1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 05:59+0000\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <Unknown>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgid "No MARC Record"
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Шртих-код для единицы %1$s"
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
29 #: cat.copy_buckets.tab
31 msgstr "Скопировать корзины"
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Record ID = %1$s"
43 msgstr "Запись ID = %1$s"
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
51 msgstr "(Бездействующий)"
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "(Не каталогизирован)"
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Запись не каталогизирована"
61 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
63 msgstr "Добавка библ. единицы"
65 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
66 msgid "copy browser -> add copies"
67 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
69 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
70 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
71 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
73 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
74 msgid "No response from server"
77 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
79 "Error from server: %1$d %2$s\n"
84 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
85 msgid "Could not open new tab"
88 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
92 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
93 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
94 msgstr "Штрих-код %1$s вряд ли заменен"
96 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
97 msgid "copy browser -> replace barcode"
98 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
100 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
101 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
102 msgstr "Копи браузер-> Редакция библ. единиц"
104 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
105 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
106 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
108 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
109 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
110 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту библ. единицу?"
112 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
113 msgid "Delete Items?"
114 msgstr "Стереть библ. единицы?"
116 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
117 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
121 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
122 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
126 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
127 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
128 msgid "Override Delete Failure?"
129 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
131 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
132 msgid "Action complete."
133 msgstr "Действие завершено"
135 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
136 msgid "copy browser -> delete items"
137 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
139 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
140 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
142 msgstr "Ярлыки на корешке"
144 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
145 msgid "copy browser -> Spine Labels"
146 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
148 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
149 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
150 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
152 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
153 msgid "Add Volume/Item"
154 msgstr "Добавить том/единицу"
156 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
157 msgid "copy browser -> add volumes"
158 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
160 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
161 msgid "You do not have permission to edit this volume."
162 msgstr "У Вас нет разрешения отредактировать этот том"
164 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
168 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
169 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
173 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
175 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
176 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
177 "desired callnumber instead."
179 "Ошибка редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, который "
180 "уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы под "
181 "желанный указатель."
183 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
184 msgid "Volumes modified."
185 msgstr "Тома изменены"
187 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
188 msgid "volume update error:"
189 msgstr "ошибка обновления тома:"
191 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
192 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
193 msgstr "Копи браузер -> редактировать том"
195 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
196 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
197 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
199 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
200 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
201 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
203 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
204 msgid "Delete Volumes?"
205 msgstr "Удалить тома?"
207 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
208 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
212 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
213 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
217 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
218 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
219 msgid "Override Delete Failure?"
220 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
222 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
224 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
227 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
229 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
230 msgid "Volumes deleted."
231 msgstr "Тома вычеркнуты."
233 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
234 msgid "copy browser -> delete volumes"
235 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
237 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
238 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
239 msgstr "Библиотека + запись отмеченная как Том Передачи Назначения"
241 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
242 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
244 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
246 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
248 msgid "Limit Selection"
249 msgstr "Ограничить выбор"
251 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
252 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
253 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
255 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
256 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
257 msgstr "Выберите одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
259 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
260 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
261 msgid "Limit Selection"
262 msgstr "Ограничить отбор"
264 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
266 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
267 "and then try this again."
269 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
272 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
273 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
274 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
276 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
277 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
281 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
282 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
286 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
287 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
291 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
292 msgid "Volume Transfer"
293 msgstr "Перенос тома"
295 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
296 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
297 msgid "Transfer Aborted"
298 msgstr "Передача прервана"
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
301 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
302 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
304 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
305 msgid "That destination cannot have volumes."
306 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
308 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
309 msgid "Volumes transferred."
310 msgstr "Тома переданы"
312 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
313 msgid "All volumes not likely transferred."
314 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
316 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
317 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
319 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
320 "then try this again."
322 "Из управления хранениями отметьте том как пункт назначения и попробуйте "
325 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
326 msgid "All copies not likely transferred."
327 msgstr "Все копии не переданы"
329 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
330 msgid "Missing library list."
331 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
333 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
334 msgid "Error retrieving consortial copy count."
