 #: staff.circ.checkout.permission_denied
326 msgid "Permission Denied = %1$s"
327 msgstr "Ei oikeutta = %1$s"
329 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
330 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
331 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
333 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
334 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
336 "Lainaus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
337 "ylhäältä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-käyttöliittymä"
339 #: staff.circ.checkout.barcode
340 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
344 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
345 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
346 msgstr "Tämän niteen on lainannut %1$s toinen asiakas."
348 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
349 msgid "This copy is already checked out to this patron."
350 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle."
352 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
353 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
354 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle tänään."
356 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
357 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
358 msgstr "Lainaa henkilökuntatunnuksella = %1$s"
360 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
361 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
362 msgstr "Palauta henkilökuntatunnuksella = %1$s"
364 #: staff.circ.circ_brief.failure
365 msgid "Failure rendering circulation."
366 msgstr "Lainauksen valmistelu epäonnistui."
368 #: staff.circ.copy_details.hold
369 msgid "Hold ID = %1$s"
370 msgstr "Varaustunnus = %1$s"
372 #: staff.circ.copy_details.transit
373 msgid "Transit ID = %1$s"
374 msgstr "Kuljetustunnus = %1$s"
376 #: staff.circ.copy_details.circ
377 msgid "Circulation ID = %1$s"
378 msgstr "Lainaustunnus = %1$s"
380 #: staff.circ.copy_details.last_circ
381 msgid "Last Circulation"
382 msgstr "Edellinen lainaus"
384 #: staff.circ.copy_details.current_circ
385 msgid "Current Circulation"
386 msgstr "Nykyinen lainaus"
388 #: staff.circ.copy_details.no_circ
389 msgid "This item has yet to circulate."
390 msgstr "Tätä nidettä ei vielä ole lainattu."
392 #: staff.circ.copy_details.not_transit
393 msgid "This item is not in transit."
394 msgstr "Tämä nide ei ole kuljetettavana."
396 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
400 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
402 msgstr "Verkkokirjasto"
404 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
408 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
409 #: staff.circ.copy_details.user_details
410 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
411 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
413 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
415 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
416 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
418 "Nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi, vaikka sen tilaksi on virheellisesti "
419 "määritetty \"Varaushyllyssä\". Korjaa tila valitsemalla tämä."
421 #: staff.circ.copy_details.no_hold
422 msgid "This item is not captured for a hold."
423 msgstr "Tätä nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi."
425 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
429 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
430 msgid "Legacy/Not Dated"
431 msgstr "Vanha / ei päivätty"
433 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
434 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
435 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
439 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
440 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
441 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
442 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s uusintaa"
444 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
445 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
446 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
450 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
451 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
452 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
453 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
455 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
456 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
457 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
461 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
462 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
463 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
464 msgstr "%3$s on prosentti? %4$s"
466 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
467 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
469 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
471 "Lainattavissa? %1$s Varattavissa? %2$s Varausvahvistus? %3$s Näkyy "
472 "verkkokirjastossa? %4$s"
474 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
475 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
476 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
477 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa? %1$s Varattavissa? %2$s"
479 #: staff.circ.copy_status.tab_name
483 #: staff.circ.copy_status.action.complete
484 msgid "Action complete."
485 msgstr "Toiminto suoritettu."
487 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
488 msgid "Checkin did not likely happen."
489 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
491 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
492 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
493 msgstr "Tunnusta %1$s ei luultavasti korvattu."
495 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
496 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
497 msgstr "Tunnusten korvauksia ei luultavasti toteutettu."
499 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
500 msgid "with copy editor"
501 msgstr "nidemuokkaustyökalulla"
503 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
504 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
505 msgstr "Nide tunnuksella %1$s ei ole lainattavissa."
507 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
508 msgid "Import Barcode File"
509 msgstr "Tuo tunnustiedosto"
511 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
512 msgid "File uploaded."
513 msgstr "Tiedosto ladattu."
515 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
516 msgid "No barcodes found in file."
517 msgstr "Tiedostosta ei löytynyt tunnuksia."
519 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
520 msgid "Add Item for record # %1$s"
521 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
523 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
524 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
525 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä niteet? %1$s"
527 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
528 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
529 msgid "Override Delete Failure?"
