]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/ru-RU.po
Commit updates to translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 05:59+0000\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <Unknown>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: bib.no_marc
18 msgid "No MARC Record"
19 msgstr ""
20
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Шртих-код для единицы  %1$s"
24
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
28
29 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgid "Copy Buckets"
31 msgstr "Скопировать корзины"
32
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
36
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
40
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Record ID = %1$s"
43 msgstr "Запись ID = %1$s"
44
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
46 msgid "(Deleted)"
47 msgstr "(Удален)"
48
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
50 msgid "(Inactive)"
51 msgstr "(Бездействующий)"
52
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "(Не каталогизирован)"
56
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Запись не каталогизирована"
60
61 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
62 msgid "Add Item"
63 msgstr "Добавка библ. единицы"
64
65 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
66 msgid "copy browser -> add copies"
67 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
68
69 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
70 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
71 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
72
73 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
74 msgid "No response from server"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
78 msgid ""
79 "Error from server: %1$d %2$s\n"
80 "%3$s\n"
81 "%4$s"
82 msgstr ""
83
84 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
85 msgid "Could not open new tab"
86 msgstr ""
87
88 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
89 msgid "Resources"
90 msgstr ""
91
92 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
93 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
94 msgstr "Штрих-код %1$s  вряд ли заменен"
95
96 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
97 msgid "copy browser -> replace barcode"
98 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
99
100 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
101 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
102 msgstr "Копи браузер-> Редакция  библ. единиц"
103
104 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
105 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
106 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
107
108 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
109 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
110 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту  библ. единицу?"
111
112 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
113 msgid "Delete Items?"
114 msgstr "Стереть библ. единицы?"
115
116 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
117 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
118 msgid "Delete"
119 msgstr "Стереть"
120
121 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
122 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
123 msgid "Cancel"
124 msgstr "Отклонить"
125
126 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
127 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
128 msgid "Override Delete Failure?"
129 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
130
131 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
132 msgid "Action complete."
133 msgstr "Действие завершено"
134
135 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
136 msgid "copy browser -> delete items"
137 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
138
139 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
140 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
141 msgid "Spine Labels"
142 msgstr "Ярлыки на корешке"
143
144 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
145 msgid "copy browser -> Spine Labels"
146 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
147
148 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
149 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
150 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
151
152 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
153 msgid "Add Volume/Item"
154 msgstr "Добавить том/единицу"
155
156 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
157 msgid "copy browser -> add volumes"
158 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
159
160 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
161 msgid "You do not have permission to edit this volume."
162 msgstr "У Вас нет разрешения отредактировать этот том"
163
164 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
165 msgid "Volume"
166 msgstr "Том"
167
168 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
169 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
170 msgid "Volumes"
171 msgstr "Тома"
172
173 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
174 msgid ""
175 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
176 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
177 "desired callnumber instead."
178 msgstr ""
179 "Ошибка редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, который "
180 "уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы под "
181 "желанный указатель."
182
183 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
184 msgid "Volumes modified."
185 msgstr "Тома изменены"
186
187 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
188 msgid "volume update error:"
189 msgstr "ошибка обновления тома:"
190
191 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
192 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
193 msgstr "Копи браузер -> редактировать том"
194
195 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
196 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
197 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
198
199 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
200 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
201 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
202
203 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
204 msgid "Delete Volumes?"
205 msgstr "Удалить тома?"
206
207 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
208 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
209 msgid "Delete"
210 msgstr "Удалить"
211
212 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
213 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Отклонить"
216
217 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
218 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
219 msgid "Override Delete Failure?"
220 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
221
222 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
223 msgid ""
224 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
225 "volume itself."
226 msgstr ""
227 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
228
229 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
230 msgid "Volumes deleted."
231 msgstr "Тома вычеркнуты."
232
233 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
234 msgid "copy browser -> delete volumes"
235 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
236
237 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
238 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
239 msgstr "Библиотека + запись отмеченная  как Том Передачи Назначения"
240
241 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
242 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
243 msgstr ""
244 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
245
246 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
248 msgid "Limit Selection"
249 msgstr "Ограничить выбор"
250
251 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
252 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
253 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
254
255 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
256 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
257 msgstr "Выберите одну  единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
258
259 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
260 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
261 msgid "Limit Selection"
262 msgstr "Ограничить отбор"
263
264 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
265 msgid ""
266 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
267 "and then try this again."
268 msgstr ""
269 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
270 "попробуйте снова"
271
272 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
273 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
274 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
275
276 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
277 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
278 msgid "Transfer"
279 msgstr "Перенос"
280
281 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
282 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
283 msgid "Cancel"
284 msgstr "Отмена"
285
286 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
287 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
288 msgid "C"
289 msgstr "С"
290
291 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
292 msgid "Volume Transfer"
293 msgstr "Перенос тома"
294
295 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
296 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
297 msgid "Transfer Aborted"
298 msgstr "Передача прервана"
299
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
301 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
302 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
303
304 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
305 msgid "That destination cannot have volumes."