335 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
337 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
338 msgid "Location/Barcode"
339 msgstr "Место/ штрих-код"
341 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
342 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
346 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
350 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
351 msgid "Copy Browser Actions"
352 msgstr "Действия Браузера Копии"
354 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
355 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
356 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
358 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
359 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
360 msgid "Action completed."
361 msgstr "Действие завершено"
363 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
364 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
365 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
367 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
368 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
369 msgid "Choose a bucket..."
370 msgstr "Подберите корзину"
372 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
373 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
374 msgid "Retrieve shared bucket..."
375 msgstr "Восстановите общую корзину"
377 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
378 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
379 msgid "Enter bucket number:"
380 msgstr "Введите номер корзины"
382 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
383 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
384 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
385 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
387 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
388 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
390 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
392 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
393 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
394 msgid "Addition likely failed."
395 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
397 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
398 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
399 msgid "Addition likely failed."
400 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
402 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
403 msgid "Deletion likely failed."
404 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
406 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
407 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
408 msgid "Action completed."
409 msgstr "Действие завершено"
411 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
412 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
413 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
414 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
416 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
417 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
418 msgid "Action completed."
419 msgstr "Действие завершено"
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
422 msgid "Bucket deletion likely failed."
423 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
425 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
427 msgid "What would you like to name the bucket?"
428 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
430 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
432 msgid "Bucket Creation"
433 msgstr "Создание корзины"
435 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
436 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
437 msgid "You already have a bucket with that name."
438 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
441 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
442 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
444 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
446 msgid "Bucket creation failed."
447 msgstr "Создание корзины не удалось"
449 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
450 msgid "Batch Item Deletion"
451 msgstr "Удаление партий библ. единиц"
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
455 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
456 "then try this again."
458 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
463 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
464 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
466 "Передать единицы из корзины \"%1$s\" из оригинальных томов в тома отмеченные "
467 "\"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
470 msgid "Items not likely transferred."
471 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
473 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
474 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
475 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
477 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
478 msgid "List building failed."
479 msgstr "Неудачп при создании списка"
481 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
482 msgid "Copy this item into which bucket?"
483 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
485 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
486 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
487 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
488 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
490 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
491 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
492 msgid "What would you like to name the bucket?"
493 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
495 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
496 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
497 msgid "Bucket Creation"
498 msgstr "Создание корзины"
500 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
501 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
502 msgid "Bucket creation failed."
503 msgstr "Создание корзины не удалось"
505 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
506 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
507 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
509 #: staff.cat.copy_editor.caption
511 msgstr "Редактор Копий"
513 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
514 msgid "Create Copies"
515 msgstr "Создать копии"
517 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
519 msgstr "Примечания Копии"
521 #: staff.cat.copy_editor.status
525 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
526 msgid "Error retrieving templates"
527 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
529 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
530 msgid "Error applying template"
531 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
533 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
534 msgid "Enter template name:"
535 msgstr "Введите имя шаблона"
537 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
538 msgid "Save As Template"
539 msgstr "Сохранить как шаблон"
541 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
542 msgid "Template \"%1$s\" saved."
543 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
545 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
546 msgid "Error saving template"
547 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
549 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
550 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
551 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
553 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
554 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
555 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
557 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
558 msgid "Error deleting template"
559 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
561 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
562 msgid "Save Templates File As"
563 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
565 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
566 msgid "Error exporting templates"
567 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
569 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
570 msgid "Import Templates File"
571 msgstr "Импорт файла шаблонов"
573 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
574 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
575 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
577 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
578 msgid "Template %1$s already exists."
579 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
581 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
582 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
586 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
587 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
591 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
592 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
594 msgstr "Щелкните сюда"
596 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
597 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
598 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
600 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
601 msgid "Final warning"
602 msgstr "Заключительное предупреждение"
604 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
605 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
609 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
610 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
614 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
615 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
617 msgstr "Щелкните сюда"
619 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
620 msgid "All templates saved."
621 msgstr "Все шаблоны сохранены"
623 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
624 msgid "Error saving templates"
625 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
627 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
629 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
630 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
631 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
633 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
634 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
635 "шаблоны исчезнут со следующего вызова редактора свойств."
637 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
638 msgid "Error importing templates"
639 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
641 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
643 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
644 "this copy will not be changed."
646 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
647 "собственник для этой копии не будет изменена."
