]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/cs-CZ.po
Update a complete set of PO files in trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 06:01+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:50+0000\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: staff.circ.alert
21 msgid "Alert"
22 msgstr "Výstraha"
23
24 #: staff.circ.item_no_circs
25 msgid "Item %1$s has never circulated."
26 msgstr "Exemplář %1$s nebyl nikdy v oběhu."
27
28 #: staff.circ.invalid_date
29 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
30 msgid "Invalid Date"
31 msgstr "Neplatné datum"
32
33 #: staff.circ.future_date
34 msgid "Future Date"
35 msgstr "Budoucí datum"
36
37 #: staff.circ.process_item
38 msgid "Check In / Process Item"
39 msgstr "Vrátit / zpracovat exemplář"
40
41 #: staff.circ.backdated_checkin
42 msgid "Backdated %1$s Check In"
43 msgstr "Datum vrácení %1$s zapsat"
44
45 #: staff.circ.backdate.exception
46 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
47 msgstr "Problem nastavení dřívějšího datumu: %1$s"
48
49 #: staff.circ.unimplemented
50 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
51 msgid "Not Yet Implemented"
52 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
53
54 #: staff.circ.check_digit.bad
55 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
56 msgid ""
57 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
58 "anyway?"
59 msgstr ""
60 "Špatná kontrola čislic, pravděpodobně z důvodu špatného scanování. Použijete "
61 "nějak tento čárový kód (\"%1$s\") ?"
62
63 #: staff.circ.barcode.bad
64 msgid "Bad Barcode"
65 msgstr "Špatný čárový kód"
66
67 #: staff.circ.cancel
68 msgctxt "staff.circ.cancel"
69 msgid "Cancel"
70 msgstr "Zrušit"
71
72 #: staff.circ.barcode.accept
73 msgid "Accept Barcode"
74 msgstr "Přijmout čárový kód"
75
76 #: staff.circ.confirm
77 msgid "Check here to confirm this action"
78 msgstr "Ověřte zde potvrzení této akce"
79
80 #: staff.circ.confirm.msg
81 msgid "Check here to confirm this message."
82 msgstr "Ověřte zde potvrzení této zprávy."
83
84 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
85 #: staff.circ.checkin.exception
86 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
87 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin: %1$s"
88
89 #: staff.circ.checkin2.exception
90 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
91 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin2: %1$s"
92
93 #: staff.circ.checkin.exception.external
94 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
95 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
96 msgstr ""
97
98 #: staff.circ.checkin2.exception.external
99 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
100 msgstr ""
101
102 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
103 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
104 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
105 msgstr ""
106
107 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
108 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
109 msgstr ""
110
111 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
112 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
113 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
114 msgstr ""
115
116 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
117 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
118 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
119 msgstr ""
120
121 #: staff.circ.backdate.success
122 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
123 msgstr ""
124
125 #: staff.circ.backdate.failure
126 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
127 msgstr ""
128
129 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
130 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
131 msgstr ""
132
133 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
134 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
135 msgstr ""
136
137 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
138 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
139 msgstr "chyba v třídění nekatalogizovaných exemplářů: %1$s"
140
141 #: staff.circ.checkout.date.exception
142 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
143 msgstr "Použijte tento formát: RRRR-MM-DD"
144
145 #: staff.circ.checkout.unimplemented
146 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
147 msgid "Not Yet Implemented"
148 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
149
150 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
151 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
152 msgstr "Zadejte číslo %1$s oběhu:"
153
154 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
155 msgid "Non-cataloged Items"
156 msgstr "nekatalogizované exempláře"
157
158 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
159 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
160 msgstr ""
161 "Pokoušeli jste se cirkulovat %1$d %2$s.  Maximum je 99 na jednu činnost."
162
163 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
164 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
165 msgid "Non-cataloged Circulation"
166 msgstr "Nekatalogizační oběh"
167
168 #: staff.circ.checkout.ok.btn
169 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
170 msgid "OK"
171 msgstr "OK"
172
173 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
174 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
175 msgstr "Jste si jisti, že chtete půjčovat %1$d %2$s?"
176
177 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
178 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
179 msgid "Non-cataloged Circulation"
180 msgstr "Nekatalogizovaná výpujčka"
181
182 #: staff.circ.checkout.yes.btn
183 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Ano"
186
187 #: staff.circ.checkout.no.btn
188 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
189 msgid "No"
190 msgstr "Ne"
191
192 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
193 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
194 msgstr "Chyba s nezkatalogizované ověřování. %1$s je neplatné číslo."
195
196 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
197 #, fuzzy
198 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
199 msgid "Non-cataloged Circulation"
200 msgstr "Nekatalogizační oběh"
201
202 #: staff.circ.checkout.disable.error
203 msgid "Error determining whether to disable checkout."
204 msgstr ""
205
206 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
207 msgid "Due date needs to be after today."
208 msgstr "Datum splatnosti musí být po dnešku."
209
210 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
211 msgid "%1$s failed."
212 msgstr "%1$s selhali."
213
214 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
215 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
216 msgstr ""
217
218 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
219 msgid "%1$s checkout pending..."