530 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
532 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
533 msgid "Items Deleted"
534 msgstr "Niteet tuhottu"
536 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
537 msgid "Batch Item Deletion"
538 msgstr "Niteiden poistaminen erissä"
540 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
541 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
542 msgstr "Merkitse signum kohteeksi ja yritä sitten uudelleen."
544 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
545 msgid "All copies not likely transferred."
546 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti siirretty."
548 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
549 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
550 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä signumeja valittuun kirjastoon."
552 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
553 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
554 msgstr "Lisää signum/nide tietueeseen # %1$s"
556 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
557 msgid "You do not have permission to edit this volume."
558 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä signumia."
560 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
561 msgid "Volume for record # %1$s"
562 msgstr "Signum tietueessa # %1$s"
564 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
565 msgid "Volumes for record # %1$s"
566 msgstr "Signumit tietueessa # %1$s"
568 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
570 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
571 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
572 "desired callnumber instead."
574 "Muokkaus epäonnistui: Yritit muuttaa signumin hyllypaikan sellaiseksi, joka "
575 "on jo käytössä valitussa kirjastossa. Siirrä sen sijaan niteet haluttuun "
578 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
579 msgid "Volumes modified."
580 msgstr "Signumeja muokattu."
582 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
583 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
584 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän signumin?"
586 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
587 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
588 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä signumit?"
590 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
591 msgid "Delete Volumes?"
592 msgstr "Tuhotaanko signumit?"
594 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
598 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
599 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
603 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
604 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
605 msgid "Override Delete Failure?"
606 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
608 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
610 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
613 "Kaikki signumiin kuuluvat niteet on tuhottava, ennan kuin voit tuhota itse "
616 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
617 msgid "Delete Volume and Items"
618 msgstr "Tuhoa signum ja niteet"
620 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
621 msgid "Cancel Delete"
622 msgstr "Peru tuhoaminen"
624 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
625 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
626 msgstr "Signum merkitty niteiden siirtokohteeksi"
628 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
629 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
630 msgstr "Valitse vain yksi signum niteen siirtokohteeksi."
632 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
633 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
634 msgid "Limit Selection"
635 msgstr "Rajoita valintaa"
637 #: staff.circ.copy_status.ok
638 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
642 #: staff.circ.copy_status.mark_library
643 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
644 msgstr "Kirjasto ja tietue merkitty signumin siirtokohteeksi"
646 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
647 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
648 msgstr "Valitse vain yksi kirjasto signumin siirtokohteeksi."
650 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
651 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
652 msgid "Limit Selection"
653 msgstr "Rajoita valintaa"
655 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
657 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
658 "and then try this again."
660 "Merkitse kirjasto kohteeksi kokoelmien hallinnasta ja yritä uudelleen."
662 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
663 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
664 msgstr "Siirretäänkö signumit %1$s kirjastoon %2$s seuraavalla tietueella?"
666 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
670 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
671 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
675 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
679 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
680 msgid "Volume Transfer"
681 msgstr "Signumin siirto"
683 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
684 msgid "Transfer Aborted"
685 msgstr "Siirto peruttu"
687 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
688 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
689 msgstr "Ohitetaanko signumin siirron epäonnistuminen?"
691 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
692 msgid "That destination cannot have volumes."
693 msgstr "Valitsemallasi kohteella ei voi olla signumeja."
695 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
696 msgid "Volumes transferred."
697 msgstr "Signumit siirretty."
699 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
700 msgid "All volumes not likely transferred."
701 msgstr "Kaikkia signumeja ei luultavasti siirretty."
703 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
704 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
706 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
709 "Virheellinen tunnus, nidetunnuksen luku saattoi epäonnistua. Käytetäänkö "
710 "tätä tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
712 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
713 msgid "Something weird happened. Result was null."
714 msgstr "Tapahtui jotakin outoa. Tulos oli nolla."
716 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
717 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
718 msgstr "%1$s joko luettiin väärin tai ei ole luetteloitu."
720 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
721 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
722 msgid "Not Cataloged"
723 msgstr "Ei luetteloitu"
725 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
726 msgid "Item is a pre-cataloged item."
727 msgstr "Nide on ennalta luetteloitu."
729 #: staff.circ.copy_status.status.hold
730 msgid "Item is captured for a Hold."
731 msgstr "Nide on kiinnitetty varatuksi."
733 #: staff.circ.copy_status.status.transit
734 msgid "Item is in Transit."
735 msgstr "Nide on kuljetettavana."
