]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/ar-JO.po
Merge branch 'master' of git.evergreen-ils.org:Evergreen
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / ar-JO.po
1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-21 20:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-20 14:27+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-22 05:35+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
19
20 #: staff.circ.alert
21 msgid "Alert"
22 msgstr "تنبيه"
23
24 #: staff.circ.item_no_circs
25 msgid "Item %1$s has never circulated."
26 msgstr "النُسخة %1$s لم يتم إعارتها أبداً."
27
28 #: staff.circ.item_no_user
29 msgid "Item %1$s circulation is an aged circulation and has no linked user."
30 msgstr "نُسخة الإعارة %1$s إعارة قديمة وغير مرتبطة بمستخدم."
31
32 #: staff.circ.aged_circ
33 msgid "<Aged Circulation>"
34 msgstr "<مُدة الإعارة>"
35
36 #: staff.circ.invalid_date
37 msgid "Invalid Date"
38 msgstr "تاريخ غير صحيح"
39
40 #: staff.circ.future_date
41 msgid "Future Date"
42 msgstr "التاريخ المُقبل"
43
44 #: staff.circ.process_item
45 msgid "Check In / Process Item"
46 msgstr "إرجاع / معالجة النُسخة"
47
48 #: staff.circ.backdated_checkin
49 msgid "Backdated %1$s Check In"
50 msgstr "تاريخ الإرجاع %1$s الإرجاع"
51
52 #: staff.circ.backdate.exception
53 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
54 msgstr "مشكلة في إعدادات تاريخ الإرجاع: %1$s"
55
56 #: staff.circ.unimplemented
57 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
58 msgid "Not Yet Implemented"
59 msgstr "لم يتم التطبيق بعد"
60
61 #: staff.circ.check_digit.bad
62 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
63 msgid ""
64 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
65 "anyway?"
66 msgstr ""
67 "أرقام الاختيار سيئة, ربما يعود السبب إلى مسح ضوئي غير جيد. استخدم هذا "
68 "الباركود (\"%1$s\") على أية حال؟"
69
70 #: staff.circ.barcode.bad
71 msgid "Bad Barcode"
72 msgstr "باركود سيء"
73
74 #: staff.circ.cancel
75 msgctxt "staff.circ.cancel"
76 msgid "Cancel"
77 msgstr "إلغاء"
78
79 #: staff.circ.barcode.accept
80 msgid "Accept Barcode"
81 msgstr "قبول الباركود"
82
83 #: staff.circ.confirm
84 msgid "Check here to confirm this action"
85 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
86
87 #: staff.circ.confirm.msg
88 msgid "Check here to confirm this message."
89 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة."
90
91 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
92 #: staff.circ.checkin.exception
93 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
94 msgstr "حدث خطأ في circ.util.checkin: %1$s"
95
96 #: staff.circ.checkin2.exception
97 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
98 msgstr "حدث خطأ في circ.util.checkin2: %1$s"
99
100 #: staff.circ.checkin.exception.external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: استدعاء خارجي .on_checkin()"
104
105 #: staff.circ.checkin2.exception.external
106 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
107 msgstr "circ.checkin2: استدعاء خارجي .on_checkin()"
108
109 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
110 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
111 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.checkin: استدعاء خارجي .on_checkin()"
113
114 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
115 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
116 msgstr "circ.util.checkin2: ليس خارجياً .on_failure()"
117
118 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
119 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
120 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
121 msgstr "circ.util.checkin: استدعاء خارجي .on_checkin()"
122
123 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
124 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
125 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
126 msgstr "circ.util.checkin: استدعاء خارجي .on_checkin()"
127
128 #: staff.circ.backdate.success
129 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
130 msgstr "مُعرف الإعارة %1$s تاريخ الإرجاع إلى %2$s"
131
132 #: staff.circ.backdate.failure
133 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
134 msgstr "مُعرف الإعارة %1$s فشل في تاريخ الإرجاع بسبب %2$s"
135
136 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
137 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
138 msgstr "عدد الإعارات المحددة: %1$s "
139
140 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
141 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
142 msgstr "عدد الإعارات غير المُرجعة: %1$s "
143
144 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
145 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
146 msgstr "خطأ في ترتيب/فرز النُسخ غير المُفهرسة : %1$s"
147
148 #: staff.circ.checkout.date.exception
149 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
150 msgstr "استخدم هذا التنسيق: YYYY-MM-DD"
151
152 #: staff.circ.checkout.unimplemented
153 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
154 msgid "Not Yet Implemented"
155 msgstr "لم يتم التطبيق بعد"
156
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
158 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
159 msgstr "أدخل عدد مِن %1$s المُعارة:"
160
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
162 msgid "Non-cataloged Items"
163 msgstr "النسخ غير المُفهرسة"
164
165 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
166 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
167 msgstr "أنت تحاول إعارة %1$d %2$s.  الحد الأقصى لكل إجراء هو 99."
168
169 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
170 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
171 msgid "Non-cataloged Circulation"
172 msgstr "الإعارة غير المُفهرسة"
173
174 #: staff.circ.checkout.ok.btn
175 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
176 msgid "OK"
177 msgstr "نعم"
178
179 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
180 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
181 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد إعارة %1$d %2$s؟"
182
183 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
184 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
185 msgid "Non-cataloged Circulation"
186 msgstr "الإعارة غير المُفهرسة"
187
188 #: staff.circ.checkout.yes.btn
189 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
190 msgid "Yes"
191 msgstr "نعم"
192
193 #: staff.circ.checkout.no.btn
194 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
195 msgid "No"
196 msgstr "لا"
197
198 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
199 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
200 msgstr "خطأ في الإعارة غير المُفهرسة.  %1$s ليس رقماً صحيحاً."
201
202 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
203 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
204 msgid "Non-cataloged Circulation"
205 msgstr "الإعارة غير المُفهرسة"
206
207 #: staff.circ.checkout.disable.error
208 msgid "Error determining whether to disable checkout."
209 msgstr "خطأ في تحديد فيما إذا كانت إعارة مُعطلة"
210
211 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
212 msgid "Due date needs to be after today."
213 msgstr "تاريخ الاستحقاق ينبغي أن يكون بعد اليوم."
214
215 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
216 msgid "%1$s failed."
217 msgstr "%1$s فشلت."
218
219 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
220 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
221 msgstr "الإعارة غير المُفهرسة مُعلقة ـ قَيد الانتظار ـ ..."
222
223 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
224 msgid "%1$s checkout pending..."
225 msgstr "%1$s الإعارة مُعلقة ـ قَيد الانتظار ـ ..."
226
227 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
228 msgid "Check Out Failed %1$s"
229 msgstr "الإعارة فشلت %1$s"
230
231 #: staff.circ.checkout.override.confirm
232 msgid "Override Checkout Failure?"
233 msgstr "تجاوز فشل الإعارة؟"
234
235 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
236 msgid ""
237 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
238 "action is overrided."
239 msgstr ""
240 "سيتم إضافة فاتورة أمانات/إيداع النُسخة إلى حساب المُستفيد إذا تم تجاوز هذا "
241 "الإجراء."
242
243 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
244 msgid ""
245 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
246 "this action is overrided."
247 msgstr ""
248 "سيتم إضافة فاتورة رسوم تأجير النُسخة إلى حساب المستفيد إذا تم تجاوز/تجاهل "
249 "هذا الإجراء."
250
251 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
252 msgid ""
253 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
254 "auto-override this event."
255 msgstr ""
256 "إذا تمّ التجاوز/التجاهل الآن، فإن الإعارات اللاحقة خلال جلسة هذا المستفيد "
257 "سيتم تجاوز هذا الحدث أتوماتيكياً."
258
259 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
260 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
261 msgstr "لا يمكن استرداد اسم الحالة الحالية لهذه النُسخة."