306 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
307
308 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
309 msgid "Volumes transferred."
310 msgstr "Тома переданы"
311
312 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
313 msgid "All volumes not likely transferred."
314 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
315
316 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
317 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
318 msgid ""
319 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
320 "then try this again."
321 msgstr ""
322 "Из управления хранениями отметьте том как  пункт назначения и попробуйте "
323 "снова"
324
325 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
326 msgid "All copies not likely transferred."
327 msgstr "Все копии не переданы"
328
329 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
330 msgid "Missing library list."
331 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
332
333 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
334 msgid "Error retrieving consortial copy count."
335 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
336
337 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
338 msgid "Location/Barcode"
339 msgstr "Место/ штрих-код"
340
341 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
342 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
343 msgid "Volumes"
344 msgstr "Тома"
345
346 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
347 msgid "Copies"
348 msgstr "Копии"
349
350 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
351 msgid "Copy Browser Actions"
352 msgstr "Действия Браузера Копии"
353
354 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
355 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
356 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
357
358 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
359 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
360 msgid "Action completed."
361 msgstr "Действие завершено"
362
363 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
364 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
365 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
366
367 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
368 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
369 msgid "Choose a bucket..."
370 msgstr "Подберите  корзину"
371
372 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
373 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
374 msgid "Retrieve shared bucket..."
375 msgstr "Восстановите общую корзину"
376
377 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
378 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
379 msgid "Enter bucket number:"
380 msgstr "Введите  номер корзины"
381
382 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
383 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
384 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
385 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
386
387 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
388 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
389 msgstr ""
390 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
391
392 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
393 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
394 msgid "Addition likely failed."
395 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
396
397 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
398 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
399 msgid "Addition likely failed."
400 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
401
402 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
403 msgid "Deletion likely failed."
404 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
405
406 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
407 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
408 msgid "Action completed."
409 msgstr "Действие завершено"
410
411 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
412 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
413 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
414 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
415
416 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
417 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
418 msgid "Action completed."
419 msgstr "Действие завершено"
420
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
422 msgid "Bucket deletion likely failed."
423 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
424
425 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
427 msgid "What would you like to name the bucket?"
428 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
429
430 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
432 msgid "Bucket Creation"
433 msgstr "Создание корзины"
434
435 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
436 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
437 msgid "You already have a bucket with that name."
438 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
439
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
441 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
442 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
443
444 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
446 msgid "Bucket creation failed."
447 msgstr "Создание корзины не удалось"
448
449 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
450 msgid "Batch Item Deletion"
451 msgstr "Удаление партий  библ. единиц"
452
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
454 msgid ""
455 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
456 "then try this again."
457 msgstr ""
458 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
459 "попробуйте снова"
460
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
462 msgid ""
463 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
464 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
465 msgstr ""
466 "Передать единицы из корзины \"%1$s\"  из оригинальных томов в тома отмеченные "
467 "\"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
468
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
470 msgid "Items not likely transferred."
471 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
472
473 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
474 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
475 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
476
477 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
478 msgid "List building failed."
479 msgstr "Неудачп при создании списка"
480
481 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
482 msgid "Copy this item into which bucket?"
483 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
484
485 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
486 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
487 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
488 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
489
490 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
491 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
492 msgid "What would you like to name the bucket?"
493 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
494
495 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
496 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
497 msgid "Bucket Creation"
498 msgstr "Создание корзины"
499
500 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
501 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
502 msgid "Bucket creation failed."
503 msgstr "Создание корзины не удалось"
504
505 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
506 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
507 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
508
509 #: staff.cat.copy_editor.caption
510 msgid "Copy Editor"
511 msgstr "Редактор Копий"
512
513 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
514 msgid "Create Copies"
515 msgstr "Создать копии"
516
517 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
518 msgid "Copy Notes"
519 msgstr "Примечания Копии"
520
521 #: staff.cat.copy_editor.status
522 msgid "Status"
523 msgstr "Статус"
524
525 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
526 msgid "Error retrieving templates"
527 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
528
529 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
530 msgid "Error applying template"
531 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
532
533 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
534 msgid "Enter template name:"
535 msgstr "Введите имя шаблона"
536
537 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
538 msgid "Save As Template"
539 msgstr "Сохранить как шаблон"
540
541 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
542 msgid "Template \"%1$s\" saved."
543 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
544
545 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
546 msgid "Error saving template"
547 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
548
549 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
550 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
551 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
552
553 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
554 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
555 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
556
557 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
558 msgid "Error deleting template"
559 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
560
561 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
562 msgid "Save Templates File As"
563 msgstr "Сохранить файл шаблонов  как"
564
565 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
566 msgid "Error exporting templates"
567 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
568
569 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
570 msgid "Import Templates File"
571 msgstr "Импорт файла шаблонов"
572
573 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
574 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
575 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
578 msgid "Template %1$s already exists."