737 #: staff.circ.copy_status.status.circ
738 msgid "Item is circulating."
739 msgstr "Nide on lainassa."
741 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
742 msgid "Alternate View"
743 msgstr "Vaihtoehtoinen näkymä"
745 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
746 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
750 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
751 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
753 msgstr "Luettelonäkymä"
755 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
756 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
760 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
764 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
765 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
766 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
770 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
771 #: staff.circ.hold_capture.print.title
775 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
776 #: staff.circ.hold_capture.print.author
780 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
781 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
783 msgstr "Kuljetettava kohteeseen:"
785 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
786 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
790 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
791 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
792 msgstr "circ.hold_capture: Kutsutaan ulkoista .on_hold_capture()"
794 #: staff.circ.hold_capture.no_external
795 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
796 msgstr "circ.hold_capture: Ei ulkoista .on_hold_capture()"
798 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
799 msgid "Could not capture hold."
800 msgstr "Varauksen kiinnitys epäonnistui."
802 #: staff.circ.hold_capture.error
803 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
804 msgstr "FIXME: tarvitaan erityistä huomautus- ja virhekäsittelyä"
806 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
810 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
811 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
812 msgstr "JULKINEN VARAUSHYLLY"
814 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
815 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
816 msgstr "YKSITYINEN VARAUSHYLLY"
818 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
820 msgstr "Kirjaston sisäisessä käytössä"
822 #: staff.circ.in_house_use.barcode
823 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
827 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
828 msgid "error in noncat sorting:"
829 msgstr "virhe ei-luetteloitujen lajittelussa:"
831 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
832 msgid "Non-Cataloged"
833 msgstr "Ei-luetteloitu"
835 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
839 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
840 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
841 msgstr "Haluatko varmasti merkitä kohteen %1$s käyttökerroiksi %2$s?"
843 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
844 msgid "In-House Use Verification"
845 msgstr "Kirjaston sisäisen käytön varmistus"
847 #: staff.circ.in_house_use.yes
848 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
852 #: staff.circ.in_house_use.no
853 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
857 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
858 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
860 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
861 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
863 "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-"
864 "käyttöliittymää, valitse yllä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-"
867 #: staff.circ.in_house_use.failed
868 msgid "In House Use Failed"
869 msgstr "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui"
871 #: staff.circ.in_house_use.ok
872 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
876 #: staff.circ.in_house_use.external
877 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
878 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_in_house_use()"
880 #: staff.circ.in_house_use.no_external
881 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
882 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_in_house_use()"
884 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
885 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
886 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_failure()"
888 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
889 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
890 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_failure()"
892 #: staff.circ.print_list_template.window.title
893 msgid "Template Macros"
894 msgstr "Kuittipohjamakrot"
896 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
900 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
901 msgid "For type: %1$s"
902 msgstr "Tyypille: %1$s"
904 #: staff.circ.print_list_template.window.close
906 msgstr "Sulje ikkuna"
908 #: staff.circ.print_list_template.preview
910 msgstr "esikatselu: "
912 #: staff.circ.print_list_template.save
913 msgid "Template Saved"
914 msgstr "Kuittipohja tallennettu"
916 #: staff.circ.print_list_template.save_as
917 msgid "Save Templates File As"
918 msgstr "Tallenna kuittipohjatiedosto nimellä"
920 #: staff.circ.print_list_template.export.error
921 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
922 msgid "Error exporting templates"
923 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
925 #: staff.circ.print_list_template.import
926 msgid "Import Templates File"
927 msgstr "Tuo kuittipohjatiedosto"
929 #: staff.circ.print_list_template.import_results
930 msgid "Imported these templates: %1$s"
931 msgstr "Seuraavat pohjat tuotu: %1$s"
933 #: staff.circ.print_list_template.reload
934 msgid "Please reload this interface."
935 msgstr "Lataa tämä käyttöliittymä uudelleen."
937 #: staff.circ.print_list_template.import.error
938 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
939 msgid "Error exporting templates"
940 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
942 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
943 msgid "Receipt Template Editor"
944 msgstr "Kuittipohjan muokkaustyökalu"
946 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
947 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
948 msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää seuraavien niteiden kuljetuksen: %1$s?"