262
263 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
264 msgid ""
265 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item.  Checkout as "
266 "a pre-cataloged item?"
267 msgstr ""
268 "الباركود %1$s إما غير ممسوح ضوئياً أو نُسخة غير مُفهرسة.  تفحص/قم بالإعارة "
269 "كـَ نسخة مفهرسة مسبقاً؟"
270
271 #: staff.circ.pre_cataloged
272 msgid "Pre-cataloged"
273 msgstr "مفهرسة مُسبقاً ـ قبل الفهرسة ـ"
274
275 #: staff.circ.non_cataloged
276 msgid "Non-cataloged"
277 msgstr "غير المُفهرسة"
278
279 #: staff.circ.checkout.cancelled
280 msgid "Checkout cancelled"
281 msgstr "إلغاء الإعارة"
282
283 #: staff.circ.checkout.card.inactive
284 msgid ""
285 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
286 "circulate items."
287 msgstr ""
288 "البطاقة المستخدمة لاسترداد هذا الحساب غير فعالة ولا يجوز استخدامها لإعارة "
289 "النُسخ."
290
291 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
292 msgid "Check Out Failed"
293 msgstr "فشل الإعارة"
294
295 #: staff.circ.checkout.account.inactive
296 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
297 msgstr "هذا الحساب غير فعّال ولا يجوز إعارة النُسخ."
298
299 #: staff.circ.checkout.account.expired
300 msgid "This account has expired and may not circulate items."
301 msgstr "الحساب مُنتهي و قد لا تتم إعارة النُسخ."
302
303 #: staff.circ.checkout.item_due
304 msgid "This item was due on %1$s."
305 msgstr "هذه النُسخة مستحقة الرد في %1$s."
306
307 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
308 msgid "Normal Checkin then Checkout"
309 msgstr "الإرجاع العادي ثم الإعارة"
310
311 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
312 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
313 msgstr "تسامح مع الإرجاع ثم قم بالإعارة"
314
315 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
316 msgid "Abort Transit then Checkout"
317 msgstr "إحباط النقل ثم الإعارة"
318
319 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
320 msgid "Renew Item"
321 msgstr "تمديد النُسخة"
322
323 #: staff.circ.checkout.network_failure
324 msgid "There was a network failure."
325 msgstr "هناك فشل في الشبكة."
326
327 #: staff.circ.checkout.copy_status
328 msgid "Copy status = %1$s"
329 msgstr "حالة النُسخة = %1$s"
330
331 #: staff.circ.checkout.alert_message
332 msgid "Alert Message = %1$s"
333 msgstr "رسالة التنبيه = %1$s"
334
335 #: staff.circ.checkout.permission_denied
336 msgid "Permission Denied = %1$s"
337 msgstr "تمّ رفض الصلاحية/الإذن = %1$s"
338
339 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
340 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
341 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
342 msgid ""
343 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
344 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
345 msgstr ""
346 "فشلت الإعارة.  إذا كنت ترغب في استخدام الواجهة المستقلة ـ بدون اتصال ـ ، في "
347 "أعلى القوائم ينبغي اختيار الإعارة -> الواجهة المستقلة ـ بدون اتصال ـ"
348
349 #: staff.circ.checkout.barcode
350 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
351 msgid "Barcode:"
352 msgstr "الباركود:"
353
354 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
355 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
356 msgstr "هذه النُسخة تمّ إعارتها من قبل مستفيد آخر %1$s."
357
358 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
359 msgid "This copy is already checked out to this patron."
360 msgstr "هذه النُسخة تمّ إعارتها مُسبقاً لهذا المستفيد."
361
362 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
363 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
364 msgstr "هذه النُسخة تمّ إعارتها مُسبقاً لهذا المستفيد. اليوم."
365
366 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
367 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
368 msgstr "مُعرف طاقم الإعارة = %1$s"
369
370 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
371 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
372 msgstr "مُعرف طاقم الإرجاع = %1$s"
373
374 #: staff.circ.circ_brief.failure
375 msgid "Failure rendering circulation."
376 msgstr "فشل في أداء/استدعاء الإعارة."
377
378 #: staff.circ.copy_details.hold
379 msgid "Hold ID = %1$s"
380 msgstr "مُعرف الحجز = %1$s"
381
382 #: staff.circ.copy_details.transit
383 msgid "Transit ID = %1$s"
384 msgstr "مُعرف النقل = %1$s"
385
386 #: staff.circ.copy_details.circ
387 msgid "Circulation ID = %1$s"
388 msgstr "مُعرف الإعارة = %1$s"
389
390 #: staff.circ.copy_details.last_circ
391 msgid "Last Circulation"
392 msgstr "آخر إعارة"
393
394 #: staff.circ.copy_details.current_circ
395 msgid "Current Circulation"
396 msgstr "الإعارة الحالية"
397
398 #: staff.circ.copy_details.no_circ
399 msgid "This item has yet to circulate."
400 msgstr "هذه النسخة لا يزال لديها حتى الآن إعارة"
401
402 #: staff.circ.copy_details.not_transit
403 msgid "This item is not in transit."
404 msgstr "هذه النُسخة ليست في النقل."
405
406 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
407 msgid "Desk"
408 msgstr "المكتب"
409
410 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
411 msgid "OPAC"
412 msgstr "الأوباك"
413
414 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
415 msgid "Phone"
416 msgstr "الهَاتف"
417
418 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
419 #: staff.circ.copy_details.user_details
420 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
421 msgstr "%1$s، %2$s : %3$s"
422
423 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
424 msgid ""
425 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
426 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
427 msgstr ""
428 "لم يتم استلام هذه النسخة للحجز، ومع ذلك تم تعيين حالتها بشكل غير صحيح إلى "
429 "\"في رف الحجوزات\". يرجى التحقق من أن هذه النسخة في حالة صحيحة."
430
431 #: staff.circ.copy_details.no_hold
432 msgid "This item is not captured for a hold."
433 msgstr "لم يتم استلام النسخة من أجل الحجز"
434
435 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
436 msgid "%1$s : %2$s"
437 msgstr "%1$s : %2$s"
438
439 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
440 msgid "Legacy/Not Dated"
441 msgstr "الإرث/ غير مُؤرخة"
442
443 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
444 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
445 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
446 msgid "%1$s"
447 msgstr "%1$s"
448
449 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
450 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
451 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
452 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s التجديدات"
453
454 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
455 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
456 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
457 msgid "%1$s"
458 msgstr "%1$s"
459
460 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
461 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
462 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
463 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
464
465 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
466 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
467 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
468 msgid "%1$s"
469 msgstr "%1$s"
470
471 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
472 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
473 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
474 msgstr "%3$s نسبة مئوية؟ %4$s"
475
476 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
477 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
478 msgid ""
479 "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
480 msgstr "إعارة؟ %1$s  قابل للحجز؟ %2$s  تأكيد الحجز؟ %3$s  أوباك مرئي؟ %4$s"
481
482 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
483 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
484 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
485 msgstr "الأوباك مرئي؟ %1$s قابلية الحجز؟ %2$s"
486
487 #: staff.circ.copy_status.tab_name
488 msgid "Item Status"
489 msgstr "حالة النُسخة"
490
491 #: staff.circ.copy_status.action.complete
492 msgid "Action complete."
493 msgstr "الإجراء مُكتمل/تام."
494
495 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
496 msgid "Checkin did not likely happen."
497 msgstr "مِن المحتمل أن الإرجاع لم يحدث."
498
499 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
500 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
501 msgstr "مِن المحتمل أن الباركود %1$s لم يُستبدل."
502
503 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
504 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
505 msgstr "استبدالات الباركود مَن المحتمل أنها لم تحدث/تتم."