649 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
651 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
652 "copy will not be changed."
654 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для копии %1$s. Библиотека "
655 "собственник для этой копии не будет изменена."
657 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
661 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
665 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
666 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
670 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
671 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
675 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
676 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
680 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
681 msgid "copy update error:"
682 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
684 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
685 msgid "Error adding statistical category to display definition"
687 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
689 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
690 msgid "Error populating statistical categories for display"
691 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
693 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
694 msgid "<Remove Stat Cat>"
695 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
697 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
698 msgid "<Remove Protection>"
699 msgstr "<Удалить защиту>"
701 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
702 msgid "<Remove Circulate as Type>"
703 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
705 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
706 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
710 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
711 msgid "Owning Lib : Call Number"
712 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
714 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
718 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
720 msgstr "Последний редактор"
722 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
726 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
727 msgid "Creation Date"
728 msgstr "Дата создания"
730 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
731 msgid "Last Edit Date"
732 msgstr "Дата последнего редактирования"
734 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
735 msgid "Location/Collection"
736 msgstr "Местоположение/Коллекция"
738 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
739 msgid "Circulation Library"
740 msgstr "Обслуживающая библиотека"
742 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
746 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
748 msgstr "Циркулировать?"
750 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
751 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
755 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
756 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
760 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
762 msgstr "Удерживаемый"
764 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
765 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
769 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
770 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
774 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
778 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
779 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
783 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
784 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
788 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
789 msgid "Age-based Hold Protection"
790 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
792 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
793 msgid "Loan Duration"
796 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
800 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
801 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
805 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
809 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
811 msgstr "Уровень штрафа"
813 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
817 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
818 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
822 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
826 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
827 msgid "Circulate as Type"
828 msgstr "Циркулирует как тип"
830 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
831 msgid "Circulation Modifier"
832 msgstr "Модификатор циркуляции"
834 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
835 msgid "Alert Message"
838 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
842 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
843 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
847 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
848 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
852 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
853 msgid "Deposit Amount"
854 msgstr "Количество депозита"
856 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
860 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
861 msgid "OPAC Visible?"
864 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
865 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
869 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
870 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
874 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
878 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
879 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
883 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
884 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
888 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
892 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
896 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
900 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
902 msgstr "Добавить новую заметку"
904 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
905 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
909 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
913 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
915 msgstr "Создатель ID"
917 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
919 msgstr "Общедоступный"
921 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
923 msgstr "Персональный"
925 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
926 msgid "Delete This Note"
927 msgstr "Удалить эту заметку"
929 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
930 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
931 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
933 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
935 msgstr "Удалить заметку"
937 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
938 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
942 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
943 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
947 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
948 msgid "Note deleted."
949 msgstr "Заметка удалена"
951 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
953 msgstr "Закрыть окно"
955 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
957 msgstr "Новая заметка"
959 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
961 msgstr "Общедоступный?"
963 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
967 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
971 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
975 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
976 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
980 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
981 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
985 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
987 msgstr "Добавить заметку"
989 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
990 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
994 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
995 msgid "The note was not likely created."
996 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
998 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
999 msgid "Copy ID = %1$s"
1000 msgstr "Копия ID = %1$s"
1002 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1004 msgstr "Итого Circs"
1006 #: staff.cat.copy_summary.yes
1007 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1011 #: staff.cat.copy_summary.no
1012 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1016 #: staff.cat.copy_summary.unset
1017 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1021 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1022 msgid "Not Cataloged"
1023 msgstr "Не каталогизирована"
1025 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1026 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1027 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1029 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1030 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1031 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1033 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1034 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1037 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1038 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1041 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1042 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1045 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1046 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1047 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1049 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1050 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1051 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1053 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1054 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1055 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1057 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1058 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1059 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1061 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1062 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1063 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1065 #: staff.cat.marcedit.save.label
1067 msgstr "Сохранить запись"
1069 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1073 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1075 msgstr "Добавить строку"
1077 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1081 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1083 msgstr "Удалить строку"
1085 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1086 msgid "Add/Replace 006"
1087 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1089 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1090 msgid "Add/Replace 007"
1091 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1093 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1094 msgid "Add/Replace 008"
1095 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1097 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1098 msgid "Not a controlled subfield"
1099 msgstr "Не управляемое подполе"
1101 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1102 msgid "Apply Selected"
1103 msgstr "Применить выбранное"
1105 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1106 msgid "No matching authority records found"
1107 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1109 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1110 msgid "MARC Template"
1111 msgstr "MARC шаблон"
1113 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1114 msgid "Create Record"
1115 msgstr "Создать запись"
1117 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1118 msgid "System Local"
1119 msgstr "Локальная Система"
1121 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1122 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1123 msgid "Retrieving title..."