950 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
951 msgid "Aborting Transits"
952 msgstr "Keskeytetään kuljetuksia"
954 #: staff.circ.utils.yes
955 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
959 #: staff.circ.utils.no
960 msgctxt "staff.circ.utils.no"
964 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
965 msgid "Copy ID = %1$s"
966 msgstr "Niteen tunnus = %1$s"
968 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
970 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
971 "happened from a stale display?"
973 "Nide ei enää ollut kuljetettavana keskeytyksen hetkellä. Kenties tämä "
974 "tapahtui vanhentuneesta näkymästä?"
976 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
977 msgid "Transit not likely aborted."
978 msgstr "Kuljetusta ei luultavasti keskeytetty."
980 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
981 msgid "Problem retrieving patron."
982 msgstr "Ongelma asiakkaan haussa."
984 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
985 msgid "Problem retrieving copy details."
986 msgstr "Ongelma nidetietojen haussa."
988 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
989 msgid "Problem retrieving circulations."
990 msgstr "Ongelma lainojen haussa."
992 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
996 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
997 msgid "Check Out Time"
1000 #: staff.circ.utils.offline.type
1001 msgid "Transaction Type"
1002 msgstr "Tapahtuman tyyppi"
1004 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1005 msgid "Non-Cataloged?"
1006 msgstr "Ei-luetteloitu?"
1008 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1009 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1010 msgstr "Ei-luetteloitun tyypin tunnus"
1012 #: staff.circ.utils.offline.count
1016 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1017 msgid "Patron Barcode"
1018 msgstr "Asiakastunnus"
1020 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1021 msgid "Item Barcode"
1024 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1028 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1030 msgstr "Mennyt päiväys"
1032 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1036 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1037 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1038 msgid "Not Cataloged"
1039 msgstr "Ei-luetteloitu"
1041 #: staff.circ.utils.retrieving
1042 msgid "Retrieving..."
1045 #: staff.circ.utils.owning_lib
1046 msgid "Owning Library"
1047 msgstr "Omistajakirjasto"
1049 #: staff.circ.utils.prefix
1051 msgstr "CN-etuliite"
1053 #: staff.circ.utils.suffix
1055 msgstr "CN-takaliite"
1057 #: staff.circ.utils.label_class
1058 msgid "Classification"
1061 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1065 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1066 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1070 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1074 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1078 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1079 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1083 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1087 #: staff.circ.utils.circulate
1089 msgstr "Lainattavissa?"
1091 #: staff.circ.utils.deleted
1095 #: staff.circ.utils.holdable
1097 msgstr "Varattavissa?"
1099 #: staff.circ.utils.floating
1103 #: staff.circ.utils.hold_note
1104 msgid "Hold Note(s) Count"
1105 msgstr "Varausilmoitusten lukumäärä"
1107 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1108 msgid "Hold Note(s) Text"
1109 msgstr "Varausilmoitusten teksti"
1111 #: staff.circ.utils.staff_hold
1113 msgstr "Henkilökunnan varaus?"
1115 #: staff.circ.utils.opac_visible
1116 msgid "OPAC Visible?"
1117 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa?"
1119 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1120 msgid "Status Changed Time"
1121 msgstr "Tilan muutosaika"
1123 #: staff.circ.utils.reference
1127 #: staff.circ.utils.deposit
1131 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1135 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1136 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1140 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1142 msgstr "Kohtalainen"
1144 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1145 #: staff.circ.utils.unset
1147 msgstr "<Määrittämätön>"
1149 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1150 msgid "Checkout or Renew Library"
1151 msgstr "Lainaus/uusintapiste"
1153 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1154 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1155 msgstr "Lainaus/uusintatyöasema"
1157 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1158 msgid "Checkout Workstation"
1159 msgstr "Lainaustyöasema"
1161 #: staff.circ.utils.xact_start
1162 msgid "Checkout Date"
1163 msgstr "Lainauspäivä"
1165 #: staff.circ.utils.checkin_time
1166 msgid "Checkin Date"