220 msgstr ""
221
222 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
223 msgid "Check Out Failed %1$s"
224 msgstr ""
225
226 #: staff.circ.checkout.override.confirm
227 msgid "Override Checkout Failure?"
228 msgstr ""
229
230 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
231 msgid ""
232 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
233 "action is overrided."
234 msgstr ""
235 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
236 "tato akce potlačena."
237
238 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
239 msgid ""
240 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
241 "this action is overrided."
242 msgstr ""
243 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
244 "akce převýšena."
245
246 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
247 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
248 msgstr ""
249
250 #: staff.circ.pre_cataloged
251 msgid "Pre-cataloged"
252 msgstr ""
253
254 #: staff.circ.non_cataloged
255 #, fuzzy
256 msgid "Non-cataloged"
257 msgstr "Nezkatalogizovaný"
258
259 #: staff.circ.checkout.cancelled
260 msgid "Checkout cancelled"
261 msgstr "Ověřování zrušeno"
262
263 #: staff.circ.checkout.card.inactive
264 msgid ""
265 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
266 "circulate items."
267 msgstr ""
268 "Tato karta použita k načtení tohoto účtu je neaktivní a exemplář nemůže být "
269 "půjčen."
270
271 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
272 msgid "Check Out Failed"
273 msgstr ""
274
275 #: staff.circ.checkout.account.inactive
276 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
277 msgstr "Tento účet je neaktivní a nemohou být půjčovány exempláře."
278
279 #: staff.circ.checkout.account.expired
280 msgid "This account has expired and may not circulate items."
281 msgstr "Tento účet vypršel a nemůže půjčovat exempláře."
282
283 #: staff.circ.checkout.item_due
284 msgid "This item was due on %1$s."
285 msgstr "Tato položka byla splatná na %1$s."
286
287 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
288 msgid "Normal Checkin then Checkout"
289 msgstr ""
290
291 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
292 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
293 msgstr ""
294
295 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
296 msgid "Abort Transit then Checkout"
297 msgstr ""
298
299 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
300 msgid "Renew Item"
301 msgstr ""
302
303 #: staff.circ.checkout.network_failure
304 msgid "There was a network failure."
305 msgstr "Došlo k selhání sítě."
306
307 #: staff.circ.checkout.copy_status
308 msgid "Copy status = %1$s"
309 msgstr "Status kopie = %1$s"
310
311 #: staff.circ.checkout.alert_message
312 msgid "Alert Message = %1$s"
313 msgstr "Varovná zpráva = %1$s"
314
315 #: staff.circ.checkout.permission_denied
316 msgid "Permission Denied = %1$s"
317 msgstr "Povolení odepřeno = %1$s"
318
319 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
320 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
321 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
325 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
326 msgstr ""
327 "Registrace se nezdařila. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v "
328 "horním menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
329
330 #: staff.circ.checkout.barcode
331 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
332 msgid "Barcode:"
333 msgstr "Čárový kód:"
334
335 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
336 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
337 msgstr "Odhlašovací ID zaměstnance = %1$s"
338
339 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
340 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
341 msgstr "Přihlašovací ID zaměstnance = %1$s"
342
343 #: staff.circ.circ_brief.failure
344 msgid "Failure rendering circulation."
345 msgstr ""
346
347 #: staff.circ.copy_details.hold
348 msgid "Hold ID = %1$s"
349 msgstr "ID rezervace = %1$s"
350
351 #: staff.circ.copy_details.transit
352 msgid "Transit ID = %1$s"
353 msgstr "ID přesunu = %1$s"
354
355 #: staff.circ.copy_details.circ
356 msgid "Circulation ID = %1$s"
357 msgstr "ID výpůjčky = %1$s"
358
359 #: staff.circ.copy_details.last_circ
360 msgid "Last Circulation"
361 msgstr "Poslední výpůjčka"
362
363 #: staff.circ.copy_details.current_circ
364 msgid "Current Circulation"
365 msgstr "Aktuální výpůjčka"
366
367 #: staff.circ.copy_details.no_circ
368 msgid "This item has yet to circulate."
369 msgstr "Tento exemplář je dosud půjčen."
370
371 #: staff.circ.copy_details.not_transit
372 msgid "This item is not in transit."
373 msgstr "Tento exemplář je v přesunu."
374
375 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
376 msgid "Desk"
377 msgstr ""
378
379 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
380 msgid "OPAC"
381 msgstr ""
382
383 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
384 msgid "Phone"
385 msgstr ""
386
387 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
388 #: staff.circ.copy_details.user_details
389 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
390 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
391
392 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
393 msgid ""
394 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
395 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
396 msgstr ""
397
398 #: staff.circ.copy_details.no_hold
399 msgid "This item is not captured for a hold."
400 msgstr "Tento exemplář není povolen pro rezervaci."