1124 msgstr "Поиск заглавия"
1126 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1127 msgid "Error creating MARC record."
1128 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1130 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1131 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1132 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1134 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1135 msgid "Record successfully saved."
1136 msgstr "Запись успешно сохранена"
1138 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1139 msgid "Record not likely updated."
1140 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1142 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1143 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1144 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в опции New"
1146 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1147 msgid "Record: %1$s"
1148 msgstr "Запись: %1$s"
1150 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1151 msgid "Record Buckets"
1152 msgstr "Запись корзины"
1154 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1155 msgid "Save File As"
1156 msgstr "Сохранить документ как"
1158 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1159 msgid "File not downloaded."
1160 msgstr "Документ не загружен"
1162 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1163 msgid "Records could not be exported."
1164 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1166 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1167 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1168 msgid "Action completed."
1169 msgstr "Действие выполнено"
1171 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1172 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1173 msgstr "Ошибка при загрузки mvr для записи с ID = %1$s"
1175 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1176 msgid "Could not retrieve your buckets."
1177 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1179 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1180 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1181 msgid "Choose a bucket..."
1182 msgstr "Выберите корзину..."
1184 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1185 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1186 msgid "Retrieve shared bucket..."
1187 msgstr "Извлечь общую корзину"
1189 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1190 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1191 msgid "Enter bucket number:"
1192 msgstr "Введите номер корзины:"
1194 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1195 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1197 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID корзины?"
1199 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1200 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1201 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1202 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1204 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1205 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1206 msgid "What would you like to name the bucket?"
1207 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1209 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1210 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1211 msgid "Bucket Creation"
1212 msgstr "Создание корзины"
1214 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1215 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1216 msgid "You already have a bucket with that name."
1217 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1219 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1220 msgid "Bucket %1$s created."
1221 msgstr "Корзина %1$s создана"
1223 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1224 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1225 msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
1227 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1231 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1232 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1236 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1237 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1241 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1242 msgid "Lead Record? # %1$s"
1243 msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
1245 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1249 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1250 msgid "Record Merging"
1251 msgstr "Обьединение записи"
1253 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1254 msgid "Merge Aborted"
1255 msgstr "Обьединение прервано"
1257 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1258 msgid "Records were successfully merged."
1259 msgstr "Записи успешно обьеденены"
1261 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1262 msgid "Records were not likely merged."
1263 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1265 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1266 msgid "Delete these records?"
1267 msgstr "Удалить эти записи?"
1269 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1270 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1274 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1275 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1279 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1280 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1284 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1285 msgid "Record? # %1$s"
1286 msgstr "Запись? # %1$s"
1288 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1289 msgid "Record Purging"
1290 msgstr "Очистка записи"
1292 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1293 msgid "Delete Aborted"
1294 msgstr "Удаление прервано"
1296 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1297 msgid "Error deleting these records:\n"
1298 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1300 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1301 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1302 msgstr "Запись #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1304 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1305 msgid "Records deleted."
1306 msgstr "Записи удалены."
1308 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1309 msgid "Records were not likely deleted."
1310 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1312 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1313 msgid "Not Yet Implemented"
1314 msgstr "Еще не внедрен"
1316 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1317 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1318 msgid "Retrieving title..."
1319 msgstr "Извлечение заглавия..."
1321 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1322 msgid "Showing in OPAC"
1323 msgstr "Показ в OPAC"
1325 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1326 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1327 msgid "Searching..."
1330 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1331 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1332 msgstr "Не возможно отыскать эту запись: %1$s"
1334 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1335 msgid "Copy this record into which bucket?"
1336 msgstr "В какую корзину скопировать эту запись?"