1167 msgstr "Palautuspäivä"
1169 #: staff.circ.utils.xact_finish
1170 msgid "Transaction Finished"
1171 msgstr "Tapahtuma valmis"
1173 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1174 msgid "Checkin Scan Date"
1175 msgstr "Todellinen palautuspäivä"
1177 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1178 msgid "Checkin Workstation"
1179 msgstr "Palautustyöasema"
1181 #: staff.circ.utils.create_date
1182 msgid "Date Created"
1183 msgstr "Luomispäivä"
1185 #: staff.circ.utils.edit_date
1186 msgid "Date Last Edited "
1187 msgstr "Muokattu viimeksi "
1189 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1190 msgid "Date Record Created"
1191 msgstr "Tietue luotu"
1193 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1194 msgid "Date Record Last Edited "
1195 msgstr "Tietuetta muokattu viimeksi "
1197 #: staff.circ.utils.edition
1201 #: staff.circ.utils.isbn
1205 #: staff.circ.utils.pubdate
1206 msgid "Publication Date"
1207 msgstr "Julkaisupäivä"
1209 #: staff.circ.utils.publisher
1213 #: staff.circ.utils.creator
1217 #: staff.circ.utils.owner
1221 #: staff.circ.utils.editor
1225 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1226 #: staff.circ.utils.tcn
1228 msgstr "Tietuenumero"
1230 #: staff.circ.utils.tcn_source
1232 msgstr "Tietuenumeron lähde"
1234 #: staff.circ.utils.stop_fines
1235 msgid "Fines Stopped"
1236 msgstr "Maksujen kertyminen loppunut"
1238 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1239 msgid "Fines Stopped Time"
1240 msgstr "Maksujen kertymisen lopetusaika"
1242 #: staff.circ.utils.route_to
1244 msgstr "Kuljetettava kohteeseen"
1246 #: staff.circ.utils.message
1247 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1251 #: staff.circ.utils.uses
1253 msgstr "Käyttöjen määrä"
1255 #: staff.circ.utils.alert_message
1256 msgid "Alert Message"
1257 msgstr "Huomautusviesti"
1259 #: staff.circ.utils.barcode
1263 #: staff.circ.utils.title
1267 #: staff.circ.utils.author
1271 #: staff.circ.utils.callnumber
1273 msgstr "Hyllypaikka"
1275 #: staff.circ.utils.transit_id
1277 msgstr "Kuljetuksen tunnus"
1279 #: staff.circ.utils.transit_source
1280 msgid "Transit Source"
1281 msgstr "Kuljetus mistä"
1283 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1284 msgid "Transit Send Time"
1285 msgstr "Kuljetus lähtenyt"
1287 #: staff.circ.utils.transit_dest
1288 msgid "Transit Destination"
1289 msgstr "Kuljetus mihin"
1291 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1292 msgid "Transit Completion Time"
1293 msgstr "Kuljetus perillä"
1295 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1296 msgid "Transit Copy ID"
1297 msgstr "Kuljetettavan niteen tunnus"
1299 #: staff.circ.utils.request_lib
1300 msgid "Request Library (Full Name)"
1301 msgstr "Pyyntökirjasto (koko nimi)"
1303 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1304 msgid "Request Library"
1305 msgstr "Pyyntökirjasto"
1307 #: staff.circ.utils.request_time
1308 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1309 msgid "Request Date"
1310 msgstr "Pyyntöpäivä"
1312 #. # Date the hold became available
1313 #: staff.circ.utils.available_time
1314 msgid "Available On"
1317 #. # Date the hold was captured
1318 #: staff.circ.utils.capture_time
1319 msgid "Capture Date"
1320 msgstr "Kiinnityspäivä"
1322 #. # Date the hold was cancelled
1323 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1325 msgstr "Peruutusaika"
1327 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1328 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1329 msgid "Cancel Cause"
1330 msgstr "Peruutuksen syy"
1332 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1333 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1335 msgstr "Peruutusilmoitus"
1337 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1338 msgid "Waiting for copy"
1339 msgstr "Odotetaan nidettä"
1341 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1342 msgid "Waiting for capture"
1343 msgstr "Odotetaan kiinnitystä"
1345 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1347 msgstr "Kuljetettavana"
1349 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1350 msgid "Ready for pickup"
1351 msgstr "Noudettavissa"
1353 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1354 msgid "Reserved/Pending"
1355 msgstr "Varattu/vireillä"
1357 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1361 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1365 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1367 msgstr "Väärä hylly"
1369 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1371 msgstr "Jälkityhjennys"
1373 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1374 msgid "Need for Hold"
1375 msgstr "Varaustarve"
1377 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1378 msgid "Need for Transit"
1379 msgstr "Kuljetustarve"
1381 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1383 msgstr "Hyllytä uudelleen"
1385 #: staff.circ.utils.frozen
1387 msgstr "Jäädytetty?"
