3 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 06:01+0000\n"
7 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:50+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: staff.circ.item_no_circs
24 msgid "Item %1$s has never circulated."
25 msgstr "Exemplář %1$s nebyl nikdy v oběhu."
27 #: staff.circ.invalid_date
28 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
30 msgstr "Neplatné datum"
32 #: staff.circ.future_date
34 msgstr "Budoucí datum"
36 #: staff.circ.process_item
37 msgid "Check In / Process Item"
38 msgstr "Vrátit / zpracovat exemplář"
40 #: staff.circ.backdated_checkin
41 msgid "Backdated %1$s Check In"
42 msgstr "Datum vrácení %1$s zapsat"
44 #: staff.circ.backdate.exception
45 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
46 msgstr "Problem nastavení dřívějšího datumu: %1$s"
48 #: staff.circ.unimplemented
49 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
50 msgid "Not Yet Implemented"
51 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
53 #: staff.circ.check_digit.bad
54 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
56 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
59 "Špatná kontrola čislic, pravděpodobně z důvodu špatného scanování. Použijete "
60 "nějak tento čárový kód (\"%1$s\") ?"
62 #: staff.circ.barcode.bad
64 msgstr "Špatný čárový kód"
67 msgctxt "staff.circ.cancel"
71 #: staff.circ.barcode.accept
72 msgid "Accept Barcode"
73 msgstr "Přijmout čárový kód"
76 msgid "Check here to confirm this action"
77 msgstr "Ověřte zde potvrzení této akce"
79 #: staff.circ.confirm.msg
80 msgid "Check here to confirm this message."
81 msgstr "Ověřte zde potvrzení této zprávy."
83 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
84 #: staff.circ.checkin.exception
85 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
86 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin: %1$s"
88 #: staff.circ.checkin2.exception
89 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
90 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin2: %1$s"
92 #: staff.circ.checkin.exception.external
93 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
94 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
97 #: staff.circ.checkin2.exception.external
98 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
101 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
102 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
103 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
106 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
107 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
110 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
111 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
112 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
116 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
117 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
120 #: staff.circ.backdate.success
121 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
124 #: staff.circ.backdate.failure
125 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
128 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
129 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
132 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
133 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
136 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
137 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
138 msgstr "chyba v třídění nekatalogizovaných exemplářů: %1$s"
140 #: staff.circ.checkout.date.exception
141 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
142 msgstr "Použijte tento formát: RRRR-MM-DD"
144 #: staff.circ.checkout.unimplemented
145 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
146 msgid "Not Yet Implemented"
147 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
149 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
150 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
151 msgstr "Zadejte číslo %1$s oběhu:"
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
154 msgid "Non-cataloged Items"
155 msgstr "nekatalogizované exempláře"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
158 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
160 "Pokoušeli jste se cirkulovat %1$d %2$s. Maximum je 99 na jednu činnost."
162 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
163 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
164 msgid "Non-cataloged Circulation"
165 msgstr "Nekatalogizační oběh"
167 #: staff.circ.checkout.ok.btn
168 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
172 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
173 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
174 msgstr "Jste si jisti, že chtete půjčovat %1$d %2$s?"
176 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
177 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
178 msgid "Non-cataloged Circulation"
179 msgstr "Nekatalogizovaná výpujčka"
181 #: staff.circ.checkout.yes.btn
182 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
186 #: staff.circ.checkout.no.btn
187 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
191 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
192 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
193 msgstr "Chyba s nezkatalogizované ověřování. %1$s je neplatné číslo."
195 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
196 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
197 msgid "Non-cataloged Circulation"
200 #: staff.circ.checkout.disable.error
201 msgid "Error determining whether to disable checkout."
204 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
205 msgid "Due date needs to be after today."
206 msgstr "Datum splatnosti musí být po dnešku."
208 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
210 msgstr "%1$s selhali."
212 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
213 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
216 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
217 msgid "%1$s checkout pending..."
220 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
221 msgid "Check Out Failed %1$s"
224 #: staff.circ.checkout.override.confirm
225 msgid "Override Checkout Failure?"
228 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
230 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
231 "action is overrided."
233 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
234 "tato akce potlačena."
236 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
238 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
239 "this action is overrided."