1338 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1339 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1340 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1341 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1343 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1344 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1345 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1347 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1348 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1349 msgid "What would you like to name the bucket?"
1350 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1352 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1353 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1354 msgid "Bucket Creation"
1355 msgstr "Создание корзины"
1357 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1358 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1359 msgid "Bucket creation failed."
1360 msgstr "Создание корзины прервано"
1362 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1363 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1364 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины = %1$s и запись ID = %2$s"
1366 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1367 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1368 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1369 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1371 #: staff.cat.spine_labels.copy
1375 #: staff.cat.spine_labels.copies
1379 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1381 msgstr "Генерировать"
1383 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1384 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1385 msgid "Spine Labels"
1386 msgstr "Номер на корешке"
1388 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1389 msgid "Preview and Print"
1390 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1392 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1393 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1394 msgstr "Ввод исходного штрих-кода для копии"
1396 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1397 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1398 msgid "Replace Barcode"
1399 msgstr "Замена штрих-кода"
1401 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1402 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1403 msgstr "Мы не могли восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1405 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1406 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1407 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1409 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1410 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1411 msgid "Replace Barcode"
1412 msgstr "Замена шрих-кода"
1414 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1415 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1416 msgstr "Переименование прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1418 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1419 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1420 msgstr "Ошибка при тестировании штрих - кода замены \"%1$s\"."
1422 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1423 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1424 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1426 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1427 msgid "Error renaming item."
1428 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1430 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1431 msgid "Rename did not likely occur."
1432 msgstr "Переименование не произашло"
1434 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1435 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1437 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1438 "then try this again."
1439 msgstr "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1441 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1443 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1444 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1446 "Перевести единицы из их оригинальных томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1447 "следующую запись (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1449 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1450 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1454 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1455 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1459 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1460 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1464 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1465 msgid "Item Transfer"
1466 msgstr "Передача единицы"
1468 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1469 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1470 msgid "Transfer Aborted"
1471 msgstr "Передача прервана"
1473 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1474 msgid "Override Transfer Failure?"
1475 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1477 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1478 msgid "Items transferred."
1479 msgstr "Единицы переданы."
1481 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1482 msgid "All items not likely transferred."
1483 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1485 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1486 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1487 msgid "Spine Labels"
1488 msgstr "Номер на корешке"
1490 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1491 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1492 msgid "Spine Labels"
1493 msgstr "Номер на корешке"
1495 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1496 msgid "%1$s is not cataloged"
1497 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1499 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1500 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1501 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1503 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1507 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1508 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1510 msgstr "Редактировать"
1512 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1513 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1517 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1518 msgid "Copy Attributes"
1519 msgstr "Атрибут копий"
1521 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1523 msgstr "Групповое редактирование"
1525 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1527 msgstr "Групповой просмотр"
1529 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1530 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1532 msgstr "Редактировать"
1534 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1535 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1539 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1541 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1542 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1544 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1545 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1546 "состояние Поврежден."
1548 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1549 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1550 msgid "Action failed."
1551 msgstr "Неудачная попытка"
1553 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1554 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1558 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1559 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1560 msgid "Check here to confirm this message"
1561 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1563 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1565 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1566 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1568 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1569 msgid "Mark Damaged"
1570 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1572 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1573 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1577 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1578 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1582 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1583 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1584 msgid "Check here to confirm this action"
1585 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1587 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1588 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1591 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1592 msgid "Normal Checkin"
1595 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1596 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1600 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1601 msgid "Forgiving Checkin"
1604 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1605 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1606 msgid "Check here to confirm this action"
1607 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1609 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1610 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1613 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1615 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1616 "this patron $%4$s for the damage?"
1619 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1620 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1623 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1624 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
1628 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1629 msgid "Change Amount"
1632 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1633 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
1637 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1638 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
1639 msgid "Check here to confirm this action"
1640 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1642 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1643 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1644 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s как поврежденный"
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1647 msgid "Item marked Damaged"
1648 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1650 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1651 msgid "%1$s items marked Damaged."
1652 msgstr "%1$s единиц отмечены как поврежденные"
1654 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1656 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1657 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1659 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1660 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1661 "состояние Утерянный."
1663 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1664 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1665 msgid "Action failed."