401
402 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
403 msgid "%1$s : %2$s"
404 msgstr ""
405
406 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
407 msgid "Legacy/Not Dated"
408 msgstr ""
409
410 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
411 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
412 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
413 msgid "%1$s"
414 msgstr ""
415
416 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
417 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
418 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
419 msgstr ""
420
421 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
422 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
423 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
424 msgid "%1$s"
425 msgstr ""
426
427 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
428 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
429 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
430 msgstr ""
431
432 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
433 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
434 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
435 msgid "%1$s"
436 msgstr ""
437
438 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
439 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
440 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
441 msgstr ""
442
443 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
444 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
445 msgid "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
446 msgstr ""
447
448 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
449 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
450 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
451 msgstr ""
452
453 #: staff.circ.copy_status.tab_name
454 msgid "Item Status"
455 msgstr "Status exempláře"
456
457 #: staff.circ.copy_status.action.complete
458 msgid "Action complete."
459 msgstr "Akce hotova."
460
461 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
462 msgid "Checkin did not likely happen."
463 msgstr "Registrace pravděpodobně neproběhla."
464
465 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
466 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
467 msgstr "Čárový kód %1$s nebyl pravděpodobně nahrazen."
468
469 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
470 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
471 msgstr "Nahrazení čárového kódu pravděpodobně nenastalo."
472
473 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
474 msgid "with copy editor"
475 msgstr ""
476
477 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
478 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
479 msgstr "Exemplář s čárovým kódem %1$s  není půjčen."
480
481 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
482 msgid "Import Barcode File"
483 msgstr "Import souboru čárových kódů"
484
485 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
486 msgid "File uploaded."
487 msgstr "Soubor nahrán."
488
489 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
490 msgid "No barcodes found in file."
491 msgstr "Žádný čárový kód nebyl nalezen ve složce."
492
493 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
494 msgid "Add Item for record # %1$s"
495 msgstr "Přidat exemplář pro záznam # %1$s"
496
497 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
498 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
499 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto exempláře? %1$s"
500
501 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
502 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
503 msgid "Override Delete Failure?"
504 msgstr ""
505
506 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
507 msgid "Items Deleted"
508 msgstr "Exempláře smazány"
509
510 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
511 msgid "Batch Item Deletion"
512 msgstr "Dávkové vymazání exemplářů"
513
514 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
515 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
516 msgstr "Prosím, označte svazek jako cíl a poté to zkuste znovu."
517
518 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
519 msgid "All copies not likely transferred."
520 msgstr "Všechny kopie nejsou pravděpodobně převedeny."
521
522 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
523 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
524 msgstr "Nemáte oprávnění přidávat svazky do této knihovny."
525
526 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
527 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
528 msgstr "Přidat svazek/exemplář pro záznam # %1$s"
529
530 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
531 msgid "You do not have permission to edit this volume."
532 msgstr "Nemáte oprávnění editovat tento svazek."
533
534 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
535 msgid "Volume for record # %1$s"
536 msgstr "Svazek pro záznam # %1$s"
537
538 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
539 msgid "Volumes for record # %1$s"
540 msgstr "Svazky pro záznam # %1$s"
541
542 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
543 msgid ""
544 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
545 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
546 "desired callnumber instead."
547 msgstr ""
548
549 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
550 msgid "Volumes modified."
551 msgstr "Svazky upraveny."
552
553 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
554 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
555 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento svazek?"
556
557 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
558 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
559 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto svazky?"
560
561 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
562 msgid "Delete Volumes?"
563 msgstr "Vymazat svazky?"
564
565 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Vymazat"
568
569 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
570 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
571 msgid "Cancel"
572 msgstr "Zrušit"
573
574 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
575 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
576 msgid "Override Delete Failure?"
577 msgstr ""
578
579 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
580 msgid ""
581 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
582 "volume itself."
583 msgstr "Musíte odstranit všechny kopie svazku, než se může smazat svazek sám."
584
585 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
586 msgid "Volumes deleted."
587 msgstr "Svazky vymazány."
588
589 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
590 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
591 msgstr ""
592
593 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
594 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
595 msgstr ""
596
597 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
598 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
599 msgid "Limit Selection"
600 msgstr "Limit pro výběr"
601
602 #: staff.circ.copy_status.ok
603 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
604 msgid "OK"
605 msgstr "OK"
606
607 #: staff.circ.copy_status.mark_library
608 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
609 msgstr ""
610
611 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
612 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
613 msgstr ""
614
615 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
616 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
617 msgid "Limit Selection"
618 msgstr "Limit pro výběr"
619
620 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
621 msgid ""
622 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
623 "and then try this again."
624 msgstr ""
625
626 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
627 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
628 msgstr "Přenos svazků %1$s knihovnou na %2$s na následující záznam?"
629
630 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
631 msgid "Transfer"
632 msgstr "Přenos"
633
634 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
635 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
636 msgid "Cancel"
637 msgstr "Zrušit"
638
639 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
640 msgid "C"
641 msgstr "C"
642
643 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
644 msgid "Volume Transfer"
645 msgstr "Přenos svazku"
646
647 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
648 msgid "Transfer Aborted"
649 msgstr "Nepodařený přesun"
650
651 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
652 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
653 msgstr ""
654
655 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
656 msgid "That destination cannot have volumes."
657 msgstr ""
658
659 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
660 msgid "Volumes transferred."
661 msgstr "Svazky přeneseny."