579 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
580
581 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
582 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
583 msgid "Yes"
584 msgstr "Да"
585
586 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
587 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
588 msgid "No"
589 msgstr "Нет"
590
591 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
592 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
593 msgid "Click here"
594 msgstr "Щелкните сюда"
595
596 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
597 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
598 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
599
600 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
601 msgid "Final warning"
602 msgstr "Заключительное предупреждение"
603
604 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
605 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
606 msgid "Yes"
607 msgstr "Да"
608
609 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
610 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
611 msgid "No"
612 msgstr "Нет"
613
614 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
615 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
616 msgid "Click here"
617 msgstr "Щелкните сюда"
618
619 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
620 msgid "All templates saved."
621 msgstr "Все шаблоны сохранены"
622
623 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
624 msgid "Error saving templates"
625 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
626
627 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
628 msgid ""
629 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
630 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
631 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
632 msgstr ""
633 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
634 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
635 "шаблоны исчезнут со следующего  вызова редактора свойств."
636
637 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
638 msgid "Error importing templates"
639 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
640
641 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
642 msgid ""
643 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
644 "this copy will not be changed."
645 msgstr ""
646 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
647 "собственник для этой  копии не будет изменена."
648
649 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
650 msgid ""
651 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
652 "copy will not be changed."
653 msgstr ""
654 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для   копии %1$s. Библиотека "
655 "собственник для этой  копии не будет изменена."
656
657 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
658 msgid "1 copy"
659 msgstr "1 копия"
660
661 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
662 msgid "%1$s copies"
663 msgstr "%1$s копий"
664
665 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
666 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
667 msgid "Apply"
668 msgstr "Применять"
669
670 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
671 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
672 msgid "A"
673 msgstr "А"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
676 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
677 msgid "Cancel"
678 msgstr "Отклонить"
679
680 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
681 msgid "copy update error:"
682 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
683
684 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
685 msgid "Error adding statistical category to display definition"
686 msgstr ""
687 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
688
689 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
690 msgid "Error populating statistical categories for display"
691 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
692
693 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
694 msgid "<Remove Stat Cat>"
695 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
696
697 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
698 msgid "<Remove Protection>"
699 msgstr "<Удалить защиту>"
700
701 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
702 msgid "<Remove Circulate as Type>"
703 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
704
705 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
706 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
707 msgid "<Unset>"
708 msgstr "<Сброс>"
709
710 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
711 msgid "Owning Lib : Call Number"
712 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
713
714 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
715 msgid "Creator"
716 msgstr "Создатель"
717
718 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
719 msgid "Last Editor"
720 msgstr "Последний редактор"
721
722 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
723 msgid "Barcode"
724 msgstr "Штрих-код"
725
726 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
727 msgid "Creation Date"
728 msgstr "Дата создания"
729
730 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
731 msgid "Last Edit Date"
732 msgstr "Дата последнего редактирования"
733
734 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
735 msgid "Location/Collection"
736 msgstr "Местоположение/Коллекция"
737
738 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
739 msgid "Circulation Library"
740 msgstr "Обслуживающая библиотека"
741
742 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
743 msgid "Copy Number"
744 msgstr "Номер копии"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
747 msgid "Circulate?"
748 msgstr "Циркулировать?"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
751 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
752 msgid "Yes"
753 msgstr "Да"
754
755 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
756 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
757 msgid "No"
758 msgstr "Нет"
759
760 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
761 msgid "Holdable?"
762 msgstr "Удерживаемый"
763
764 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
765 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
766 msgid "Yes"
767 msgstr "Да"
768
769 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
770 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
771 msgid "No"
772 msgstr "Нет"
773
774 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
775 msgid "Floating?"
776 msgstr ""
777
778 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
779 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
780 msgid "Yes"
781 msgstr "Да"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
784 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
785 msgid "No"
786 msgstr "Нет"
787
788 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
789 msgid "Age-based Hold Protection"
790 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
791
792 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
793 msgid "Loan Duration"
794 msgstr "Срок выдачи"
795
796 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
797 msgid "Short"
798 msgstr "Короткий"
799
800 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
801 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Нормальный"
804
805 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
806 msgid "Long"
807 msgstr "Длиный"
808
809 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
810 msgid "Fine Level"
811 msgstr "Уровень штрафа"
812
813 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
814 msgid "Low"
815 msgstr "Низкий"
816
817 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
818 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
819 msgid "Normal"
820 msgstr "Нормальный"
821
822 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
823 msgid "High"
824 msgstr "Высокий"
825
826 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
827 msgid "Circulate as Type"
828 msgstr "Циркулирует как тип"
829
830 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
831 msgid "Circulation Modifier"
832 msgstr "Модификатор циркуляции"
833
834 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
835 msgid "Alert Message"
836 msgstr "Извещение"
837
838 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
839 msgid "Deposit?"
840 msgstr "Депозит?"
841
842 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
843 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
844 msgid "Yes"
845 msgstr "Да"
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
848 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
849 msgid "No"
850 msgstr "Нет"
851
852 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
853 msgid "Deposit Amount"
854 msgstr "Количество депозита"
855
856 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
857 msgid "Price"
858 msgstr "Цена"
859
860 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
861 msgid "OPAC Visible?"