241 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
244 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
245 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
248 #: staff.circ.pre_cataloged
249 msgid "Pre-cataloged"
252 #: staff.circ.non_cataloged
253 msgid "Non-cataloged"
256 #: staff.circ.checkout.cancelled
257 msgid "Checkout cancelled"
258 msgstr "Ověřování zrušeno"
260 #: staff.circ.checkout.card.inactive
262 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
265 "Tato karta použita k načtení tohoto účtu je neaktivní a exemplář nemůže být "
268 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
269 msgid "Check Out Failed"
272 #: staff.circ.checkout.account.inactive
273 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
274 msgstr "Tento účet je neaktivní a nemohou být půjčovány exempláře."
276 #: staff.circ.checkout.account.expired
277 msgid "This account has expired and may not circulate items."
278 msgstr "Tento účet vypršel a nemůže půjčovat exempláře."
280 #: staff.circ.checkout.item_due
281 msgid "This item was due on %1$s."
282 msgstr "Tato položka byla splatná na %1$s."
284 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
285 msgid "Normal Checkin then Checkout"
288 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
289 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
292 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
293 msgid "Abort Transit then Checkout"
296 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
300 #: staff.circ.checkout.network_failure
301 msgid "There was a network failure."
302 msgstr "Došlo k selhání sítě."
304 #: staff.circ.checkout.copy_status
305 msgid "Copy status = %1$s"
306 msgstr "Status kopie = %1$s"
308 #: staff.circ.checkout.alert_message
309 msgid "Alert Message = %1$s"
310 msgstr "Varovná zpráva = %1$s"
312 #: staff.circ.checkout.permission_denied
313 msgid "Permission Denied = %1$s"
314 msgstr "Povolení odepřeno = %1$s"
316 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
317 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
318 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
320 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
321 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
324 #: staff.circ.checkout.barcode
325 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
329 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
330 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
331 msgstr "Odhlašovací ID zaměstnance = %1$s"
333 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
334 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
335 msgstr "Přihlašovací ID zaměstnance = %1$s"
337 #: staff.circ.circ_brief.failure
338 msgid "Failure rendering circulation."
341 #: staff.circ.copy_details.hold
342 msgid "Hold ID = %1$s"
343 msgstr "ID rezervace = %1$s"
345 #: staff.circ.copy_details.transit
346 msgid "Transit ID = %1$s"
347 msgstr "ID přesunu = %1$s"
349 #: staff.circ.copy_details.circ
350 msgid "Circulation ID = %1$s"
351 msgstr "ID výpůjčky = %1$s"
353 #: staff.circ.copy_details.last_circ
354 msgid "Last Circulation"
355 msgstr "Poslední výpůjčka"
357 #: staff.circ.copy_details.current_circ
358 msgid "Current Circulation"
359 msgstr "Aktuální výpůjčka"
361 #: staff.circ.copy_details.no_circ
362 msgid "This item has yet to circulate."
363 msgstr "Tento exemplář je dosud půjčen."
365 #: staff.circ.copy_details.not_transit
366 msgid "This item is not in transit."
367 msgstr "Tento exemplář je v přesunu."
369 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
373 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
377 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
381 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
382 #: staff.circ.copy_details.user_details
383 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
384 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
386 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
388 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
389 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
392 #: staff.circ.copy_details.no_hold
393 msgid "This item is not captured for a hold."
394 msgstr "Tento exemplář není povolen pro rezervaci."
396 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
400 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
401 msgid "Legacy/Not Dated"
404 #: staff.circ.copy_status.tab_name
406 msgstr "Status exempláře"
408 #: staff.circ.copy_status.action.complete
409 msgid "Action complete."
410 msgstr "Akce hotova."
412 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
413 msgid "Checkin did not likely happen."
414 msgstr "Registrace pravděpodobně neproběhla."
416 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
417 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
418 msgstr "Čárový kód %1$s nebyl pravděpodobně nahrazen."
420 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
421 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
422 msgstr "Nahrazení čárového kódu pravděpodobně nenastalo."
424 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
425 msgid "with copy editor"
428 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
429 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
430 msgstr "Exemplář s čárovým kódem %1$s není půjčen."