662
663 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
664 msgid "All volumes not likely transferred."
665 msgstr "Všechny svazky nejsou pravděpodobně přemístěny."
666
667 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
668 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
669 msgid ""
670 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
671 "anyway?"
672 msgstr ""
673 "Špatná kontrola číslic, zřejmě skrz špatné scanování. Použit tento čárový "
674 "kód (\"%1$s\") i tak?"
675
676 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
677 msgid "Something weird happened.  Result was null."
678 msgstr ""
679
680 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
681 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
682 msgstr ""
683
684 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
685 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
686 msgid "Not Cataloged"
687 msgstr "Nezkatalogizovaný"
688
689 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
690 msgid "Item is a pre-cataloged item."
691 msgstr ""
692
693 #: staff.circ.copy_status.status.hold
694 msgid "Item is captured for a Hold."
695 msgstr "Exemplář je zachycen pro rezervaci."
696
697 #: staff.circ.copy_status.status.transit
698 msgid "Item is in Transit."
699 msgstr "Exempláře jsou v přesunu."
700
701 #: staff.circ.copy_status.status.circ
702 msgid "Item is circulating."
703 msgstr "Exemplář je půjčen."
704
705 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
706 msgid "Alternate View"
707 msgstr ""
708
709 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
710 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
711 msgid "V"
712 msgstr ""
713
714 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
715 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
716 msgid "List View"
717 msgstr ""
718
719 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
720 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
721 msgid "V"
722 msgstr ""
723
724 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
725 msgid "To Printer"
726 msgstr "K tisku"
727
728 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
729 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
730 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
731 msgid "Barcode:"
732 msgstr "Čárový kód:"
733
734 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
735 #: staff.circ.hold_capture.print.title
736 msgid "Title:"
737 msgstr "Název:"
738
739 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
740 #: staff.circ.hold_capture.print.author
741 msgid "Author:"
742 msgstr "Autor:"
743
744 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
745 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
746 msgid "Route to:"
747 msgstr "Cesta k:"
748
749 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
750 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
751 msgid "Patron:"
752 msgstr "Čtenář:"
753
754 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
755 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
756 msgstr ""
757
758 #: staff.circ.hold_capture.no_external
759 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
760 msgstr ""
761
762 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
763 msgid "Could not capture hold."
764 msgstr "Nelze zachytit rezervaci."
765
766 #: staff.circ.hold_capture.error
767 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
768 msgstr ""
769
770 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
771 msgid "HOLD SHELF"
772 msgstr ""
773
774 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
775 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
776 msgstr ""
777
778 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
779 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
780 msgstr ""
781
782 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
783 msgid "In-House Use"
784 msgstr "Prezenční použití"
785
786 #: staff.circ.in_house_use.barcode
787 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
788 msgid "Barcode:"
789 msgstr "Čárový kód:"
790
791 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
792 msgid "error in noncat sorting:"
793 msgstr ""
794
795 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
796 #, fuzzy
797 msgid "Non-Cataloged"
798 msgstr "Nezkatalogizovaný"
799
800 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
801 #, fuzzy
802 msgid "items = "
803 msgstr "exempláře ="
804
805 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
806 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
807 msgstr ""
808
809 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
810 msgid "In-House Use Verification"
811 msgstr ""
812
813 #: staff.circ.in_house_use.yes
814 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
815 msgid "Yes"
816 msgstr "Ano"
817
818 #: staff.circ.in_house_use.no
819 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
820 msgid "No"
821 msgstr "Ne"
822
823 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
824 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
825 msgid ""
826 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
827 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
828 msgstr ""
829 "Prezenční použití selhalo. Pokud chcete použít offline rozhraní, v horním "
830 "menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
831
832 #: staff.circ.in_house_use.failed
833 msgid "In House Use Failed"
834 msgstr "Prezenční použití selhalo"
835
836 #: staff.circ.in_house_use.ok
837 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
838 msgid "OK"
839 msgstr "OK"
840
841 #: staff.circ.in_house_use.external
842 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
843 msgstr ""
844
845 #: staff.circ.in_house_use.no_external
846 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
847 msgstr ""
848
849 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
850 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
851 msgstr ""
852
853 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
854 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
855 msgstr ""
856
857 #: staff.circ.print_list_template.window.title
858 msgid "Template Macros"
859 msgstr "Šablona makra"
860
861 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
862 msgid "General:"
863 msgstr "Hlavní:"
864
865 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
866 msgid "For type: %1$s"
867 msgstr "Pro typ: %1$s"
868
869 #: staff.circ.print_list_template.window.close
870 msgid "Close Window"
871 msgstr "Zavřít okno"
872
873 #: staff.circ.print_list_template.preview
874 #, fuzzy
875 msgid "preview: "
876 msgstr "náhled:"
877
878 #: staff.circ.print_list_template.save
879 msgid "Template Saved"
880 msgstr "Šablona uložena"
881
882 #: staff.circ.print_list_template.save_as
883 msgid "Save Templates File As"
884 msgstr "Uložit šablonu jako"
885
886 #: staff.circ.print_list_template.export.error
887 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
888 msgid "Error exporting templates"
889 msgstr "Chyba exportování šablony"
890
891 #: staff.circ.print_list_template.import
892 msgid "Import Templates File"
893 msgstr "Import šablon souboru"
894
895 #: staff.circ.print_list_template.import_results
896 msgid "Imported these templates: %1$s"
897 msgstr "Import těchto šablon: %1$s"
898
899 #: staff.circ.print_list_template.reload
900 msgid "Please reload this interface."