506
507 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
508 msgid "with copy editor"
509 msgstr "مع مُحرر النُسخة"
510
511 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
512 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
513 msgstr "النُسخة بهذا الباركود %1$s ليست مُعارة."
514
515 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
516 msgid "Import Barcode File"
517 msgstr "استيراد ملف الباركود"
518
519 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
520 msgid "File uploaded."
521 msgstr "تمّ رفع الملف .."
522
523 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
524 msgid "No barcodes found in file."
525 msgstr "لم يتم العثور على باركودات في الملف."
526
527 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
528 msgid "Add Item for record # %1$s"
529 msgstr "إضافة نسخة إلى التسجيلة # %1$s"
530
531 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
532 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
533 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذه النُسخ؟ %1$s"
534
535 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
536 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
537 msgid "Override Delete Failure?"
538 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
539
540 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
541 msgid "Items Deleted"
542 msgstr "النسخ تمّ حذفها"
543
544 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
545 msgid "Batch Item Deletion"
546 msgstr "دفعة النسخة المحذوفة"
547
548 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
549 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
550 msgstr "لطفاً ميّز المجلد كـَ وجهة ثم حاول مرة أخرى."
551
552 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
553 msgid "All copies not likely transferred."
554 msgstr "مِن المحتمل أن كافة النُسخ لم يتم نقلها."
555
556 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
557 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
558 msgstr "ليس لديك الصلاحية لإضافة مجلدات لهذه المكتبة."
559
560 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
561 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
562 msgstr "إضافة مجلد/نُسخة للتسجيلة # %1$s"
563
564 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
565 msgid "You do not have permission to edit this volume."
566 msgstr "ليس لديك الصلاحية لتعديل هذا المجلد."
567
568 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
569 msgid "Volume for record # %1$s"
570 msgstr "المجلد لـِ التسجيلة # %1$s"
571
572 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
573 msgid "Volumes for record # %1$s"
574 msgstr "المجلدات لـِ التسجيلة # %1$s"
575
576 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
577 msgid ""
578 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
579 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
580 "desired callnumber instead."
581 msgstr ""
582 "فشل التعديل: لقد حاولت تغيير مجلد رمز الاستدعاء إلى واحد موجود بالفعل في "
583 "الاستخدام لـِ المكتبة المُقدمة. يجب نقل النُسخ إلى رمز الاستدعاء المرغوب "
584 "بدلاً من ذلك."
585
586 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
587 msgid "Volumes modified."
588 msgstr "المجلدات التي تمّ تعديلها."
589
590 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
591 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
592 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا المجلد؟"
593
594 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
595 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
596 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذه المجلدات؟"
597
598 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
599 msgid "Delete Volumes?"
600 msgstr "حذف المُجلدات؟"
601
602 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
603 msgid "Delete"
604 msgstr "حذف"
605
606 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
607 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
608 msgid "Cancel"
609 msgstr "إلغاء"
610
611 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
612 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
613 msgid "Override Delete Failure?"
614 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
615
616 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
617 msgid ""
618 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
619 "itself."
620 msgstr "يجب حذف كافة النُسخ المدرجة في المجلد قبل حذف المجلد نفسه."
621
622 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
623 msgid "Delete Volume and Items"
624 msgstr "حذف المجلدات والنُسخ"
625
626 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
627 msgid "Cancel Delete"
628 msgstr "إلغاء الحذف"
629
630 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
631 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
632 msgstr "تمّ تمييز المجلد كـَ  وجهة نقل نُسخة"
633
634 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
635 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
636 msgstr "اختيار مجلد واحد فقط لـِ تميزه كـَ  وجهة نقل نُسخة"
637
638 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
639 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
640 msgid "Limit Selection"
641 msgstr "حد الاختيار"
642
643 #: staff.circ.copy_status.ok
644 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
645 msgid "OK"
646 msgstr "نعم"
647
648 #: staff.circ.copy_status.mark_library
649 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
650 msgstr "المكتبة والتسجيلة مُيّزت كـَ وجهة نقل مجلد."
651
652 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
653 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
654 msgstr "اختيار مكتبة واحدة فقط لـِ تُميز كـَ  وجهة نقل مجلد"
655
656 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
657 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
658 msgid "Limit Selection"
659 msgstr "حد الاختيار"
660
661 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
662 msgid ""
663 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
664 "and then try this again."
665 msgstr "لطفاً ميّز المكتبة كوجهة مِن داخل مقتنيات الصيانة ثم حاول مرة أخرى."
666
667 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
668 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
669 msgstr "هل تريد نقل المجلدات %1$s إلى المكتبة %2$s للتسجيلات التالية؟"
670
671 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
672 msgid "Transfer"
673 msgstr "النَقل"
674
675 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
676 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
677 msgid "Cancel"
678 msgstr "إلغاء"
679
680 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
681 msgid "C"
682 msgstr "C"
683
684 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
685 msgid "Volume Transfer"
686 msgstr "نقل المجلد"
687
688 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
689 msgid "Transfer Aborted"
690 msgstr "إحباط النقل"
691
692 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
693 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
694 msgstr "تجاهل فشل نقل المجلد؟"
695
696 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
697 msgid "That destination cannot have volumes."
698 msgstr "تلك الوجهة لا تمتلك مجلدات."
699
700 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
701 msgid "Volumes transferred."
702 msgstr "المجلدات المنقولة."
703
704 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
705 msgid "All volumes not likely transferred."
706 msgstr "مِن المحتمل أن جميع المجلدات لم يتمّ نقلها."
707
708 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
709 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
710 msgid ""
711 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
712 "anyway?"
713 msgstr ""
714 "أرقام الاختيار سيئة, ربما يعود السبب إلى مسح ضوئي غير جيد. استخدم هذا "
715 "الباركود (\"%1$s\") على أية حال؟"
716
717 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
718 msgid "Something weird happened.  Result was null."
719 msgstr "شيء غريب تمّ حدوثه. النتيجة فارغة."
720
721 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
722 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
723 msgstr "%1$s إما غير ممسوحة ضوئياً أو غير مفهرسة."
724
725 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
726 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
727 msgid "Not Cataloged"
728 msgstr "غير المُفهرسة"
729
730 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
731 msgid "Item is a pre-cataloged item."
732 msgstr "إنها نُسخة مفهرسة مُسبقاً."
733
734 #: staff.circ.copy_status.status.hold
735 msgid "Item is captured for a Hold."
736 msgstr "تمّ التقاط النُسخة مِن أجل الحجز."
737
738 #: staff.circ.copy_status.status.transit
739 msgid "Item is in Transit."
740 msgstr "النسخة في النقل."
741
742 #: staff.circ.copy_status.status.circ
743 msgid "Item is circulating."
744 msgstr "النسخة مُعارة"
745
746 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
747 msgid "Alternate View"
748 msgstr "عرض بديل"
749
750 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
751 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
752 msgid "V"
753 msgstr "V"
754
755 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
756 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
757 msgid "List View"
758 msgstr "عَرض القائمة"
759
760 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
761 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
762 msgid "V"
763 msgstr "V"
764
765 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
766 msgid "To Printer"
767 msgstr "إلى الطابعة"
768
769 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
770 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
771 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
772 msgid "Barcode:"
773 msgstr "الباركود:"
774
775 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
776 #: staff.circ.hold_capture.print.title
777 msgid "Title:"
778 msgstr "العنوان:"
779
780 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
781 #: staff.circ.hold_capture.print.author
782 msgid "Author:"
783 msgstr "المؤلف:"
784
785 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
786 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
787 msgid "Route to:"
788 msgstr "توجيه إلى:"
789
790 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
791 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
792 msgid "Patron:"
793 msgstr "المستفيد:"
794
795 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
796 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
797 msgstr "circ.hold_capture: استدعاء خارجي .on_hold_capture()"
798
799 #: staff.circ.hold_capture.no_external
800 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
801 msgstr "circ.hold_capture: ليس خارجي .on_hold_capture()"
802
803 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
804 msgid "Could not capture hold."