1389 #: staff.circ.utils.active
1391 msgstr "Aktiivinen?"
1393 #: staff.circ.utils.thaw_date
1394 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1395 msgid "Activation Date"
1396 msgstr "Aktivointipäivä"
1398 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1400 msgstr "Ei päiväystä"
1402 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1403 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1404 msgstr "Noutokirjasto (koko nimi)"
1406 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1410 #: staff.circ.utils.title.none
1412 msgstr "Ei nimekettä?"
1414 #: staff.circ.utils.author.none
1416 msgstr "Ei tekijää?"
1418 #: staff.circ.utils.notify_time
1419 msgid "Last Notify Time"
1420 msgstr "Viimeisin ilmoitusaika"
1422 #: staff.circ.utils.notify_count
1424 msgstr "Ilmoitukset"
1426 #: staff.circ.utils.patron_alias
1427 msgid "Patron Alias"
1428 msgstr "Asiakkaan alias"
1430 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1431 msgid "Patron Last Name"
1432 msgstr "Asiakkaan sukunimi"
1434 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1435 msgid "Patron First Name"
1436 msgstr "Asiakkaan etunimi"
1438 #: staff.circ.utils.checkin.override
1439 msgid "Override Checkin Failure?"
1440 msgstr "Ohitetaanko palautuksen epäonnistuminen?"
1442 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1444 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1445 msgstr "Maksu jäädään velkaa tälle asiakkaalle, jos toiminto ohitetaan."
1447 #: staff.circ.utils.billable.amount
1448 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1449 msgstr "Maksutapahtuma kohteelle %1$s, laskutettava %2$s"
1451 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1452 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1453 msgstr "Maksuja yhteensä: %1$s"
1455 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1456 msgid "Original hold for transit cancelled."
1457 msgstr "Alkuperäinen varaus kuljetukseen peruttu."
1459 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1460 msgid "%1$s was already checked in."
1461 msgstr "%1$s oli jo palautettu."
1463 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1464 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1465 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED-tapahtuma mutta niteen tila on %!$s"
1467 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1468 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1469 msgstr "Tämä nide on kuljetettava kohteeseen %1$s"
1471 #: staff.circ.utils.route_item_error
1472 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1473 msgstr "ROUTE_ITEM olisi pitänyt vastaanottaa"
1475 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1476 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1477 msgstr "varaushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1479 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1480 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1481 msgstr "erikoisvaraushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1483 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1484 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1485 msgid "Barcode: %1$s"
1486 msgstr "Tunnus: %1$s"
1488 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1489 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1491 msgstr "Nimeke: %1$s"
1493 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1494 msgid "Copy Quality"
1495 msgstr "Niteen laatu"
1497 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1498 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1502 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1504 msgstr "Mikä tahansa"
1506 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1510 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1511 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1512 msgid "Shelf Expire Time"
1513 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1515 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1516 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1517 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1518 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1520 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1521 msgid "Hold for patron %1$s"
1522 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s"
1524 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1525 msgid "Notify by phone: %1$s"
1526 msgstr "Ilmoita puhelimella: %1$s"
1528 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1529 msgid "Notify by text: %1$s"
1530 msgstr "Ilmoita tekstiviestillä: %1$s"
1532 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1533 msgid "Notify by email: %1$s"
1534 msgstr "Ilmoita sähköpostilla: %1$s"
1536 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1537 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1538 msgid "Request Date: %1$s"
1539 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1541 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1542 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1543 msgid "Slip Date: %1$s"
1544 msgstr "Liuska päiväys: %1$s"
1546 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1547 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1548 msgstr "Henkilökunnan ilmoitus: %1$s : %2$s"
1550 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1551 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1552 msgstr "Asiakasilmoitus: %1$s : %2$s"
1554 #: staff.circ.utils.hold_slip
1556 msgstr "Varausliuska"
1558 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1559 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1563 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1564 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1565 msgid "Do Not Print"
1566 msgstr "Älä tulosta"
1568 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1569 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1570 msgid "Barcode: %1$s"
1571 msgstr "Tunnus: %1$s"
1573 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1574 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1576 msgstr "Nimeke: %1$s"
1578 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1579 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1580 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1581 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1583 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1584 msgid "Reservation for patron %1$s"
1585 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s."