901 msgstr ""
902
903 #: staff.circ.print_list_template.import.error
904 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
905 msgid "Error exporting templates"
906 msgstr "Chyby exportování šablon"
907
908 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
909 msgid "Receipt Template Editor"
910 msgstr ""
911
912 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
913 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
914 msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit přesun pro kopie: %1$s?"
915
916 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
917 msgid "Aborting Transits"
918 msgstr "Přerušení přesunu"
919
920 #: staff.circ.utils.yes
921 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
922 msgid "Yes"
923 msgstr "Ano"
924
925 #: staff.circ.utils.no
926 msgctxt "staff.circ.utils.no"
927 msgid "No"
928 msgstr "Ne"
929
930 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
931 msgid "Copy ID = %1$s"
932 msgstr "ID kopie = %1$s"
933
934 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
935 msgid ""
936 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
937 "happened from a stale display?"
938 msgstr ""
939
940 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
941 msgid "Transit not likely aborted."
942 msgstr "Přesun nebyl pravděpodobně zrušen."
943
944 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
945 msgid "Problem retrieving patron."
946 msgstr "Problém načítání čtenáře."
947
948 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
949 msgid "Problem retrieving copy details."
950 msgstr "Problém načítání detailů kopie."
951
952 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
953 msgid "Problem retrieving circulations."
954 msgstr "Problém načítání půjčování."
955
956 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
957 msgid "Timestamp"
958 msgstr ""
959
960 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
961 msgid "Check Out Time"
962 msgstr ""
963
964 #: staff.circ.utils.offline.type
965 msgid "Transaction Type"
966 msgstr "Typ transakce"
967
968 #: staff.circ.utils.offline.noncat
969 #, fuzzy
970 msgid "Non-Cataloged?"
971 msgstr "Nezkatalogizovaný"
972
973 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
974 msgid "Non-Cataloged Type ID"
975 msgstr ""
976
977 #: staff.circ.utils.offline.count
978 msgid "Count"
979 msgstr "Účet"
980
981 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
982 msgid "Patron Barcode"
983 msgstr "Čárový kód čtenáře"
984
985 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
986 msgid "Item Barcode"
987 msgstr "Čárový kód exempláře"
988
989 #: staff.circ.utils.offline.due_date
990 msgid "Due Date"
991 msgstr "Datum splatnosti"
992
993 #: staff.circ.utils.offline.backdate
994 msgid "Back Date"
995 msgstr "Datum vrácení"
996
997 #: staff.circ.utils.offline.use_time
998 msgid "Use Time"
999 msgstr ""
1000
1001 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1002 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1003 msgid "Not Cataloged"
1004 msgstr "Nezkatalogizovaný"
1005
1006 #: staff.circ.utils.retrieving
1007 msgid "Retrieving..."
1008 msgstr "Získávání..."
1009
1010 #: staff.circ.utils.owning_lib
1011 msgid "Owning Library"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1015 msgid "Short"
1016 msgstr "Krátký"
1017
1018 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1019 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1020 msgid "Normal"
1021 msgstr "Normální"
1022
1023 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1024 msgid "Long"
1025 msgstr "Dlouhý"
1026
1027 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1028 msgid "Low"
1029 msgstr "Nízký"
1030
1031 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1032 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1033 msgid "Normal"
1034 msgstr "Normální"
1035
1036 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1037 msgid "High"
1038 msgstr "Vysoký"
1039
1040 #: staff.circ.utils.circulate
1041 msgid "Circulate?"
1042 msgstr "Pujčit?"
1043
1044 #: staff.circ.utils.deleted
1045 msgid "Deleted?"
1046 msgstr "Vymazaný?"
1047
1048 #: staff.circ.utils.holdable
1049 msgid "Holdable?"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: staff.circ.utils.floating
1053 msgid "Floating?"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: staff.circ.utils.hold_note
1057 msgid "Hold Note(s)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: staff.circ.utils.staff_hold
1061 msgid "Staff Hold?"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: staff.circ.utils.opac_visible
1065 msgid "OPAC Visible?"
1066 msgstr "Viditelný OPAC?"
1067
1068 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1069 msgid "Status Changed Time"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: staff.circ.utils.reference
1073 msgid "Reference?"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: staff.circ.utils.deposit
1077 msgid "Deposit?"
1078 msgstr "Uschovat?"