805 msgstr "لا يمكن التقاط الحجز."
806
807 #: staff.circ.hold_capture.error
808 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
809 msgstr "أصلحني: تحتاج تنبيه خاص ومعالجة الخطأ"
810
811 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
812 msgid "HOLD SHELF"
813 msgstr "رف الحجز"
814
815 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
816 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
817 msgstr "رف حجز عام"
818
819 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
820 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
821 msgstr "رف حجز خاص"
822
823 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
824 msgid "In-House Use"
825 msgstr "استخدام داخل المكتبة"
826
827 #: staff.circ.in_house_use.barcode
828 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
829 msgid "Barcode:"
830 msgstr "الباركود:"
831
832 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
833 msgid "error in noncat sorting:"
834 msgstr "خطأ في فرز غير المُفهرسة:"
835
836 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
837 msgid "Non-Cataloged"
838 msgstr "غير مُفهرسة"
839
840 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
841 msgid "items = "
842 msgstr "النُسخ = "
843
844 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
845 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
846 msgstr ""
847 "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تمييز %1$s على أنها استخدمت %2$s مرات/أوقات؟"
848
849 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
850 msgid "In-House Use Verification"
851 msgstr "تأكيد استخدام داخل المكتبة"
852
853 #: staff.circ.in_house_use.yes
854 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
855 msgid "Yes"
856 msgstr "نعم"
857
858 #: staff.circ.in_house_use.no
859 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
860 msgid "No"
861 msgstr "لا"
862
863 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
864 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
865 msgid ""
866 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
867 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
868 msgstr ""
869 "فشل استخدام داخل المكتبة.  إذا كنت ترغب في استخدام الواجهة المستقلة ـ دون "
870 "اتصال ـ ، في أعلى القوائم ينبغي اختيار الإعارة -> الواجهة المستقلة ـ بدون "
871 "اتصال ـ"
872
873 #: staff.circ.in_house_use.failed
874 msgid "In House Use Failed"
875 msgstr "فشل الاستخدام داخل المكتبة"
876
877 #: staff.circ.in_house_use.ok
878 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
879 msgid "OK"
880 msgstr "نعم"
881
882 #: staff.circ.in_house_use.external
883 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
884 msgstr "circ.in_house_use: استدعاء خارجي .on_in_house_use()"
885
886 #: staff.circ.in_house_use.no_external
887 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
888 msgstr "circ.in_house_use: ليس خارجي .on_in_house_use()"
889
890 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
891 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
892 msgstr "circ.in_house_use: استدعاء خارجي .on_failure()"
893
894 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
895 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
896 msgstr "circ.in_house_use: ليس خارجي .on_failure()"
897
898 #: staff.circ.print_list_template.window.title
899 msgid "Template Macros"
900 msgstr "وحدات ماكرو التركيبة"
901
902 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
903 msgid "General:"
904 msgstr "عام/عمومي:"
905
906 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
907 msgid "For type: %1$s"
908 msgstr "لـِ الأنواع: %1$s"
909
910 #: staff.circ.print_list_template.window.close
911 msgid "Close Window"
912 msgstr "إغلاق النافذة"
913
914 #: staff.circ.print_list_template.preview
915 msgid "preview: "
916 msgstr "معاينة: "
917
918 #: staff.circ.print_list_template.save
919 msgid "Template Saved"
920 msgstr "تمّ حفظ التركيبة"
921
922 #: staff.circ.print_list_template.save_as
923 msgid "Save Templates File As"
924 msgstr "حفظ ملف التركيبة بـِ اسم"
925
926 #: staff.circ.print_list_template.export.error
927 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
928 msgid "Error exporting templates"
929 msgstr "خطأ في تصدير التركيبات"
930
931 #: staff.circ.print_list_template.import
932 msgid "Import Templates File"
933 msgstr "استيراد ملف التركيبات"
934
935 #: staff.circ.print_list_template.import_results
936 msgid "Imported these templates: %1$s"
937 msgstr "استيراد هذه التركيبات: %1$s"
938
939 #: staff.circ.print_list_template.reload
940 msgid "Please reload this interface."
941 msgstr "لطفاً قم بإعادة تحميل هذه الواجهة."
942
943 #: staff.circ.print_list_template.import.error
944 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
945 msgid "Error exporting templates"
946 msgstr "خطأ في تصدير التركيبات"
947
948 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
949 msgid "Receipt Template Editor"
950 msgstr "مُحرر تركيبة الاستلام"
951
952 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
953 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
954 msgstr "هل انت متأكد مِن أنك تريد إلغاء نقل هذه النسخ: %1$s؟"
955
956 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
957 msgid "Aborting Transits"
958 msgstr "إلغاء النقل"
959
960 #: staff.circ.utils.yes
961 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
962 msgid "Yes"
963 msgstr "نعم"
964
965 #: staff.circ.utils.no
966 msgctxt "staff.circ.utils.no"
967 msgid "No"
968 msgstr "لا"
969
970 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
971 msgid "Copy ID = %1$s"
972 msgstr "مُعرف النُسخة = %1$s"
973
974 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
975 msgid ""
976 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
977 "happened from a stale display?"
978 msgstr ""
979 "لم تعد هذه النُسخة في النقل خلال وقت الإحباط. ربما حدث هذا من العرض القديم؟"
980
981 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
982 msgid "Transit not likely aborted."
983 msgstr "مِن المحتمل تمّ إلغاء النقل."
984
985 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
986 msgid "Problem retrieving patron."
987 msgstr "مشكلة في استرداد المستفيد."
988
989 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
990 msgid "Problem retrieving copy details."
991 msgstr "مشكلة في استرداد تفاصيل النُسخة."
992
993 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
994 msgid "Problem retrieving circulations."
995 msgstr "مشكلة في استرداد الإعارات."
996
997 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
998 msgid "Timestamp"
999 msgstr "الطَابع الزمني"
1000
1001 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
1002 msgid "Check Out Time"
1003 msgstr "وقت الإعارة"
1004
1005 #: staff.circ.utils.offline.type
1006 msgid "Transaction Type"
1007 msgstr "نوع العملية"
1008
1009 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1010 msgid "Non-Cataloged?"
1011 msgstr "غير مُفهرسة؟"
1012
1013 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1014 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1015 msgstr "معرف نوع غير المُفهرسة"
1016
1017 #: staff.circ.utils.offline.count
1018 msgid "Count"
1019 msgstr "تعداد"
1020
1021 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1022 msgid "Patron Barcode"
1023 msgstr "باركود المستفيد"
1024
1025 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1026 msgid "Item Barcode"
1027 msgstr "باركود النُسخة"
1028
1029 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1030 msgid "Due Date"
1031 msgstr "تاريخ استحقاق الرد"
1032
1033 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1034 msgid "Back Date"
1035 msgstr "تاريخ الإرجاع"
1036
1037 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1038 msgid "Use Time"
1039 msgstr "استخدام الوقت"
1040
1041 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1042 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1043 msgid "Not Cataloged"
1044 msgstr "غير المُفهرسة"
1045
1046 #: staff.circ.utils.retrieving
1047 msgid "Retrieving..."
1048 msgstr "يتم الآن الاستدعاء..."