862 msgstr "OPAC видим?"
863
864 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
865 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Да"
868
869 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
870 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
871 msgid "No"
872 msgstr "Нет"
873
874 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
875 msgid "Reference?"
876 msgstr "mapСсылка"
877
878 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
879 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
880 msgid "Yes"
881 msgstr "Да"
882
883 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
884 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
885 msgid "No"
886 msgstr "Нет"
887
888 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
889 msgid "Quality"
890 msgstr ""
891
892 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
893 msgid "Good"
894 msgstr ""
895
896 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
897 msgid "Mediocre"
898 msgstr ""
899
900 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
901 msgid "Add New Note"
902 msgstr "Добавить новую заметку"
903
904 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
905 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
906 msgid "A"
907 msgstr "А"
908
909 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
910 msgid "Note ID:"
911 msgstr "ID заметки"
912
913 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
914 msgid "Creator ID:"
915 msgstr "Создатель ID"
916
917 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
918 msgid "Public"
919 msgstr "Общедоступный"
920
921 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
922 msgid "Private"
923 msgstr "Персональный"
924
925 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
926 msgid "Delete This Note"
927 msgstr "Удалить эту заметку"
928
929 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
930 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
931 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
932
933 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
934 msgid "Delete Note"
935 msgstr "Удалить заметку"
936
937 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
938 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
939 msgid "Yes"
940 msgstr "Да"
941
942 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
943 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
944 msgid "No"
945 msgstr "Нет"
946
947 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
948 msgid "Note deleted."
949 msgstr "Заметка удалена"
950
951 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
952 msgid "Close Window"
953 msgstr "Закрыть окно"
954
955 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
956 msgid "New Note"
957 msgstr "Новая заметка"
958
959 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
960 msgid "Public?"
961 msgstr "Общедоступный?"
962
963 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
964 msgid "Title"
965 msgstr "Заглавие"
966
967 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
968 msgid "Note"
969 msgstr "Зааметка"
970
971 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
972 msgid "Initials"
973 msgstr ""
974
975 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
976 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Отклонить"
979
980 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
981 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
982 msgid "C"
983 msgstr "С"
984
985 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
986 msgid "Add Note"
987 msgstr "Добавить заметку"
988
989 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
990 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
991 msgid "A"
992 msgstr "А"
993
994 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
995 msgid "The note was not likely created."
996 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
997
998 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
999 msgid "Copy ID = %1$s"
1000 msgstr "Копия ID = %1$s"
1001
1002 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1003 msgid "Total Circs"
1004 msgstr "Итого Circs"
1005
1006 #: staff.cat.copy_summary.yes
1007 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1008 msgid "Yes"
1009 msgstr "Да"
1010
1011 #: staff.cat.copy_summary.no
1012 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1013 msgid "No"
1014 msgstr "Нет"
1015
1016 #: staff.cat.copy_summary.unset
1017 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1018 msgid "<Unset>"
1019 msgstr "<Сброс>"
1020
1021 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1022 msgid "Not Cataloged"
1023 msgstr "Не каталогизирована"
1024
1025 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1026 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1027 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1028
1029 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1030 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1031 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1032
1033 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1034 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1038 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1042 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1046 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1047 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1048
1049 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1050 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1051 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1052
1053 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1054 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1055 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1056
1057 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1058 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1059 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1060
1061 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1062 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1063 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1064
1065 #: staff.cat.marcedit.save.label
1066 msgid "Save Record"
1067 msgstr "Сохранить запись"
1068
1069 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1070 msgid "MARC Leader"
1071 msgstr "MARC лидер"
1072
1073 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1074 msgid "Add Row"
1075 msgstr "Добавить строку"
1076
1077 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1078 msgid "Insert Row"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1082 msgid "Remove Row"
1083 msgstr "Удалить строку"
1084
1085 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1086 msgid "Add/Replace 006"
1087 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1088
1089 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1090 msgid "Add/Replace 007"
1091 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1092
1093 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1094 msgid "Add/Replace 008"
1095 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1096
1097 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1098 msgid "Not a controlled subfield"
1099 msgstr "Не управляемое подполе"
1100
1101 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1102 msgid "Apply Selected"
1103 msgstr "Применить выбранное"
1104
1105 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1106 msgid "No matching authority records found"
1107 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1108
1109 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1110 msgid "MARC Template"
1111 msgstr "MARC шаблон"
1112
1113 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1114 msgid "Create Record"
1115 msgstr "Создать запись"
1116
1117 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1118 msgid "System Local"
1119 msgstr "Локальная Система"
1120
1121 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1122 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1123 msgid "Retrieving title..."
1124 msgstr "Поиск заглавия"
1125
1126 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1127 msgid "Error creating MARC record."
1128 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1129
1130 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1131 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1132 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1133
1134 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1135 msgid "Record successfully saved."