1079
1080 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1081 msgid "Quality"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1085 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1086 msgid "Good"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1090 msgid "Mediocre"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1094 #: staff.circ.utils.unset
1095 msgid "<Unset>"
1096 msgstr "<Neurovnaný>"
1097
1098 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1099 msgid "Checkout or Renew Library"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1103 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1107 msgid "Checkout Workstation"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: staff.circ.utils.xact_start
1111 msgid "Checkout Date"
1112 msgstr "Výpůjční datum"
1113
1114 #: staff.circ.utils.checkin_time
1115 msgid "Checkin Date"
1116 msgstr "Datum vrácení"
1117
1118 #: staff.circ.utils.xact_finish
1119 msgid "Transaction Finished"
1120 msgstr "Transakce dokončena"
1121
1122 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1123 msgid "Checkin Scan Date"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1127 msgid "Checkin Workstation"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: staff.circ.utils.create_date
1131 msgid "Date Created"
1132 msgstr "Datum vytvořeno"
1133
1134 #: staff.circ.utils.edit_date
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Date Last Edited "
1137 msgstr "Datum poslední editace"
1138
1139 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1140 msgid "Date Record Created"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1144 msgid "Date Record Last Edited "
1145 msgstr ""
1146
1147 #: staff.circ.utils.edition
1148 msgid "Edition"
1149 msgstr "Edice"
1150
1151 #: staff.circ.utils.isbn
1152 msgid "ISBN"
1153 msgstr "ISBN"
1154
1155 #: staff.circ.utils.pubdate
1156 msgid "Publication Date"
1157 msgstr "Den uveřejnění"
1158
1159 #: staff.circ.utils.publisher
1160 msgid "Publisher"
1161 msgstr "Vydavatel"
1162
1163 #: staff.circ.utils.creator
1164 msgid "Created By"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: staff.circ.utils.editor
1168 msgid "Edited By"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1172 #: staff.circ.utils.tcn
1173 msgid "TCN"
1174 msgstr "TCN"
1175
1176 #: staff.circ.utils.tcn_source
1177 msgid "TCN Source"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: staff.circ.utils.stop_fines
1181 msgid "Fines Stopped"
1182 msgstr "Pokuty zastaveny"
1183
1184 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1185 msgid "Fines Stopped Time"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: staff.circ.utils.route_to
1189 msgid "Route To"
1190 msgstr "Cesta k"
1191
1192 #: staff.circ.utils.message
1193 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1194 msgid "Message"
1195 msgstr "Zpráva"
1196
1197 #: staff.circ.utils.uses
1198 msgid "# of Uses"
1199 msgstr "# použití"
1200
1201 #: staff.circ.utils.alert_message
1202 msgid "Alert Message"
1203 msgstr "Varovná zpráva"
1204
1205 #: staff.circ.utils.barcode
1206 msgid "Barcode"
1207 msgstr "Čárový kód"
1208
1209 #: staff.circ.utils.title
1210 msgid "Title"
1211 msgstr "Název"
1212
1213 #: staff.circ.utils.author
1214 msgid "Author"
1215 msgstr "Autor"
1216
1217 #: staff.circ.utils.callnumber
1218 msgid "Call Number"
1219 msgstr "Telefonní číslo"
1220
1221 #: staff.circ.utils.transit_id
1222 msgid "Transit ID"
1223 msgstr "ID přesunu"
1224
1225 #: staff.circ.utils.transit_source
1226 msgid "Transit Source"
1227 msgstr "Zdroj přesunu"
1228
1229 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1230 msgid "Transit Send Time"
1231 msgstr "Čas odeslání přesunu"
1232
1233 #: staff.circ.utils.transit_dest
1234 msgid "Transit Destination"
1235 msgstr "Cíl přesunu"
1236
1237 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1238 msgid "Transit Completion Time"
1239 msgstr "Cekový čas přesunu"
1240
1241 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1242 msgid "Transit Copy ID"
1243 msgstr "Přesun ID kopie"
1244
1245 #: staff.circ.utils.request_lib
1246 msgid "Request Library (Full Name)"
1247 msgstr "Žádost knihovny (celé jméno)"
1248
1249 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1250 msgid "Request Library"
1251 msgstr "Žádost knihovny"
1252
1253 #: staff.circ.utils.request_time
1254 #, fuzzy
1255 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1256 msgid "Request Date"
1257 msgstr "Žádat datum"
1258
1259 #. # Date the hold became available
1260 #: staff.circ.utils.available_time
1261 msgid "Available On"
1262 msgstr "Dostupné na"
1263
1264 #. # Date the hold was captured
1265 #: staff.circ.utils.capture_time
1266 msgid "Capture Date"
1267 msgstr "Získat datum"
1268
1269 #. # Date the hold was cancelled
1270 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1271 msgid "Cancel Time"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1275 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1276 msgid "Cancel Cause"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1280 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1281 msgid "Cancel Note"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1285 msgid "Waiting for copy"
1286 msgstr "Čekání na kopii"
1287
1288 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1289 msgid "Waiting for capture"
1290 msgstr "Čekání na zachycení"
1291
1292 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1293 msgid "In-Transit"
1294 msgstr "V přesunu"
1295
1296 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1297 msgid "Ready for pickup"
1298 msgstr "Připraveno pro vyzvednutí"
1299
1300 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1301 msgid "Reserved/Pending"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1305 msgid "Post-Clear"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1309 msgid "Need for Hold"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1313 msgid "Need for Transit"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1317 msgid "Reshelve"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: staff.circ.utils.frozen
1321 msgid "Frozen?"