432 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
433 msgid "Import Barcode File"
434 msgstr "Import souboru čárových kódů"
436 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
437 msgid "File uploaded."
438 msgstr "Soubor nahrán."
440 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
441 msgid "No barcodes found in file."
442 msgstr "Žádný čárový kód nebyl nalezen ve složce."
444 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
445 msgid "Add Item for record # %1$s"
446 msgstr "Přidat exemplář pro záznam # %1$s"
448 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
449 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
450 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto exempláře? %1$s"
452 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
453 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
454 msgid "Override Delete Failure?"
457 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
458 msgid "Items Deleted"
459 msgstr "Exempláře smazány"
461 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
462 msgid "Batch Item Deletion"
463 msgstr "Dávkové vymazání exemplářů"
465 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
466 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
467 msgstr "Prosím, označte svazek jako cíl a poté to zkuste znovu."
469 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
470 msgid "All copies not likely transferred."
471 msgstr "Všechny kopie nejsou pravděpodobně převedeny."
473 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
474 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
475 msgstr "Nemáte oprávnění přidávat svazky do této knihovny."
477 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
478 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
479 msgstr "Přidat svazek/exemplář pro záznam # %1$s"
481 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
482 msgid "You do not have permission to edit this volume."
483 msgstr "Nemáte oprávnění editovat tento svazek."
485 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
486 msgid "Volume for record # %1$s"
487 msgstr "Svazek pro záznam # %1$s"
489 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
490 msgid "Volumes for record # %1$s"
491 msgstr "Svazky pro záznam # %1$s"
493 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
495 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
496 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
497 "desired callnumber instead."
500 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
501 msgid "Volumes modified."
502 msgstr "Svazky upraveny."
504 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
505 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
506 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento svazek?"
508 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
509 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
510 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto svazky?"
512 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
513 msgid "Delete Volumes?"
514 msgstr "Vymazat svazky?"
516 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
520 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
521 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
525 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
526 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
527 msgid "Override Delete Failure?"
530 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
532 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
535 "Musíte odstranit všechny kopie svazku, než se může smazat svazek sám."
537 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
538 msgid "Volumes deleted."
539 msgstr "Svazky vymazány."
541 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
542 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
545 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
546 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
549 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
550 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
551 msgid "Limit Selection"
552 msgstr "Limit pro výběr"
554 #: staff.circ.copy_status.ok
555 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
559 #: staff.circ.copy_status.mark_library
560 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
563 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
564 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
567 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
568 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
569 msgid "Limit Selection"
570 msgstr "Limit pro výběr"
572 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
574 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
575 "and then try this again."
578 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
579 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
580 msgstr "Přenos svazků %1$s knihovnou na %2$s na následující záznam?"
582 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
586 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
587 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
591 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
595 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
596 msgid "Volume Transfer"
597 msgstr "Přenos svazku"
599 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
600 msgid "Transfer Aborted"
601 msgstr "Nepodařený přesun"
603 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
604 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
607 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
608 msgid "That destination cannot have volumes."
611 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
612 msgid "Volumes transferred."
613 msgstr "Svazky přeneseny."
615 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
616 msgid "All volumes not likely transferred."
617 msgstr "Všechny svazky nejsou pravděpodobně přemístěny."
619 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
620 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
622 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
625 "Špatná kontrola číslic, zřejmě skrz špatné scanování. Použit tento čárový "
626 "kód (\"%1$s\") i tak?"
628 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
629 msgid "Something weird happened. Result was null."
632 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
633 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
636 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
637 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
638 msgid "Not Cataloged"
639 msgstr "Nezkatalogizovaný"
641 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
642 msgid "Item is a pre-cataloged item."
645 #: staff.circ.copy_status.status.hold
646 msgid "Item is captured for a Hold."
647 msgstr "Exemplář je zachycen pro rezervaci."
649 #: staff.circ.copy_status.status.transit
650 msgid "Item is in Transit."
651 msgstr "Exempláře jsou v přesunu."
653 #: staff.circ.copy_status.status.circ
654 msgid "Item is circulating."
655 msgstr "Exemplář je půjčen."