1136 msgstr "Запись успешно сохранена"
1137
1138 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1139 msgid "Record not likely updated."
1140 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1141
1142 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1143 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1144 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в  опции New"
1145
1146 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1147 msgid "Record: %1$s"
1148 msgstr "Запись: %1$s"
1149
1150 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1151 msgid "Record Buckets"
1152 msgstr "Запись корзины"
1153
1154 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1155 msgid "Save File As"
1156 msgstr "Сохранить документ как"
1157
1158 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1159 msgid "File not downloaded."
1160 msgstr "Документ не загружен"
1161
1162 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1163 msgid "Records could not be exported."
1164 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1165
1166 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1167 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1168 msgid "Action completed."
1169 msgstr "Действие выполнено"
1170
1171 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1172 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1173 msgstr "Ошибка при  загрузки mvr  для записи с  ID = %1$s"
1174
1175 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1176 msgid "Could not retrieve your buckets."
1177 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1178
1179 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1180 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1181 msgid "Choose a bucket..."
1182 msgstr "Выберите корзину..."
1183
1184 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1185 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1186 msgid "Retrieve shared bucket..."
1187 msgstr "Извлечь общую корзину"
1188
1189 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1190 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1191 msgid "Enter bucket number:"
1192 msgstr "Введите номер корзины:"
1193
1194 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1195 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1196 msgstr ""
1197 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID  корзины?"
1198
1199 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1200 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1201 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1202 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1203
1204 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1205 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1206 msgid "What would you like to name the bucket?"
1207 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1208
1209 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1210 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1211 msgid "Bucket Creation"
1212 msgstr "Создание корзины"
1213
1214 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1215 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1216 msgid "You already have a bucket with that name."
1217 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1218
1219 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1220 msgid "Bucket %1$s created."
1221 msgstr "Корзина %1$s создана"
1222
1223 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1224 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1225 msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
1226
1227 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1228 msgid "Merge"
1229 msgstr "Обьединить"
1230
1231 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1232 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1233 msgid "Cancel"
1234 msgstr "Отклонить"
1235
1236 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1237 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1238 msgid "C"
1239 msgstr "С"
1240
1241 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1242 msgid "Lead Record? # %1$s"
1243 msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
1244
1245 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1246 msgid "Lead"
1247 msgstr "Ведущая"
1248
1249 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1250 msgid "Record Merging"
1251 msgstr "Обьединение записи"
1252
1253 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1254 msgid "Merge Aborted"
1255 msgstr "Обьединение  прервано"
1256
1257 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1258 msgid "Records were successfully merged."
1259 msgstr "Записи успешно обьеденены"
1260
1261 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1262 msgid "Records were not likely merged."
1263 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1264
1265 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1266 msgid "Delete these records?"
1267 msgstr "Удалить эти записи?"
1268
1269 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1270 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1271 msgid "Delete"
1272 msgstr "Удалить"
1273
1274 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1275 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Отклонить"
1278
1279 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1280 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1281 msgid "C"
1282 msgstr "С"
1283
1284 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1285 msgid "Record? # %1$s"
1286 msgstr "Запись? # %1$s"
1287
1288 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1289 msgid "Record Purging"
1290 msgstr "Очистка записи"
1291
1292 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1293 msgid "Delete Aborted"
1294 msgstr "Удаление прервано"
1295
1296 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1297 msgid "Error deleting these records:\n"
1298 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1299
1300 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1301 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1302 msgstr "Запись #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1303
1304 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1305 msgid "Records deleted."
1306 msgstr "Записи удалены."
1307
1308 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1309 msgid "Records were not likely deleted."
1310 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1311
1312 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1313 msgid "Not Yet Implemented"
1314 msgstr "Еще не внедрен"
1315
1316 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1317 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1318 msgid "Retrieving title..."
1319 msgstr "Извлечение заглавия..."
1320
1321 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1322 msgid "Showing in OPAC"
1323 msgstr "Показ в OPAC"
1324
1325 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1326 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1327 msgid "Searching..."
1328 msgstr "Поиск..."
1329
1330 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1331 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1332 msgstr "Не возможно отыскать эту запись:  %1$s"
1333
1334 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1335 msgid "Copy this record into which bucket?"
1336 msgstr "В какую корзину  скопировать эту запись?"
1337
1338 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1339 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1340 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1341 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1342
1343 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1344 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1345 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1346
1347 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1348 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1349 msgid "What would you like to name the bucket?"
1350 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1351
1352 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1353 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1354 msgid "Bucket Creation"
1355 msgstr "Создание корзины"
1356
1357 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1358 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1359 msgid "Bucket creation failed."