1049
1050 #: staff.circ.utils.owning_lib
1051 msgid "Owning Library"
1052 msgstr "المكتبة المالكة"
1053
1054 #: staff.circ.utils.prefix
1055 msgid "CN Prefix"
1056 msgstr "CN البادئة"
1057
1058 #: staff.circ.utils.suffix
1059 msgid "CN Suffix"
1060 msgstr "CN اللاحقة"
1061
1062 #: staff.circ.utils.label_class
1063 msgid "Classification"
1064 msgstr "التصنيف"
1065
1066 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1067 msgid "Short"
1068 msgstr "قصيرة"
1069
1070 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1071 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1072 msgid "Normal"
1073 msgstr "عادية"
1074
1075 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1076 msgid "Long"
1077 msgstr "طويلة"
1078
1079 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1080 msgid "Low"
1081 msgstr "منخفضة"
1082
1083 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1084 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1085 msgid "Normal"
1086 msgstr "عادية"
1087
1088 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1089 msgid "High"
1090 msgstr "مرتفعة"
1091
1092 #: staff.circ.utils.circulate
1093 msgid "Circulate?"
1094 msgstr "إعارة؟"
1095
1096 #: staff.circ.utils.deleted
1097 msgid "Deleted?"
1098 msgstr "محذوف؟"
1099
1100 #: staff.circ.utils.holdable
1101 msgid "Holdable?"
1102 msgstr "قابل للحجز؟"
1103
1104 #: staff.circ.utils.age_protect
1105 msgid "Age-based Hold Protection"
1106 msgstr "حماية الحجز بناءً على العمر"
1107
1108 #: staff.circ.utils.floating
1109 msgid "Floating?"
1110 msgstr "عائمة؟"
1111
1112 #: staff.circ.utils.hold_note
1113 msgid "Hold Note(s) Count"
1114 msgstr "تعداد ملاحظات الحجز"
1115
1116 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1117 msgid "Hold Note(s) Text"
1118 msgstr "نص ملاحظات الحجز"
1119
1120 #: staff.circ.utils.staff_hold
1121 msgid "Staff Hold?"
1122 msgstr "طاقم الحجز؟"
1123
1124 #: staff.circ.utils.opac_visible
1125 msgid "OPAC Visible?"
1126 msgstr "إظهار في الأوباك؟"
1127
1128 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1129 msgid "Status Changed Time"
1130 msgstr "وقت الحالة المُغيّرة"
1131
1132 #: staff.circ.utils.reference
1133 msgid "Reference?"
1134 msgstr "إحالات/مراجع؟"
1135
1136 #: staff.circ.utils.deposit
1137 msgid "Deposit?"
1138 msgstr "إيداع؟"
1139
1140 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1141 msgid "Quality"
1142 msgstr "الجودة"
1143
1144 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1145 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1146 msgid "Good"
1147 msgstr "جَيدة"
1148
1149 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1150 msgid "Mediocre"
1151 msgstr "متوسط"
1152
1153 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1154 #: staff.circ.utils.unset
1155 msgid "<Unset>"
1156 msgstr "<إلغاء تعيين>"
1157
1158 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1159 msgid "Checkout or Renew Library"
1160 msgstr "إعارة أو تجديد المكتبة"
1161
1162 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1163 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1164 msgstr "إعارة أو تجديد محطات العمل"
1165
1166 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1167 msgid "Checkout Workstation"
1168 msgstr "محطة عمل الإعارة"
1169
1170 #: staff.circ.utils.xact_start
1171 msgid "Checkout Date"
1172 msgstr "تاريخ الإعارة"
1173
1174 #: staff.circ.utils.checkin_time
1175 msgid "Checkin Date"
1176 msgstr "تاريخ الإرجاع"
1177
1178 #: staff.circ.utils.xact_finish
1179 msgid "Transaction Finished"
1180 msgstr "تمّ إنتهاء العملية"
1181
1182 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1183 msgid "Checkin Scan Date"
1184 msgstr "تاريخ مسح الإرجاع ضوئياً"
1185
1186 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1187 msgid "Checkin Workstation"
1188 msgstr "محطة عمل الإرجاع"
1189
1190 #: staff.circ.utils.create_date
1191 msgid "Date Created"
1192 msgstr "تاريخ الإنشاء"
1193
1194 #: staff.circ.utils.active_date
1195 msgid "Date Active"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: staff.circ.utils.edit_date
1199 msgid "Date Last Edited "
1200 msgstr "آخر تاريخ تمّ تعديله "
1201
1202 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1203 msgid "Date Record Created"
1204 msgstr "تاريخ التسجيلة تمّ إنشاؤه"
1205
1206 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1207 msgid "Date Record Last Edited "
1208 msgstr "آخر تاريخ تسجيلة تمّ تعديله "
1209
1210 #: staff.circ.utils.edition
1211 msgid "Edition"
1212 msgstr "الطبعة"
1213
1214 #: staff.circ.utils.isbn
1215 msgid "ISBN"
1216 msgstr "ردمك"
1217
1218 #: staff.circ.utils.pubdate
1219 msgid "Publication Date"
1220 msgstr "تاريخ النشر"
1221
1222 #: staff.circ.utils.publisher
1223 msgid "Publisher"
1224 msgstr "الناشر"
1225
1226 #: staff.circ.utils.creator
1227 msgid "Created By"
1228 msgstr "إنشاء مِن قبل"
1229
1230 #: staff.circ.utils.owner
1231 msgid "Owned By"
1232 msgstr "مملوكة مِن قبل"
1233
1234 #: staff.circ.utils.editor
1235 msgid "Edited By"
1236 msgstr "مُعدلة مِن قبل"
1237
1238 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1239 #: staff.circ.utils.tcn
1240 msgid "TCN"
1241 msgstr "رقم التحكم بالنقل"
1242
1243 #: staff.circ.utils.tcn_source
1244 msgid "TCN Source"
1245 msgstr "مصدر رقم التحكم بالنقل"
1246
1247 #: staff.circ.utils.stop_fines
1248 msgid "Fines Stopped"
1249 msgstr "تمّ إيقاف الغرامات"
1250
1251 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1252 msgid "Fines Stopped Time"
1253 msgstr "وقت إيقاف الغرامات"
1254
1255 #: staff.circ.utils.route_to
1256 msgid "Route To"
1257 msgstr "توجيه إلى"
1258
1259 #: staff.circ.utils.message
1260 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1261 msgid "Message"
1262 msgstr "الرسالة"
1263
1264 #: staff.circ.utils.uses
1265 msgid "# of Uses"
1266 msgstr "# من الاستخدام"
1267
1268 #: staff.circ.utils.alert_message
1269 msgid "Alert Message"
1270 msgstr "رسالة تنبيه"
1271
1272 #: staff.circ.utils.barcode
1273 msgid "Barcode"
1274 msgstr "الباركود"
1275
1276 #: staff.circ.utils.title
1277 msgid "Title"
1278 msgstr "العنوان"
1279
1280 #: staff.circ.utils.author
1281 msgid "Author"
1282 msgstr "المؤلف"
1283
1284 #: staff.circ.utils.callnumber
1285 msgid "Call Number"
1286 msgstr "رمز الاستدعاء"
1287
1288 #: staff.circ.utils.transit_id
1289 msgid "Transit ID"
1290 msgstr "مُعرف النقل"
1291
1292 #: staff.circ.utils.transit_source
1293 msgid "Transit Source"
1294 msgstr "مصدر النقل"
1295
1296 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1297 msgid "Transit Send Time"
1298 msgstr "وقت إرسال النقل"
1299
1300 #: staff.circ.utils.transit_dest
1301 msgid "Transit Destination"
1302 msgstr "وجهة النقل"
1303
1304 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1305 msgid "Transit Completion Time"
1306 msgstr "وقت إتمام النقل"
1307
1308 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1309 msgid "Transit Copy ID"
1310 msgstr "مُعرف نقل النُسخة"
1311
1312 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1313 msgid "Transit Copy Status"
1314 msgstr "حالة نُسخة النقل"
1315
1316 #: staff.circ.utils.request_lib
1317 msgid "Request Library (Full Name)"
1318 msgstr "مكتبة الطلب (الاسم الكامل)"
1319
1320 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1321 msgid "Request Library"
1322 msgstr "مكتبة الطلب"
1323
1324 #: staff.circ.utils.request_time
1325 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1326 msgid "Request Date"
1327 msgstr "تَاريخ الطلب"
1328
1329 #. # Date the hold became available
1330 #: staff.circ.utils.available_time
1331 msgid "Available On"
1332 msgstr "مُتاح في"
1333
1334 #. # Date the hold was captured
1335 #: staff.circ.utils.capture_time
1336 msgid "Capture Date"
1337 msgstr "تاريخ الالتقاط"
1338
1339 #. # Date the hold was cancelled
1340 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1341 msgid "Cancel Time"
1342 msgstr "إلغاء الوقت"
1343
1344 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1345 msgid "Behind Desk"
1346 msgstr "خلف المكتب"
1347
1348 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1349 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1350 msgid "Cancel Cause"
1351 msgstr "إلغاء السبب"
1352
1353 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1354 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1355 msgid "Cancel Note"
1356 msgstr "إلغاء الملاحظة"
1357
1358 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1359 msgid "Waiting for copy"
1360 msgstr "انتظار النَسخ"
1361
1362 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1363 msgid "Waiting for capture"
1364 msgstr "انتظار الالتقاط"
1365
1366 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1367 msgid "In-Transit"
1368 msgstr "في النقل"
1369
1370 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1371 msgid "Ready for pickup"
1372 msgstr "جاهز للإستلام"
1373
1374 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1375 msgid "Reserved/Pending"
1376 msgstr "محجوزة / قَيد الانتظار"
1377
1378 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1379 msgid "Canceled"
1380 msgstr "تمّ الإلغاء"
1381
1382 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1383 msgid "Suspended"
1384 msgstr "مُعلّق"
1385
1386 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1387 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1388 msgid "Wrong Shelf"
1389 msgstr "رف خطأ"
1390