1587 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1588 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1589 msgid "Request Date: %1$s"
1590 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1592 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1593 msgid "Start Date: %1$s"
1594 msgstr "Aloituspäivä: %1$s"
1596 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1597 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1598 msgid "Slip Date: %1$s"
1599 msgstr "Liuskan päiväys: %1$s"
1601 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1602 msgid "Reservation Slip"
1603 msgstr "Varausliuska"
1605 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1606 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1610 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1611 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1612 msgid "Do Not Print"
1613 msgstr "Älä tulosta"
1615 #: staff.circ.utils.transit_slip
1616 msgid "Transit Slip"
1617 msgstr "Kuljetuslappu"
1619 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1620 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1624 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1625 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1626 msgid "Do Not Print"
1627 msgstr "Älä tulosta"
1629 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1631 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1634 "Tämä nide voisi täyttää varauspyynnön, mutta kiinnitystä on viivytetty "
1637 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1638 msgid "Hold Capture Delayed"
1639 msgstr "Varauksen kiinnitystä lykätty"
1641 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1642 msgid "Do Not Capture "
1643 msgstr "Älä kiinnitä "
1645 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1649 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1650 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1651 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1653 #: staff.circ.utils.capture
1654 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1655 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1657 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1658 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1659 msgstr "%1$s on luetteloitava."
1661 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1662 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1663 msgstr "FIXME -- tässä tapauksessa \"%1$s\" on käsittelemätön."
1665 #: staff.circ.utils.msg.ok
1666 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1670 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1671 msgid "Destination: %1$s."
1672 msgstr "Kohde: %1$s."
1674 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1675 msgid "We do not have a holds address for this library."
1676 msgstr "Tälle kirjastolle ei ole määritetty varausosoitetta."
1678 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1679 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1680 msgstr "Postiosoitteen haku epäonnistui."
1682 #: staff.circ.utils.payload.author
1683 msgid "Author: %1$s"
1684 msgstr "Tekijä: %1$s"
1686 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1687 msgid "%1$s is in transit."
1688 msgstr "%1$s on kuljetettavana."
1690 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1691 msgid "Estimated Wait Time"
1692 msgstr "Arvioitu odotusaika"
1694 #: staff.circ.utils.potential_copies
1695 msgid "Potential Copies "
1696 msgstr "Mahdolliset niteet "
1698 #: staff.circ.utils.queue_position
1699 msgid "Queue Position"
1700 msgstr "Sijainti jonossa"
1702 #: staff.circ.utils.total_holds
1703 msgid "Total Number of Holds"
1704 msgstr "Varauksia yhteensä"
1706 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1707 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1708 msgstr "Nimike löytyi (%1$s) mutta ilman ostotilausta"
1710 #: staff.circ.work_log_column.message
1711 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1715 #: staff.circ.work_log_column.when
1719 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1720 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1721 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1722 msgstr "%1$s lainasi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1724 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1725 #: staff.circ.work_log_renew.message
1726 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1727 msgstr "%1$s uusi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1729 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1730 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1732 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1734 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti kuljetukseen. Kuljetettava "
1737 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1738 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1740 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1742 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti varauksen kuljetukseen. "
1743 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1745 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1746 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1748 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1750 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mutta mitään ei tapahtunut. Kuljetettava "
1753 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1754 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1756 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1758 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, ja tapahtui virhe. Kuljetettava "
1761 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1762 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1763 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1765 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s ja onnistui. Kuljetettava kohteeseen = "
1768 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1769 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1771 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1774 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1775 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1777 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1778 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1780 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1781 "Shelf. Route To = %5$s"
1783 "%1$s yritti lainata kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1784 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1786 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1787 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1789 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1790 "Cataloging. Route To = %5$s"
1792 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, joka on ennakkoluettelo ja joka "
1793 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1795 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1796 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1798 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1799 "Cataloging. Route To = %5$s"
1801 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, jota ei löytynyt, minkä vuoksi "
1802 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1804 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1805 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1806 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1807 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1808 msgstr "%1$s vastaanotti %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s)."
1810 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1811 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1812 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1814 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1815 "this reason: %13$s"
1817 "%1$s yritti vastaanottaa %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s), mikä "
1818 "epäonnistui tästä syystä: %13$s"
1820 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1821 msgid "Hold Capture"
1822 msgstr "Varauksen kiinnitys"
1824 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1825 msgid "Item Check In"
1826 msgstr "Niteen palautus"
1828 #: staff.circ.renew.tab.label
1830 msgstr "Uusi lainat"
1832 #: staff.circ.checkin.error
1833 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1834 msgstr "Palautus epäonnistui (circ.util.checkin) (%1$s): "
1836 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1837 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1838 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1840 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1841 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1843 "Palautus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
1844 "Lainaus -> Offline-käyttöliittymä yllä olevasta valikkopalkista."