1360 msgstr "Создание корзины прервано"
1361
1362 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1363 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1364 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины  = %1$s и запись ID = %2$s"
1365
1366 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1367 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1368 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1369 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1370
1371 #: staff.cat.spine_labels.copy
1372 msgid "copy"
1373 msgstr "копия"
1374
1375 #: staff.cat.spine_labels.copies
1376 msgid "copies"
1377 msgstr "копии"
1378
1379 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1380 msgid "Generate"
1381 msgstr "Генерировать"
1382
1383 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1384 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1385 msgid "Spine Labels"
1386 msgstr "Номер на корешке"
1387
1388 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1389 msgid "Preview and Print"
1390 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1391
1392 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1393 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1394 msgstr "Ввод  исходного штрих-кода для копии"
1395
1396 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1397 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1398 msgid "Replace Barcode"
1399 msgstr "Замена штрих-кода"
1400
1401 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1402 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1403 msgstr "Мы не могли  восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1404
1405 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1406 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1407 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1408
1409 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1410 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1411 msgid "Replace Barcode"
1412 msgstr "Замена шрих-кода"
1413
1414 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1415 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1416 msgstr "Переименование  прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1417
1418 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1419 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1420 msgstr "Ошибка при тестировании  штрих - кода замены \"%1$s\"."
1421
1422 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1423 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1424 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1425
1426 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1427 msgid "Error renaming item."
1428 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1429
1430 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1431 msgid "Rename did not likely occur."
1432 msgstr "Переименование не произашло"
1433
1434 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1435 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1436 msgid ""
1437 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1438 "then try this again."
1439 msgstr "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1440
1441 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1442 msgid ""
1443 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1444 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1445 msgstr ""
1446 "Перевести  единицы  из их  оригинальных  томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1447 "следующую запись  (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1448
1449 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1450 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1451 msgid "Transfer"
1452 msgstr "Передача"
1453
1454 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1455 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1456 msgid "Cancel"
1457 msgstr "Отмена"
1458
1459 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1460 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1461 msgid "C"
1462 msgstr "С"
1463
1464 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1465 msgid "Item Transfer"
1466 msgstr "Передача единицы"
1467
1468 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1469 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1470 msgid "Transfer Aborted"
1471 msgstr "Передача прервана"
1472
1473 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1474 msgid "Override Transfer Failure?"
1475 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1476
1477 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1478 msgid "Items transferred."
1479 msgstr "Единицы переданы."
1480
1481 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1482 msgid "All items not likely transferred."
1483 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1484
1485 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1486 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1487 msgid "Spine Labels"
1488 msgstr "Номер на корешке"
1489
1490 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1491 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1492 msgid "Spine Labels"
1493 msgstr "Номер на корешке"
1494
1495 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1496 msgid "%1$s is not cataloged"
1497 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1498
1499 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1500 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1501 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1502
1503 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1504 msgid "Batch"
1505 msgstr "Группа"
1506
1507 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1508 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1509 msgid "Edit"
1510 msgstr "Редактировать"
1511
1512 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1513 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1514 msgid "View"
1515 msgstr "Просмотр"
1516
1517 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1518 msgid "Copy Attributes"
1519 msgstr "Атрибут копий"
1520
1521 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1522 msgid "Batch Edit"
1523 msgstr "Групповое редактирование"
1524
1525 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1526 msgid "Batch View"
1527 msgstr "Групповой просмотр"
1528
1529 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1530 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1531 msgid "Edit"
1532 msgstr "Редактировать"
1533
1534 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1535 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1536 msgid "View"
1537 msgstr "Просмотр"
1538
1539 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1540 msgid ""
1541 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1542 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1543 msgstr ""
1544 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1545 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1546 "состояние Поврежден."
1547
1548 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1549 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1550 msgid "Action failed."
1551 msgstr "Неудачная попытка"
1552
1553 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1554 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1555 msgid "OK"
1556 msgstr "OK"
1557
1558 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1559 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1560 msgid "Check here to confirm this message"
1561 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1562
1563 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1566 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1567
1568 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1569 msgid "Mark Damaged"
1570 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1571
1572 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1573 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1574 msgid "OK"
1575 msgstr "OK"
1576
1577 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1578 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1579 msgid "Cancel"
1580 msgstr "Отменить"
1581
1582 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1583 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1584 msgid "Check here to confirm this action"
1585 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1586
1587 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1588 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1592 msgid "Normal Checkin"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1596 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1597 msgid "Cancel"
1598 msgstr "Отмена"
1599
1600 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1601 msgid "Forgiving Checkin"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1605 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1606 msgid "Check here to confirm this action"
1607 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1608
1609 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1610 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1614 msgid ""
1615 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1616 "this patron $%4$s for the damage?"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1620 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1624 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
1625 msgid "OK"
1626 msgstr "OK"
1627
1628 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1629 msgid "Change Amount"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1633 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
1634 msgid "Cancel"
1635 msgstr "Отмена"
1636
1637 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1638 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
1639 msgid "Check here to confirm this action"
1640 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1641
1642 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1643 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1644 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s  как поврежденный"
1645
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1647 msgid "Item marked Damaged"
1648 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1649
1650 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1651 msgid "%1$s items marked Damaged."
1652 msgstr "%1$s единиц отмечены  как поврежденные"
1653
1654 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1655 msgid ""
1656 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1657 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1658 msgstr ""
1659 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1660 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1661 "состояние Утерянный."