1391 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1392 msgid "Post-Clear"
1393 msgstr "مسح البوست"
1394
1395 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1396 msgid "Need for Hold"
1397 msgstr "تحتاج حجز"
1398
1399 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1400 msgid "Need for Transit"
1401 msgstr "تحتاج نقل"
1402
1403 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1404 msgid "Reshelve"
1405 msgstr "إعادة ترتيب الرفوف"
1406
1407 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1408 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1409 msgid "Wrong Shelf"
1410 msgstr "رف خطأ"
1411
1412 #: staff.circ.utils.frozen
1413 msgid "Frozen?"
1414 msgstr "تجميد؟"
1415
1416 #: staff.circ.utils.active
1417 msgid "Active?"
1418 msgstr "هل تم تفعيله؟"
1419
1420 #: staff.circ.utils.thaw_date
1421 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1422 msgid "Activation Date"
1423 msgstr "تاريخ التفعيل"
1424
1425 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1426 msgid "No Date"
1427 msgstr "لا تَاريخ"
1428
1429 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1430 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1431 msgstr "مكتبة الاستلام (الاسم الكامل)"
1432
1433 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1434 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1435 msgstr "مكتبة الرف الحالي (الاسم الكامل)"
1436
1437 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1438 msgid "No Copy"
1439 msgstr "لا نسخة"
1440
1441 #: staff.circ.utils.title.none
1442 msgid "No Title?"
1443 msgstr "لا عنوان؟"
1444
1445 #: staff.circ.utils.author.none
1446 msgid "No Author?"
1447 msgstr "لا مُؤلف؟"
1448
1449 #: staff.circ.utils.notify_time
1450 msgid "Last Notify Time"
1451 msgstr "وقت آخر إخطار"
1452
1453 #: staff.circ.utils.notify_count
1454 msgid "Notices"
1455 msgstr "الإخطارات"
1456
1457 #: staff.circ.utils.patron_alias
1458 msgid "Patron Alias"
1459 msgstr "الأسماء المُستعارة لـِ المُستفيد"
1460
1461 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1462 msgid "Patron Last Name"
1463 msgstr "اسم المستفيد الأخير"
1464
1465 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1466 msgid "Patron First Name"
1467 msgstr "اسم المستفيد الأول"
1468
1469 #: staff.circ.utils.checkin.override
1470 msgid "Override Checkin Failure?"
1471 msgstr "تجاوز فشل الإرجاع؟"
1472
1473 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1474 msgid ""
1475 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1476 msgstr ""
1477 "ستكون الوديعة/ التأمين مدفوعة لهذا المستفيد إذا تمّ تجاهل هذا الإجراء."
1478
1479 #: staff.circ.utils.billable.amount
1480 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1481 msgstr "العملية لـِ %1$s قابلة لاصدار فاتورة $%2$s"
1482
1483 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1484 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1485 msgstr "سجل الغرامة: $%1$s"
1486
1487 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1488 msgid "Original hold for transit cancelled."
1489 msgstr "تمّ إلغاء الحجز الأصلي لهذا النقل."
1490
1491 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1492 msgid "%1$s was already checked in."
1493 msgstr "%1$s تمّ إعارتها مسبقاً."
1494
1495 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1496 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1497 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED حدث ولكن حالة النُسخة هي %1$s"
1498
1499 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1500 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1501 msgstr "هذه النُسخة ينبغي أن يتم توجيهها إلى %1$s"
1502
1503 #: staff.circ.utils.route_item_error
1504 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1505 msgstr "ينبغي أن نكون قد استلمنا ROUTE_ITEM"
1506
1507 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1508 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1509 msgstr "حالة رف الحجز، ولكن لم يتم العثور على حجز فعلي."
1510
1511 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1512 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1513 msgstr "حالة رف الحجز، ولكن لم يتم العثور على حجز فعلي."
1514
1515 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1516 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1517 msgid "Barcode: %1$s"
1518 msgstr "الباركود: %1$s"
1519
1520 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1521 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1522 msgid "Title: %1$s"
1523 msgstr "العنوان: %1$s"
1524
1525 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1526 msgid "Copy Quality"
1527 msgstr "جودة النُسخة"
1528
1529 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1530 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1531 msgid "Good"
1532 msgstr "جَيدة"
1533
1534 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1535 msgid "Any"
1536 msgstr "أياً"
1537
1538 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1539 msgid "Shelf Time"
1540 msgstr "وقت الرف"
1541
1542 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1543 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1544 msgid "Shelf Expire Time"
1545 msgstr "وقت انتهاء صلاحية الرف"
1546
1547 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1548 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1549 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1550 msgstr "حجوزات هذا المستفيد %1$s, %2$s %3$s"
1551
1552 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1553 msgid "Hold for patron %1$s"
1554 msgstr "حجوزات هذا المستفيد %1$s"
1555
1556 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1557 msgid "Notify by phone: %1$s"
1558 msgstr "إخطار عبر الهاتف: %1$s"
1559
1560 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1561 msgid "Notify by text: %1$s"
1562 msgstr "إخطار خطي ـ نصي: %1$s"
1563
1564 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1565 msgid "Notify by email: %1$s"
1566 msgstr "إخطار عبر البريد الإلكتروني: %1$s"
1567
1568 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1569 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1570 msgid "Request Date: %1$s"
1571 msgstr "تاريخ الطلب: %1$s"
1572
1573 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1574 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1575 msgid "Slip Date: %1$s"
1576 msgstr "تاريخ الانزلاق: %1$s"
1577
1578 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1579 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1580 msgstr "ملاحظة طاقم المكتبة: %1$s : %2$s"
1581
1582 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1583 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1584 msgstr "ملاحظة المستفيد: %1$s : %2$s"
1585
1586 #: staff.circ.utils.hold_slip
1587 msgid "Hold Slip"
1588 msgstr "انزلاق الحجز"
1589
1590 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1591 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1592 msgid "Print"
1593 msgstr "طباعة"
1594
1595 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1596 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1597 msgid "Do Not Print"
1598 msgstr "لا تطبع"
1599
1600 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1601 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1602 msgid "Barcode: %1$s"
1603 msgstr "الباركود: %1$s"
1604
1605 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1606 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1607 msgid "Title: %1$s"
1608 msgstr "العنوان: %1$s"
1609
1610 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1611 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1612 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1613 msgstr "الحجوزات لـِ المستفيد %1$s, %2$s %3$s"
1614
1615 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1616 msgid "Reservation for patron %1$s"
1617 msgstr "الحجوزات لـِ المستفيد %1$s"
1618
1619 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1620 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1621 msgid "Request Date: %1$s"
1622 msgstr "التاريخ الطلب: %1$s"
1623
1624 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1625 msgid "Start Date: %1$s"
1626 msgstr "تاريخ البداية: %1$s"
1627
1628 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1629 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1630 msgid "Slip Date: %1$s"
1631 msgstr "تاريخ الانزلاق: %1$s"
1632
1633 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1634 msgid "Reservation Slip"
1635 msgstr "انزلاق الحجز"
1636
1637 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1638 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1639 msgid "Print"
1640 msgstr "طباعة"
1641
1642 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1643 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1644 msgid "Do Not Print"
1645 msgstr "لا تطبع"
1646
1647 #: staff.circ.utils.transit_slip
1648 msgid "Transit Slip"
1649 msgstr "انزلاق النقل"
1650
1651 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1652 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1653 msgid "Print"
1654 msgstr "طباعة"
1655
1656 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1657 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1658 msgid "Do Not Print"
1659 msgstr "لا تطبع"
1660
1661 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1662 msgid ""
1663 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1664 "policy."