657 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
658 msgid "Alternate View"
661 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
662 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
666 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
667 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
671 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
672 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
676 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
680 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
681 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
682 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
686 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
687 #: staff.circ.hold_capture.print.title
691 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
692 #: staff.circ.hold_capture.print.author
696 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
697 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
701 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
702 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
706 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
707 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
710 #: staff.circ.hold_capture.no_external
711 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
714 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
715 msgid "Could not capture hold."
716 msgstr "Nelze zachytit rezervaci."
718 #: staff.circ.hold_capture.error
719 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
722 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
726 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
727 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
730 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
731 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
734 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
736 msgstr "Prezenční použití"
738 #: staff.circ.in_house_use.barcode
739 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
743 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
744 msgid "error in noncat sorting:"
747 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
748 msgid "Non-Cataloged"
751 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
755 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
756 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
759 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
760 msgid "In-House Use Verification"
763 #: staff.circ.in_house_use.yes
764 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
768 #: staff.circ.in_house_use.no
769 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
773 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
774 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
776 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
777 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
779 "Prezenční použití selhalo. Pokud chcete použít offline rozhraní, v horním "
780 "menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
782 #: staff.circ.in_house_use.failed
783 msgid "In House Use Failed"
784 msgstr "Prezenční použití selhalo"
786 #: staff.circ.in_house_use.ok
787 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
791 #: staff.circ.in_house_use.external
792 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
795 #: staff.circ.in_house_use.no_external
796 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
799 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
800 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
803 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
804 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
807 #: staff.circ.print_list_template.window.title
808 msgid "Template Macros"
809 msgstr "Šablona makra"
811 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
815 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
816 msgid "For type: %1$s"
817 msgstr "Pro typ: %1$s"
819 #: staff.circ.print_list_template.window.close
823 #: staff.circ.print_list_template.preview
827 #: staff.circ.print_list_template.save
828 msgid "Template Saved"
829 msgstr "Šablona uložena"
831 #: staff.circ.print_list_template.save_as
832 msgid "Save Templates File As"
833 msgstr "Uložit šablonu jako"
835 #: staff.circ.print_list_template.export.error
836 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
837 msgid "Error exporting templates"
838 msgstr "Chyba exportování šablony"
840 #: staff.circ.print_list_template.import
841 msgid "Import Templates File"
842 msgstr "Import šablon souboru"
844 #: staff.circ.print_list_template.import_results
845 msgid "Imported these templates: %1$s"
846 msgstr "Import těchto šablon: %1$s"
848 #: staff.circ.print_list_template.reload
849 msgid "Please reload this interface."
852 #: staff.circ.print_list_template.import.error
853 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
854 msgid "Error exporting templates"
855 msgstr "Chyby exportování šablon"
857 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
858 msgid "Receipt Template Editor"
861 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
862 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
863 msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit přesun pro kopie: %1$s?"
865 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
866 msgid "Aborting Transits"
867 msgstr "Přerušení přesunu"
869 #: staff.circ.utils.yes
870 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
874 #: staff.circ.utils.no
875 msgctxt "staff.circ.utils.no"
879 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
880 msgid "Copy ID = %1$s"
881 msgstr "ID kopie = %1$s"
883 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
885 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
886 "happened from a stale display?"
889 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
890 msgid "Transit not likely aborted."
891 msgstr "Přesun nebyl pravděpodobně zrušen."
893 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
894 msgid "Problem retrieving patron."
895 msgstr "Problém načítání čtenáře."
897 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
898 msgid "Problem retrieving copy details."
899 msgstr "Problém načítání detailů kopie."
901 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
902 msgid "Problem retrieving circulations."
903 msgstr "Problém načítání půjčování."
905 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
909 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
910 msgid "Check Out Time"
913 #: staff.circ.utils.offline.type
914 msgid "Transaction Type"
915 msgstr "Typ transakce"
917 #: staff.circ.utils.offline.noncat
918 msgid "Non-Cataloged?"
921 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
922 msgid "Non-Cataloged Type ID"
925 #: staff.circ.utils.offline.count
929 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
930 msgid "Patron Barcode"
931 msgstr "Čárový kód čtenáře"
933 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
935 msgstr "Čárový kód exempláře"
937 #: staff.circ.utils.offline.due_date
939 msgstr "Datum splatnosti"
941 #: staff.circ.utils.offline.backdate
943 msgstr "Datum vrácení"
945 #: staff.circ.utils.offline.use_time
949 #: staff.circ.utils.not_cataloged
950 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
951 msgid "Not Cataloged"
952 msgstr "Nezkatalogizovaný"
954 #: staff.circ.utils.retrieving
955 msgid "Retrieving..."