1846 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1847 msgid "Renew Failed for %1$s"
1848 msgstr "Kohteen %1$s uusinta epäonnistui"
1850 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1851 msgid "Override Renew Failure?"
1852 msgstr "Ohitetaanko uusinnan epäonnistuminen?"
1854 #: staff.circ.renew.barcode
1855 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1856 msgid "Barcode: %1$s"
1857 msgstr "Tunnus: %1$s"
1859 #: staff.circ.renew.barcode.status
1860 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1861 msgstr "Tunnus: %1$s Tila: %2$s"
1863 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1864 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1865 msgstr "Tunnus: %1$s Viesti: %2$s"
1867 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1869 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1870 "the patron's account if this action is overrided."
1872 "Aineiston panttimaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1873 "toiminto ohitetaan."
1875 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1877 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1878 "to the patron's account if this action is overrided."
1880 "Niteen vuokramaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1881 "toiminto ohitetaan."
1883 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1884 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1885 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varauksen %1$s?"
1887 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1888 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1889 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varaukset %1$s?"
1891 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1892 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1893 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ennakkovaraukseksi?"
1895 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1896 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1897 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varaukset %1$s ennakkovarauksiksi?"
1899 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1901 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1902 "This will also Suspend the hold."
1904 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1905 "%1$s. Tämä myös tekee varauksesta ennakkovarauksen."
1907 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1909 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1910 "This will also Suspend the holds."
1912 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1913 "%1$s. Tämä myös tekee varauksista ennakkovarauksia."
1915 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1916 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1917 msgid "Activation Date"
1918 msgstr "Aktivointipäivä"
1920 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1922 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1923 "reorders the holds queue."
1925 "Syötä uusi pyyntöpäivä varaukselle %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1928 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1930 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1931 "reorders the holds queue."
1933 "Syötä uusi pyyntöpäivä varauksille %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1936 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1937 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1938 msgid "Request Date"
1939 msgstr "Pyyntöpäivä"
1941 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1943 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1945 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1948 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1950 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1952 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1955 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1956 msgid "Expiration Date"
1957 msgstr "Vanhentumispäivä"
1959 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1960 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1961 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varaukselle %1$s."
1963 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1964 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1965 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varauksille %1$s."
1967 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1968 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1969 msgid "Shelf Expire Time"
1970 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1972 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1973 msgid "Modifying Holds"
1974 msgstr "Muutetaan varauksia"
1976 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1977 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1981 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1982 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1986 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1987 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1988 msgstr "Ei-päivitettyjen varausten lukumäärä: %1$s "
1990 #: staff.circ.holds.already_activated
1991 msgid "Hold %1$s was already activated."
1992 msgstr "Varaus %1$s on jo aktivoitu."
1994 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1995 msgid "Holds %1$s were already activated."
1996 msgstr "Varaukset %1$s on jo aktivoitu."
1998 #: staff.circ.holds.already_suspended
1999 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2000 msgstr "Varaus %1$s on jo muutettu ennakkovaraukseksi."
2002 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2003 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2004 msgstr "Varaukset %1$s on jo muutettu ennakkovarauksiksi."
2006 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2007 msgid "Holds not likely modified."
2008 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
2010 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2011 msgid "Holds not likely activated."
2012 msgstr "Varauksia ei luultavasti aktivoitu."
2014 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2015 msgid "Holds not likely suspended."
2016 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu ennakkovarauksiksi."
2018 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2020 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
2022 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2023 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2027 #: staff.circ.holds.list_view.label
2028 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2030 msgstr "Luettelonäkymä"
2032 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2033 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2037 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2038 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2039 msgstr "Syötä tunnus niteelle, jonka osia puuttuu:"
2041 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2042 msgid "Missing Pieces"
2043 msgstr "Osia puuttuu"
2045 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2046 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2047 msgstr "Ei nidettä tunnuksella \"%1$s\""
2049 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
2051 #~ "Virheellinen luku tai ei-luetteloitu nide. Lainataanko ennakkoon "
2052 #~ "luetteloituna niteenä?"