1665 msgstr ""
1666 "طلب الحجز تمّ تنفيذه لهذه النُسخة ولكن الالتقاط تمّ تأجيله بسبب السياسة "
1667 "العامة."
1668
1669 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1670 msgid "Hold Capture Delayed"
1671 msgstr "تمّ تأجيل التقاط الحجز"
1672
1673 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1674 msgid "Do Not Capture "
1675 msgstr "لا تلتقط "
1676
1677 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1678 msgid "Capture"
1679 msgstr "التقاط"
1680
1681 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1682 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1683 msgstr "%1$s تمّ إلتقاطها مِن أجل الحجز."
1684
1685 #: staff.circ.utils.capture
1686 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1687 msgstr "%1$s تمّ إلتقاطها مِن أجل الحجز."
1688
1689 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1690 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1691 msgstr "%1$s ينبغي أن يتم فهرستها."
1692
1693 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1694 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1695 msgstr "أصلحني -- هذه الحالة \"%1$s\" غير مُعالجة"
1696
1697 #: staff.circ.utils.msg.ok
1698 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1699 msgid "OK"
1700 msgstr "نعم"
1701
1702 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1703 msgid "Destination: %1$s."
1704 msgstr "الوجهة: %1$s."
1705
1706 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1707 msgid "We do not have a holds address for this library."
1708 msgstr "ليس لدينا عنوان حجوزات لهذه المكتبة."
1709
1710 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1711 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1712 msgstr "مِن غير الممكن استرداد عناوين البريد."
1713
1714 #: staff.circ.utils.payload.author
1715 msgid "Author: %1$s"
1716 msgstr "المؤلف: %1$s"
1717
1718 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1719 msgid "%1$s is in transit."
1720 msgstr "%1$s إنها في النقل."
1721
1722 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1723 msgid "Estimated Wait Time"
1724 msgstr "وقت الانتظار المُقدر"
1725
1726 #: staff.circ.utils.potential_copies
1727 msgid "Potential Copies "
1728 msgstr "النُسخ الممكنة/المحتملة "
1729
1730 #: staff.circ.utils.queue_position
1731 msgid "Queue Position"
1732 msgstr "موضع الاستعلام"
1733
1734 #: staff.circ.utils.total_holds
1735 msgid "Total Number of Holds"
1736 msgstr "العدد الكلي للحجوزات"
1737
1738 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1739 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1740 msgstr "القيد تمّ العثور عليه (%1$s)، ولكن بدون طلب شراء"
1741
1742 #: staff.circ.work_log_column.message
1743 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1744 msgid "Message"
1745 msgstr "رسالة"
1746
1747 #: staff.circ.work_log_column.when
1748 msgid "When"
1749 msgstr "متى/عندما"
1750
1751 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1752 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1753 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1754 msgstr "%1$s تمّ إعارتها %4$s إلى %3$s (%2$s)"
1755
1756 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1757 #: staff.circ.work_log_renew.message
1758 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1759 msgstr "%1$s تمّ تجديدها %4$s لـِ %3$s (%2$s)"
1760
1761 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1762 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1763 msgid ""
1764 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1765 msgstr ""
1766 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، النتائج في النقل.  توجيه إلى = %5$s"
1767
1768 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1769 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1770 msgid ""
1771 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %5$s"
1772 msgstr ""
1773 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، النتائج في نقل الحجز.  توجيه إلى = "
1774 "%5$s"
1775
1776 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1777 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1778 msgid ""
1779 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1780 msgstr ""
1781 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، ولكن لم يتم حدوث شيء.  توجيه إلى = "
1782 "%5$s"
1783
1784 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1785 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1786 msgid ""
1787 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1788 msgstr ""
1789 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، وتم حدوث خطأ.  توجيه إلى = %5$s"
1790
1791 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1792 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1793 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1794 msgstr ""
1795 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، والتي قد نجحت.  توجيه إلى = %5$s"
1796
1797 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1798 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1799 msgid ""
1800 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1801 "Route To = %5$s"
1802 msgstr ""
1803 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، والتي تمّ توجيه النسخة إلى رف "
1804 "الحجوزات.  توجيه إلى = %5$s"
1805
1806 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1807 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1808 msgid ""
1809 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1810 "Shelf.  Route To = %5$s"
1811 msgstr ""
1812 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، والتي تمّ توجيه النسخة إلى رف "
1813 "الحجوزات.  توجيه إلى = %5$s"
1814
1815 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1816 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1817 msgid ""
1818 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1819 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1820 msgstr ""
1821 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، والتي هي مفهرسة مُسبقاً وتمّ توجيهها "
1822 "إلى الكاتلوج/الفهرس.  توجيه إلى = %5$s"
1823
1824 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1825 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1826 msgid ""
1827 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1828 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1829 msgstr ""
1830 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s, والتي لم يتم العثور عليها ولذلك تمّ "
1831 "توجيهها إلى الكتالوج/الفهرس.  توجيه إلى = %5$s"
1832
1833 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1834 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1835 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1836 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1837 msgstr "%1$s تمّ استلامها %6$s (%11$s) لـِ %3$s (%2$s)."
1838
1839 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1840 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1841 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1842 msgid ""
1843 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1844 "this reason: %13$s"
1845 msgstr ""
1846 "%1$s محاولات الاستلام التي تمت لـِ %6$s (%11$s) مِن أجل %3$s (%2$s)، والتي "
1847 "فشلت لهذا السبب: %13$s"
1848
1849 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1850 msgid "Hold Capture"
1851 msgstr "التقاط الحجز"
1852
1853 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1854 msgid "Item Check In"
1855 msgstr "إرجاع النسخة"
1856
1857 #: staff.circ.renew.tab.label
1858 msgid "Renew Items"
1859 msgstr "تجديد/تمديد النُسخ"
1860
1861 #: staff.circ.checkin.error
1862 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1863 msgstr "الإرجاع قد فشل (في circ.util.checkin) (%1$s): "
1864
1865 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1866 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1867 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1868 msgid ""
1869 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1870 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1871 msgstr ""
1872 "الإرجاع قد فشل.  إذا كنت ترغب في استخدام الواجهة بدون اتصال، اختر من شريط "
1873 "القائمة العلوية الإعارة -> واجهة بدون اتصال"
1874
1875 #: staff.circ.checkin.possible_dupe_scan
1876 msgid ""
1877 "Check In May Have Failed.  Possible double-scan of the barcode.  Use Item "
1878 "Status to confirm Check In and possible Hold capture."