1322 msgstr "Zmrazit?"
1323
1324 #: staff.circ.utils.active
1325 msgid "Active?"
1326 msgstr "Aktivovat?"
1327
1328 #: staff.circ.utils.thaw_date
1329 msgid "Activation Date"
1330 msgstr "Aktivační datum"
1331
1332 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1333 msgid "No Date"
1334 msgstr "Žádný datum"
1335
1336 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1337 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1341 msgid "No Copy"
1342 msgstr "Žádná kopie"
1343
1344 #: staff.circ.utils.title.none
1345 msgid "No Title?"
1346 msgstr "Žádný název?"
1347
1348 #: staff.circ.utils.author.none
1349 msgid "No Author?"
1350 msgstr "Žádný datum?"
1351
1352 #: staff.circ.utils.notify_time
1353 msgid "Last Notify Time"
1354 msgstr "Poslední oznamování času"
1355
1356 #: staff.circ.utils.notify_count
1357 msgid "Notices"
1358 msgstr "Oznámení"
1359
1360 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1361 msgid "Patron Last Name"
1362 msgstr "Přijmení čtenáře"
1363
1364 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1365 msgid "Patron First Name"
1366 msgstr "Křestní jméno čtenáře"
1367
1368 #: staff.circ.utils.checkin.override
1369 msgid "Override Checkin Failure?"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1373 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: staff.circ.utils.billable.amount
1377 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1381 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1385 msgid "Original hold for transit cancelled."
1386 msgstr "Původní rezevace pro přesun zrušen."
1387
1388 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1389 msgid "%1$s was already checked in."
1390 msgstr "%1$s byla již vrácena."
1391
1392 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1393 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1397 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1398 msgstr "Tento exemplář musí být směrován na %1$s"
1399
1400 #: staff.circ.utils.route_item_error
1401 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1402 msgstr "Měli jsme obdržet ROUTE_ITEM"
1403
1404 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1405 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1409 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1410 msgid "Barcode: %1$s"
1411 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1412
1413 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1414 msgid "Title: %1$s"
1415 msgstr "Název: %1$s"
1416
1417 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1418 msgid "Copy Quality"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1422 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1423 msgid "Good"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1427 msgid "Any"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1431 msgid "Shelf Time"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1435 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1436 msgid "Shelf Expire Time"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1440 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1441 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1442 msgstr "Rezervace pro čtenáře %1$s, %2$s %3$s"
1443
1444 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1445 msgid "Hold for patron %1$s"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1449 msgid "Notify by phone: %1$s"
1450 msgstr "Oznámit telefonem: %1$s"
1451
1452 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1453 msgid "Notify by email: %1$s"
1454 msgstr "Oznámit e-mailem: %1$s"
1455
1456 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1457 msgid "Request Date: %1$s"
1458 msgstr "Žádat datum: %1$s"
1459
1460 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1461 msgid "Slip Date: %1$s"
1462 msgstr "Lístek data: %1$s"
1463
1464 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1465 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1469 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: staff.circ.utils.hold_slip
1473 msgid "Hold Slip"
1474 msgstr "Rezervační lístek"
1475
1476 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1477 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1478 msgid "Print"
1479 msgstr "Tisk"
1480
1481 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1482 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1483 msgid "Do Not Print"
1484 msgstr "Netisknout"
1485
1486 #: staff.circ.utils.transit_slip
1487 msgid "Transit Slip"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1491 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1492 msgid "Print"
1493 msgstr "Tisk"
1494
1495 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1496 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1497 msgid "Do Not Print"
1498 msgstr "Netisknout"
1499
1500 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1501 msgid ""
1502 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1503 "policy."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1507 msgid "Hold Capture Delayed"
1508 msgstr "Zachycení rezervace opožděno"
1509
1510 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Do Not Capture "
1513 msgstr "Nezachytit"
1514
1515 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1516 msgid "Capture"
1517 msgstr "Zachytit"
1518
1519 #: staff.circ.utils.capture
1520 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1521 msgstr "%1$s byl zachycen pro rezervaci."
1522
1523 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1524 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1525 msgstr "%1$s potřeba katalogizovat."
1526
1527 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1528 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: staff.circ.utils.msg.ok
1532 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1533 msgid "OK"
1534 msgstr "OK"
1535
1536 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1537 msgid "Destination: %1$s."
1538 msgstr "Cíl: %1$s."
1539
1540 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1541 msgid "We do not have a holds address for this library."
1542 msgstr "Nemáme rezervaci adresy pro tuto knihovnu."
1543
1544 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1545 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1546 msgstr "Nepodařilo se najít e-mailovou adresu."
1547
1548 #: staff.circ.utils.payload.author
1549 msgid "Author: %1$s"
1550 msgstr "Autor: %1$s"
1551
1552 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1553 msgid "%1$s is in transit."