1662
1663 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1664 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1665 msgid "Action failed."
1666 msgstr "Неудачная попытка"
1667
1668 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1669 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1670 msgid "OK"
1671 msgstr "OK"
1672
1673 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1674 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1675 msgid "Check here to confirm this message"
1676 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1677
1678 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1679 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1680 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1681
1682 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1683 msgid "Mark Missing"
1684 msgstr "Отсутствие знака"
1685
1686 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1687 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1688 msgid "OK"
1689 msgstr "Правильно"
1690
1691 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1693 msgid "Cancel"
1694 msgstr "Отклонить"
1695
1696 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1697 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1698 msgid "Check here to confirm this action"
1699 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1700
1701 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1702 msgid "Error marking item %1$s missing."
1703 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1704
1705 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1706 msgid "Item marked Missing"
1707 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1708
1709 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1710 msgid "%1$s items marked Missing."
1711 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1712
1713 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1714 msgid "Volume Buckets"
1715 msgstr "Тома  корзин"
1716
1717 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1718 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1719 msgid "Apply"
1720 msgstr "Применить"
1721
1722 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1723 msgid ""
1724 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1725 "interface."
1726 msgstr ""
1727 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1728
1729 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1730 msgid "Maximum items exceeded."
1731 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1732
1733 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1734 msgid "Ok"
1735 msgstr "Ok"
1736
1737 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1738 msgid "Call Numbers"
1739 msgstr "Растановочные Шифры"
1740
1741 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1742 msgid "# of Copies"
1743 msgstr "Копии #"
1744
1745 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1746 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1747 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1748
1749 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1750 msgid "Invalid Barcode"
1751 msgstr "Неправильный штрих-код"
1752
1753 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1754 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1755 msgid "OK"
1756 msgstr "OK"
1757
1758 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1759 msgid "Check here to confirm this message."
1760 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1761
1762 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1763 msgid ""
1764 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1765 "volume."
1766 msgstr ""
1767 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы  для "
1768 "этого тома"
1769
1770 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1771 msgid "volume tree update 2"
1772 msgstr "том дерева обновлена 2"
1773
1774 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1775 msgid "volume tree update 3"
1776 msgstr "том дерева обновлена 3"
1777
1778 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1779 msgid "Error retrieving stored preferences"
1780 msgstr "Ошибка при загрузки  извлеченных предпочтений"
1781
1782 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1783 msgid "Error storing preferences"
1784 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1785
1786 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1787 msgid "Native Catalog"
1788 msgstr "Исходный кaтaлог"
1789
1790 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1791 msgid "Failure during list construction."
1792 msgstr "Сбой  во время создания списка."
1793
1794 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1795 msgid "Results View"
1796 msgstr "Просмотр результатов"
1797
1798 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1799 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1800 msgid "V"
1801 msgstr "V"
1802
1803 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1804 msgid "MARC View"
1805 msgstr "MARC Просмотр"
1806
1807 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1808 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1809 msgid "V"
1810 msgstr "V"
1811
1812 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1813 msgid "Hide Top Pane"
1814 msgstr "Скрыть  верхнюю панель"
1815
1816 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1817 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1818 msgid "T"
1819 msgstr "T"
1820
1821 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1822 msgid "Show Top Pane"
1823 msgstr "Показ верхней панели"
1824
1825 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1826 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1827 msgid "T"
1828 msgstr "T"
1829
1830 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1831 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1832 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
1833
1834 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1835 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1836 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
1837
1838 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1839 msgid "No record marked for overlay."
1840 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
1841
1842 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1843 msgid "Failure during MARC view."
1844 msgstr "Сбой во время  MARC Просмотра"
1845
1846 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1847 msgid "Failure during MARC import."
1848 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
1849
1850 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1851 msgid "Failure during MARC import overlay."
1852 msgstr "Сбой во время  импорта MARC наложивания."
1853
1854 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1855 msgid "Error setting up search fields."
1856 msgstr "Ошибка, при установке  полей поиска."
1857
1858 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1859 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1860 msgstr "Z39.50 услуги  вряд ли извлечены"
1861
1862 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1863 msgid "No services selected to search."
1864 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
1865
1866 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1867 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1871 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1872 msgid "Searching..."
1873 msgstr "Поиск..."
1874
1875 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1876 msgid "Failure during initial search."
1877 msgstr "Сбой  во время первоначального поиска."
1878
1879 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1880 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1884 msgid ""
1885 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1886 "string:"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1890 msgid ""
1891 "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n"
1892 ""
1893 msgstr ""
1894 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1895 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1896 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
1897 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 05:59+0000\n"
1898 "Last-Translator: Ruzanna <Unknown>\n"
1899 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1900 "MIME-Version: 1.0\n"
1901 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1902 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1903 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
1904 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
1905 "X-Accelerator-Marker: &\n"
1906
1907 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1908 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1912 msgid "Retrieving more results..."