956 msgstr "Získávání..."
958 #: staff.circ.utils.owning_lib
959 msgid "Owning Library"
962 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
966 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
967 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
971 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
975 #: staff.circ.utils.fine_level.low
979 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
980 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
984 #: staff.circ.utils.fine_level.high
988 #: staff.circ.utils.circulate
992 #: staff.circ.utils.deleted
996 #: staff.circ.utils.holdable
1000 #: staff.circ.utils.hold_note
1001 msgid "Hold Note(s)"
1004 #: staff.circ.utils.staff_hold
1008 #: staff.circ.utils.opac_visible
1009 msgid "OPAC Visible?"
1010 msgstr "Viditelný OPAC?"
1012 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1013 msgid "Status Changed Time"
1016 #: staff.circ.utils.reference
1020 #: staff.circ.utils.deposit
1024 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1028 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1029 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1033 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1037 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1038 #: staff.circ.utils.unset
1040 msgstr "<Neurovnaný>"
1042 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1043 msgid "Checkout or Renew Library"
1046 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1047 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1050 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1051 msgid "Checkout Workstation"
1054 #: staff.circ.utils.xact_start
1055 msgid "Checkout Date"
1056 msgstr "Výpůjční datum"
1058 #: staff.circ.utils.checkin_time
1059 msgid "Checkin Date"
1060 msgstr "Datum vrácení"
1062 #: staff.circ.utils.xact_finish
1063 msgid "Transaction Finished"
1064 msgstr "Transakce dokončena"
1066 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1067 msgid "Checkin Scan Date"
1070 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1071 msgid "Checkin Workstation"
1074 #: staff.circ.utils.create_date
1075 msgid "Date Created"
1076 msgstr "Datum vytvořeno"
1078 #: staff.circ.utils.edit_date
1079 msgid "Date Last Edited"
1080 msgstr "Datum poslední editace"
1082 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1083 msgid "Date Record Created"
1086 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1087 msgid "Date Record Last Edited"
1090 #: staff.circ.utils.edition
1094 #: staff.circ.utils.isbn
1098 #: staff.circ.utils.pubdate
1099 msgid "Publication Date"
1100 msgstr "Den uveřejnění"
1102 #: staff.circ.utils.publisher
1106 #: staff.circ.utils.creator
1110 #: staff.circ.utils.editor
1114 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1115 #: staff.circ.utils.tcn
1119 #: staff.circ.utils.tcn_source
1123 #: staff.circ.utils.stop_fines
1124 msgid "Fines Stopped"
1125 msgstr "Pokuty zastaveny"
1127 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1128 msgid "Fines Stopped Time"
1131 #: staff.circ.utils.route_to
1135 #: staff.circ.utils.message
1136 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1140 #: staff.circ.utils.uses
1144 #: staff.circ.utils.alert_message
1145 msgid "Alert Message"
1146 msgstr "Varovná zpráva"
1148 #: staff.circ.utils.barcode
1152 #: staff.circ.utils.title
1156 #: staff.circ.utils.author
1160 #: staff.circ.utils.callnumber
1162 msgstr "Telefonní číslo"
1164 #: staff.circ.utils.transit_id
1168 #: staff.circ.utils.transit_source
1169 msgid "Transit Source"
1170 msgstr "Zdroj přesunu"
1172 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1173 msgid "Transit Send Time"
1174 msgstr "Čas odeslání přesunu"
1176 #: staff.circ.utils.transit_dest
1177 msgid "Transit Destination"
1178 msgstr "Cíl přesunu"
1180 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1181 msgid "Transit Completion Time"
1182 msgstr "Cekový čas přesunu"
1184 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1185 msgid "Transit Copy ID"
1186 msgstr "Přesun ID kopie"
1188 #: staff.circ.utils.request_lib
1189 msgid "Request Library (Full Name)"
1190 msgstr "Žádost knihovny (celé jméno)"
1192 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1193 msgid "Request Library"
1194 msgstr "Žádost knihovny"
1196 #: staff.circ.utils.request_time
1197 msgid "Request Date"
1198 msgstr "Žádat datum"
1200 #. # Date the hold became available
1201 #: staff.circ.utils.available_time
1202 msgid "Available On"
1203 msgstr "Dostupné na"
1205 #. # Date the hold was captured
1206 #: staff.circ.utils.capture_time
1207 msgid "Capture Date"
1208 msgstr "Získat datum"
1210 #. # Date the hold was cancelled
1211 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1215 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1216 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1217 msgid "Cancel Cause"
1220 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1221 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1225 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1226 msgid "Waiting for copy"
1227 msgstr "Čekání na kopii"
1229 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1230 msgid "Waiting for capture"
1231 msgstr "Čekání na zachycení"
1233 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1237 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1238 msgid "Ready for pickup"