1554 msgstr "%1$s je v přesunu"
1555
1556 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1557 msgid "Estimated Wait Time"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: staff.circ.utils.potential_copies
1561 msgid "Potential Copies "
1562 msgstr ""
1563
1564 #: staff.circ.utils.queue_position
1565 msgid "Queue Position"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: staff.circ.utils.total_holds
1569 msgid "Total Number of Holds"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1573 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: staff.circ.work_log_column.message
1577 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1578 msgid "Message"
1579 msgstr "Zpráva"
1580
1581 #: staff.circ.work_log_column.when
1582 msgid "When"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1586 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1587 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1591 #: staff.circ.work_log_renew.message
1592 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1596 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1597 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1598 msgstr ""
1599
1600 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1601 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1602 msgid ""
1603 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %"
1604 "5$s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1608 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1609 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1613 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1614 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1615 msgstr ""
1616
1617 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1618 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1619 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1623 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1624 msgid ""
1625 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1626 "Route To = %5$s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1630 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1631 msgid ""
1632 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1633 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1637 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1638 msgid ""
1639 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1640 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1644 msgid "Hold Capture"
1645 msgstr "Získat rezervaci"
1646
1647 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1648 msgid "Item Check In"
1649 msgstr "Vrácení exempláře"
1650
1651 #: staff.circ.renew.tab.label
1652 msgid "Renew Items"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: staff.circ.checkin.error
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1658 msgstr "Vrácení selhalo (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1659
1660 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1661 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1662 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1663 msgid ""
1664 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1665 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1666 msgstr ""
1667 "Registrace se nezdařila. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v "
1668 "horním menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
1669
1670 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1671 msgid "Renew Failed for %1$s"
1672 msgstr "Prodloužení pro %1$s selhalo"
1673
1674 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1675 msgid "Override Renew Failure?"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: staff.circ.renew.barcode
1679 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1680 msgid "Barcode: %1$s"
1681 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1682
1683 #: staff.circ.renew.barcode.status
1684 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1685 msgstr "Čárový kód: %1$s Stav: %2$s"
1686
1687 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1688 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1689 msgstr "Čárový kód: %1$s  Zpráva: %2$s"
1690
1691 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1695 "the patron's account if this action is overrided."
1696 msgstr ""
1697 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
1698 "tato akce potlačena."
1699
1700 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1704 "to the patron's account if this action is overrided."
1705 msgstr ""
1706 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
1707 "akce převýšena."
1708
1709 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1710 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1711 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervaci %1$s?"
1712
1713 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1714 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1715 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervace %1$s?"
1716
1717 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1718 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1719 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervaci %1$s?"
1720
1721 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1722 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1723 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervace %1$s?"
1724
1725 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1726 msgid ""
1727 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1728 "This will also Suspend the hold."
1729 msgstr ""
1730 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervaci %"
1731 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1732
1733 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1734 msgid ""
1735 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1736 "This will also Suspend the holds."
1737 msgstr ""
1738 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervace %"
1739 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1740
1741 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1742 msgid ""
1743 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1747 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1748 msgid "Invalid Date"
1749 msgstr "Neplatné datum"
1750
1751 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1752 msgid ""
1753 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1754 "reorders the holds queue."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1758 msgid ""
1759 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1760 "reorders the holds queue."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1764 #, fuzzy
1765 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1766 msgid "Request Date"
1767 msgstr "Žádat datum"
1768
1769 #: staff.circ.holds.request_date.invalid_date
1770 #, fuzzy
1771 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.invalid_date"
1772 msgid "Invalid Date"
1773 msgstr "Neplatné datum"
1774
1775 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1776 msgid ""
1777 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1781 msgid ""
1782 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1786 msgid ""
1787 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1791 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1792 msgid "Invalid Date"
1793 msgstr "Neplatné datum"
1794
1795 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1796 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1800 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1804 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1805 msgid "Shelf Expire Time"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1809 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1810 msgid "Invalid Date"
1811 msgstr "Neplatné datum"
1812
1813 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1814 msgid "Modifying Holds"
1815 msgstr "Úprava rezervace"
1816
1817 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1818 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1819 msgid "Yes"
1820 msgstr "Ano"
1821
1822 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1823 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1824 msgid "No"
1825 msgstr "Ne"
1826
1827 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1828 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1829 msgstr ""
1830
1831 #: staff.circ.holds.already_activated
1832 msgid "Hold %1$s was already activated."
1833 msgstr "Rezervace %1$s byla již aktivována."
1834
1835 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1836 msgid "Holds %1$s were already activated."
1837 msgstr "Rezervace %1$s byly již aktivovány."
1838
1839 #: staff.circ.holds.already_suspended
1840 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1841 msgstr "Rezervace %1$s byla již odložena."
1842
1843 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1844 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1845 msgstr "Rezervace %1$s byly již odloženy."
1846
1847 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1848 msgid "Holds not likely modified."
1849 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně upraveny."
1850
1851 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1852 msgid "Holds not likely activated."
1853 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně aktivovovány."
1854
1855 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1856 msgid "Holds not likely suspended."
1857 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně odloženy."
1858
1859 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1860 msgid "Detail View"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1864 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1865 msgid "V"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: staff.circ.holds.list_view.label
1869 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1870 msgid "List View"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1874 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1875 msgid "V"
1876 msgstr ""