1913 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
1914
1915 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1916 msgid "Failure during subsequent search."
1917 msgstr "Сбой  во время последующего поиска."
1918
1919 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1920 msgid "Failure during actual search."
1921 msgstr "Сбой  во время настоящего поиска."
1922
1923 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1924 msgid "Server Error: request returned null"
1925 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
1926
1927 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1928 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1929 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
1930
1931 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1932 msgid "Raw query: %1$s"
1933 msgstr "Необработанный запрос   %1$s"
1934
1935 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1936 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1937 msgstr "Показ %1$s of %2$s  за %3$s"
1938
1939 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1940 msgid "Showing %1$s of %2$s"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1944 msgid "%1$s records found"
1945 msgstr "%1$s записей найдены"
1946
1947 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1948 msgid "Error retrieving results."
1949 msgstr "Ошибка  во время извлечения результатов."
1950
1951 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1952 msgid "Failure during search result handling."
1953 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
1954
1955 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1956 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1957 msgid "Retrieving title..."
1958 msgstr "Извлечение  заглавия..."
1959
1960 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1961 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1962 msgid ""
1963 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1964 "FIXME: add record summary here"
1965 msgstr ""
1966 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
1967 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
1968
1969 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1970 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1971 msgid "Import Collision"
1972 msgstr "Конфликт импорта"
1973
1974 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1975 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1976 msgid "Overlay"
1977 msgstr "Наложивание"
1978
1979 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1980 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1981 msgstr "Импорт с  альтернативным  TCN %1$s"
1982
1983 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1984 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1985 msgid "check permission"
1986 msgstr "проверь полномочия"
1987
1988 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1989 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1990 msgid "Cancel Import"
1991 msgstr "Отмена импорта"
1992
1993 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1994 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1995 msgid "Check here to confirm this action"
1996 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1997
1998 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1999 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2000 msgid "Record successfully overlaid."
2001 msgstr "Запись успешно наложена"
2002
2003 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2004 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2005 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2006
2007 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2008 msgid "Record import cancelled"
2009 msgstr "Импорт записи отменен"
2010
2011 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2012 msgid "Record successfully imported."
2013 msgstr "Запись успешно импортирована."
2014
2015 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2016 msgid "Record not likely imported."
2017 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2018
2019 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2020 msgid "Overlay this record?"
2021 msgstr "Наложить эту запись?"
2022
2023 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2024 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2025 msgid "Overlay"
2026 msgstr "Наложить"
2027
2028 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2029 msgid "O"
2030 msgstr "О"
2031
2032 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2033 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2034 msgid "Cancel"
2035 msgstr "Отмена"
2036
2037 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2038 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2039 msgid "C"
2040 msgstr "C"
2041
2042 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2043 msgid "Record Overlay"
2044 msgstr "Наложеие записи"
2045
2046 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2047 msgid "Overlay Aborted"
2048 msgstr "Наложеие прервано"
2049
2050 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2051 msgid ""
2052 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2053 msgstr ""
2054 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия  из каталога и попробуйте это снова."
2055
2056 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2057 msgid "MARC Editor"
2058 msgstr "MARC редактор"
2059
2060 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2061 msgid "Overlay Record"
2062 msgstr "Наложеие записи"
2063
2064 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2065 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2066 msgid ""
2067 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2068 "FIXME: add record summary here"
2069 msgstr ""
2070 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2071 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2072
2073 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2074 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2075 msgid "Import Collision"
2076 msgstr "Конфликт импорта"
2077
2078 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2079 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2080 msgstr "Наложеие с альтернативной TCN %1$s"
2081
2082 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2083 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2084 msgid "check permission"
2085 msgstr "проверь полномочия"
2086
2087 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2088 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2089 msgid "Cancel Import"
2090 msgstr "Отмените импорт"
2091
2092 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2093 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2094 msgid "Check here to confirm this action"
2095 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2096
2097 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2098 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2099 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2100
2101 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2102 msgid "Record overlay cancelled"
2103 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2104
2105 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2106 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2107 msgid "Record successfully overlaid."
2108 msgstr "Запись успешно наложена."
2109
2110 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2111 msgid "Record not likely overlaid."
2112 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2113
2114 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2115 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2116 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2117
2118 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2119 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2120 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2121
2122 #~ msgid "Items were added or modified."
2123 #~ msgstr "Библ. единицы были добавлены или изменены."
2124
2125 #~ msgid "Note added."
2126 #~ msgstr "Заметка добавлена"
2127
2128 #~ msgid "Record created."
2129 #~ msgstr "Запись создана"
2130
2131 #~ msgid "Copies not modified."
2132 #~ msgstr "Копии не изменены"
2133
2134 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2135 #~ msgstr "Добавить подполе : CTRL + D"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
2139 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Изменить статус этих единиц на поврежденный? Вам придется вручную загружать "
2142 #~ "последняя циркуляцию, если вы хотите выставить счет пользователю. Штрих-"
2143 #~ "коды: %1$s"