1239 msgstr "Připraveno pro vyzvednutí"
1241 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1242 msgid "Reserved/Pending"
1245 #: staff.circ.utils.frozen
1249 #: staff.circ.utils.active
1253 #: staff.circ.utils.thaw_date
1254 msgid "Activation Date"
1255 msgstr "Aktivační datum"
1257 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1259 msgstr "Žádný datum"
1261 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1262 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1265 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1267 msgstr "Žádná kopie"
1269 #: staff.circ.utils.title.none
1271 msgstr "Žádný název?"
1273 #: staff.circ.utils.author.none
1275 msgstr "Žádný datum?"
1277 #: staff.circ.utils.notify_time
1278 msgid "Last Notify Time"
1279 msgstr "Poslední oznamování času"
1281 #: staff.circ.utils.notify_count
1285 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1286 msgid "Patron Last Name"
1287 msgstr "Přijmení čtenáře"
1289 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1290 msgid "Patron First Name"
1291 msgstr "Křestní jméno čtenáře"
1293 #: staff.circ.utils.checkin.override
1294 msgid "Override Checkin Failure?"
1297 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1299 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1302 #: staff.circ.utils.billable.amount
1303 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1306 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1307 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1310 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1311 msgid "Original hold for transit cancelled."
1312 msgstr "Původní rezevace pro přesun zrušen."
1314 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1315 msgid "%1$s was already checked in."
1316 msgstr "%1$s byla již vrácena."
1318 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1319 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1322 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1323 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1324 msgstr "Tento exemplář musí být směrován na %1$s"
1326 #: staff.circ.utils.route_item_error
1327 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1328 msgstr "Měli jsme obdržet ROUTE_ITEM"
1330 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1331 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1334 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1335 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1336 msgid "Barcode: %1$s"
1337 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1339 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1341 msgstr "Název: %1$s"
1343 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1344 msgid "Copy Quality"
1347 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1348 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1352 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1356 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1360 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1361 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1362 msgid "Shelf Expire Time"
1365 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1366 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1367 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1368 msgstr "Rezervace pro čtenáře %1$s, %2$s %3$s"
1370 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1371 msgid "Hold for patron %1$s"
1374 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1375 msgid "Notify by phone: %1$s"
1376 msgstr "Oznámit telefonem: %1$s"
1378 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1379 msgid "Notify by email: %1$s"
1380 msgstr "Oznámit e-mailem: %1$s"
1382 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1383 msgid "Request Date: %1$s"
1384 msgstr "Žádat datum: %1$s"
1386 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1387 msgid "Slip Date: %1$s"
1388 msgstr "Lístek data: %1$s"
1390 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1391 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1394 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1395 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1398 #: staff.circ.utils.hold_slip
1400 msgstr "Rezervační lístek"
1402 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1403 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1407 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1408 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1409 msgid "Do Not Print"
1412 #: staff.circ.utils.transit_slip
1413 msgid "Transit Slip"
1416 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1417 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1421 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1422 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1423 msgid "Do Not Print"
1426 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1428 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1432 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1433 msgid "Hold Capture Delayed"
1434 msgstr "Zachycení rezervace opožděno"
1436 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1437 msgid "Do Not Capture"
1440 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1444 #: staff.circ.utils.capture
1445 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1446 msgstr "%1$s byl zachycen pro rezervaci."