1879 msgstr ""
1880 "الإرجاع قد فشلت.  مِن الممكن قد تم النقر المزدوج عند مسح الباركود ضوئياً.  "
1881 "استخدم حالة النُسخة لتأكيد الإرجاع ومِن المحتمل التقاط الحجز."
1882
1883 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1884 msgid "Renew Failed for %1$s"
1885 msgstr "التجديد قد فشل لـِ %1$s"
1886
1887 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1888 msgid "Override Renew Failure?"
1889 msgstr "تجاوز/تجاهل فشل التجديد؟"
1890
1891 #: staff.circ.renew.barcode
1892 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1893 msgid "Barcode: %1$s"
1894 msgstr "الباركود: %1$s"
1895
1896 #: staff.circ.renew.barcode.status
1897 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1898 msgstr "الباركود: %1$s الحالة: %2$s"
1899
1900 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1901 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1902 msgstr "الباركود: %1$s الرسالة: %2$s"
1903
1904 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1905 msgid ""
1906 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1907 "the patron's account if this action is overrided."
1908 msgstr ""
1909 "فيما يخص النسخة التي باركودها %1$s، سيتم إضافة وديعة/تأمين فاتورة النسخة لـِ "
1910 "حساب المستفيد إذا تمّ تجاوز/تجاهل هذا الإجراء."
1911
1912 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1913 msgid ""
1914 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1915 "to the patron's account if this action is overrided."
1916 msgstr ""
1917 "فيما يخص النسخة التي باركودها %1$s، سيتم إضافة رسوم تسجيل/تأجير فاتورة "
1918 "النسخة لـِ حساب المستفيد إذا تمّ تجاوز/تجاهل هذا الإجراء."
1919
1920 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1921 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1922 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تفعيل الحجز %1$s؟"
1923
1924 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1925 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1926 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تفعيل الحجوزات %1$s؟"
1927
1928 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1929 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1930 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تعليق الحجز %1$s؟"
1931
1932 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1933 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1934 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تعليق الحجوزات %1$s؟"
1935
1936 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1937 msgid ""
1938 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s.  "
1939 "This will also Suspend the hold."
1940 msgstr ""
1941 "لطفاً ينبغي تفعيل التاريخ (أو اختر إزالة لإلغاء التعيين) لـِ الحجز %1$s.  "
1942 "وهذا أيضاً سوف يعلق ـ يوقف مرحلياًـ الحجز."
1943
1944 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1945 msgid ""
1946 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s.  "
1947 "This will also Suspend the holds."
1948 msgstr ""
1949 "لطفاً ينبغي تفعيل التاريخ (أو اختر إزالة لإلغاء التعيين) لـِ الحجوزات %1$s.  "
1950 "وهذا أيضاً سوف يعلق ـ يوقف مرحلياًـ الحجوزات."
1951
1952 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1953 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1954 msgid "Activation Date"
1955 msgstr "تاريخ التفعيل"
1956
1957 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1958 msgid ""
1959 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1960 "reorders the holds queue."
1961 msgstr ""
1962 "لطفاً ينبغي تاريخ طلب جديد مِن أجل الحجز %1$s.  تحذير: إعادة الطلبات على نحو "
1963 "فعال لـِ طابور الحجوزات."
1964
1965 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1966 msgid ""
1967 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1968 "reorders the holds queue."
1969 msgstr ""
1970 "لطفاً ينبغي تاريخ طلب جديد للحجوزات %1$s.  تحذير: إعادة الطلبات على نحو فعال "
1971 "لـِ طابور الحجوزات."
1972
1973 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1974 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1975 msgid "Request Date"
1976 msgstr "تَاريخ الطلب"
1977
1978 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1979 msgid ""
1980 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1981 msgstr ""
1982 "لطفاً ينبغي إدخال تاريخ انتهاء الصلاحية (أو اختيار إزالة لإلغاء التعيين) لـِ "
1983 "الحجز %1$s."
1984
1985 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1986 msgid ""
1987 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1988 msgstr ""
1989 "لطفاً ينبغي إدخال تاريخ انتهاء الصلاحية (أو اختيار إزالة لإلغاء التعيين) لـِ "
1990 "الحجوزات %1$s."
1991
1992 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1993 msgid "Expiration Date"
1994 msgstr "تاريخ انتهاء الصَلاحية"
1995
1996 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1997 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1998 msgstr "لطفاً ينبغي إدخال تاريخ انتهاء صلاحية الرف لـِ الحجز %1$s."
1999
2000 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
2001 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
2002 msgstr "لطفاً ينبغي إدخال تاريخ انتهاء صلاحية الرف لـِ الحجوزات %1$s."
2003
2004 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
2005 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
2006 msgid "Shelf Expire Time"
2007 msgstr "وقت انتهاء صلاحية الرف"
2008
2009 #: staff.circ.holds.modifying_holds
2010 msgid "Modifying Holds"
2011 msgstr "تعديل الحجوزات"
2012
2013 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
2014 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
2015 msgid "Yes"
2016 msgstr "نعم"
2017
2018 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
2019 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
2020 msgid "No"
2021 msgstr "لا"
2022
2023 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
2024 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
2025 msgstr "عدد الحجوزات التي لم يتم تحديثها: %1$s "
2026
2027 #: staff.circ.holds.already_activated
2028 msgid "Hold %1$s was already activated."
2029 msgstr "الحجز %1$s تمّ تفعيله مُسبقاً."
2030
2031 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
2032 msgid "Holds %1$s were already activated."
2033 msgstr "الحجوزات %1$s تمّ تفعيلها مُسبقاً."
2034
2035 #: staff.circ.holds.already_suspended
2036 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2037 msgstr "الحجز %1$s تمّ تعليقه مُسبقاً."
2038
2039 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2040 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2041 msgstr "الحجوزات %1$s تمّ تعليقها مُسبقاً."
2042
2043 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2044 msgid "Holds not likely modified."
2045 msgstr "مِن المحتمل أن الحجوزات لم يتم تعديلها."
2046
2047 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2048 msgid "Holds not likely activated."
2049 msgstr "مِن المحتمل أن الحجوزات لم يتم تفعيلها."
2050
2051 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2052 msgid "Holds not likely suspended."
2053 msgstr "مِن المحتمل أن الحجوزات لم يتم تعليقها."
2054
2055 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2056 msgid "Detail View"
2057 msgstr "عرض التفاصيل"
2058
2059 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2060 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2061 msgid "V"
2062 msgstr "V"
2063
2064 #: staff.circ.holds.list_view.label
2065 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2066 msgid "List View"
2067 msgstr "عَرض القائمة"
2068
2069 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2070 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2071 msgid "V"
2072 msgstr "V"
2073
2074 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2075 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2076 msgstr "إدخال الباركود لـِ أجزاء النُسخ المفقودة:"
2077
2078 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2079 msgid "Missing Pieces"
2080 msgstr "الأجزاء المفقودة"
2081
2082 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2083 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2084 msgstr "لا توجد نسخة بهذا الباركود \"%1$s\""
2085
2086 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message.label
2087 msgid "Transit Copy Status Message"
2088 msgstr "رسالة حالة نسخة النقل"
2089
2090 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message
2091 msgid "This item is in status %1$s, additional staff action may be required."
2092 msgstr "هذه النسخة في حالة %1$s, ربما إجراء الطاقم الإضافي قد يكون مطلوباً."