1448 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1449 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1450 msgstr "%1$s potřeba katalogizovat."
1452 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1453 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1456 #: staff.circ.utils.msg.ok
1457 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1461 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1462 msgid "Destination: %1$s."
1465 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1466 msgid "We do not have a holds address for this library."
1467 msgstr "Nemáme rezervaci adresy pro tuto knihovnu."
1469 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1470 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1471 msgstr "Nepodařilo se najít e-mailovou adresu."
1473 #: staff.circ.utils.payload.author
1474 msgid "Author: %1$s"
1475 msgstr "Autor: %1$s"
1477 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1478 msgid "%1$s is in transit."
1479 msgstr "%1$s je v přesunu"
1481 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1482 msgid "Estimated Wait Time"
1485 #: staff.circ.utils.potential_copies
1486 msgid "Potential Copies"
1489 #: staff.circ.utils.queue_position
1490 msgid "Queue Position"
1493 #: staff.circ.utils.total_holds
1494 msgid "Total Number of Holds"
1497 #: staff.circ.work_log_column.message
1498 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1502 #: staff.circ.work_log_column.when
1506 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1507 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1510 #: staff.circ.work_log_renew.message
1511 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1514 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1515 msgid "Hold Capture"
1516 msgstr "Získat rezervaci"
1518 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1519 msgid "Item Check In"
1520 msgstr "Vrácení exempláře"
1522 #: staff.circ.renew.tab.label
1526 #: staff.circ.checkin.error
1527 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1528 msgstr "Vrácení selhalo (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1530 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1531 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1532 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1534 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1535 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1537 "Registrace se nezdařila. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v "
1538 "horním menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
1540 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1541 msgid "Renew Failed for %1$s"
1542 msgstr "Prodloužení pro %1$s selhalo"
1544 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1545 msgid "Override Renew Failure?"
1548 #: staff.circ.renew.barcode
1549 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1550 msgid "Barcode: %1$s"
1551 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1553 #: staff.circ.renew.barcode.status
1554 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1555 msgstr "Čárový kód: %1$s Stav: %2$s"
1557 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1558 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1559 msgstr "Čárový kód: %1$s Zpráva: %2$s"
1561 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1563 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1564 "the patron's account if this action is overrided."
1567 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1569 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1570 "to the patron's account if this action is overrided."
1573 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1574 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1575 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervaci %1$s?"
1577 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1578 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1579 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervace %1$s?"
1581 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1582 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1583 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervaci %1$s?"
1585 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1586 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1587 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervace %1$s?"
1589 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1591 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
1592 "This will also Suspend the hold."
1594 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervaci "
1595 "%1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1597 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1599 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
1600 "This will also Suspend the holds."
1602 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervace "
1603 "%1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1605 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1607 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1610 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1611 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1612 msgid "Invalid Date"
1613 msgstr "Neplatné datum"
1615 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1617 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1620 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1622 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1625 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1627 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1630 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1631 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1632 msgid "Invalid Date"
1633 msgstr "Neplatné datum"
1635 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1636 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1639 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1640 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1643 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1644 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1645 msgid "Shelf Expire Time"
1648 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1649 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1650 msgid "Invalid Date"
1651 msgstr "Neplatné datum"
1653 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1654 msgid "Modifying Holds"
1655 msgstr "Úprava rezervace"
1657 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1658 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1662 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1663 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1667 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1668 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1671 #: staff.circ.holds.already_activated
1672 msgid "Hold %1$s was already activated."
1673 msgstr "Rezervace %1$s byla již aktivována."
1675 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1676 msgid "Holds %1$s were already activated."
1677 msgstr "Rezervace %1$s byly již aktivovány."
1679 #: staff.circ.holds.already_suspended
1680 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1681 msgstr "Rezervace %1$s byla již odložena."
1683 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1684 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1685 msgstr "Rezervace %1$s byly již odloženy."
1687 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1688 msgid "Holds not likely modified."
1689 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně upraveny."
1691 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1692 msgid "Holds not likely activated."
1693 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně aktivovovány."
1695 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1696 msgid "Holds not likely suspended."
1697 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně odloženy."
1699 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1703 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1704 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1708 #: staff.circ.holds.list_view.label
1709 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1713 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1714 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"