1666 msgstr "Неудачная попытка"
1668 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1669 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1673 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1674 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1675 msgid "Check here to confirm this message"
1676 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1678 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1679 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1680 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1682 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1683 msgid "Mark Missing"
1684 msgstr "Отсутствие знака"
1686 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1687 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1691 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1696 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1697 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1698 msgid "Check here to confirm this action"
1699 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1701 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1702 msgid "Error marking item %1$s missing."
1703 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1705 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1706 msgid "Item marked Missing"
1707 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1709 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1710 msgid "%1$s items marked Missing."
1711 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1713 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1714 msgid "Volume Buckets"
1715 msgstr "Тома корзин"
1717 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1718 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1722 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1724 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1727 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1729 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1730 msgid "Maximum items exceeded."
1731 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1733 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1737 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1738 msgid "Call Numbers"
1739 msgstr "Растановочные Шифры"
1741 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1745 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1746 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1747 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1749 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1750 msgid "Invalid Barcode"
1751 msgstr "Неправильный штрих-код"
1753 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1754 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1758 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1759 msgid "Check here to confirm this message."
1760 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1762 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1764 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1767 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы для "
1770 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1771 msgid "volume tree update 2"
1772 msgstr "том дерева обновлена 2"
1774 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1775 msgid "volume tree update 3"
1776 msgstr "том дерева обновлена 3"
1778 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1779 msgid "Error retrieving stored preferences"
1780 msgstr "Ошибка при загрузки извлеченных предпочтений"
1782 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1783 msgid "Error storing preferences"
1784 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1786 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1787 msgid "Native Catalog"
1788 msgstr "Исходный кaтaлог"
1790 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1791 msgid "Failure during list construction."
1792 msgstr "Сбой во время создания списка."
1794 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1795 msgid "Results View"
1796 msgstr "Просмотр результатов"
1798 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1799 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1803 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1805 msgstr "MARC Просмотр"
1807 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1808 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1812 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1813 msgid "Hide Top Pane"
1814 msgstr "Скрыть верхнюю панель"
1816 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1817 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1821 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1822 msgid "Show Top Pane"
1823 msgstr "Показ верхней панели"
1825 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1826 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1830 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1831 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1832 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
1834 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1835 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1836 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
1838 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1839 msgid "No record marked for overlay."
1840 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
1842 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1843 msgid "Failure during MARC view."
1844 msgstr "Сбой во время MARC Просмотра"
1846 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1847 msgid "Failure during MARC import."
1848 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
1850 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1851 msgid "Failure during MARC import overlay."
1852 msgstr "Сбой во время импорта MARC наложивания."
1854 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1855 msgid "Error setting up search fields."
1856 msgstr "Ошибка, при установке полей поиска."
1858 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1859 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1860 msgstr "Z39.50 услуги вряд ли извлечены"
1862 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1863 msgid "No services selected to search."
1864 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
1866 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1867 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1870 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1871 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1872 msgid "Searching..."
1875 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1876 msgid "Failure during initial search."
1877 msgstr "Сбой во время первоначального поиска."
1879 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1880 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1883 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1885 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
1889 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1891 "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n"
1894 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1895 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1896 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
1897 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 05:59+0000\n"
1898 "Last-Translator: Ruzanna <Unknown>\n"
1899 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1900 "MIME-Version: 1.0\n"
1901 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1902 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1903 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
1904 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
1905 "X-Accelerator-Marker: &\n"
1907 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1908 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1911 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1912 msgid "Retrieving more results..."
1913 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
1915 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1916 msgid "Failure during subsequent search."
1917 msgstr "Сбой во время последующего поиска."
1919 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1920 msgid "Failure during actual search."
1921 msgstr "Сбой во время настоящего поиска."
1923 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1924 msgid "Server Error: request returned null"
1925 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
1927 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1928 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1929 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
1931 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1932 msgid "Raw query: %1$s"
1933 msgstr "Необработанный запрос %1$s"
1935 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1936 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1937 msgstr "Показ %1$s of %2$s за %3$s"
1939 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1940 msgid "Showing %1$s of %2$s"
1943 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1944 msgid "%1$s records found"
1945 msgstr "%1$s записей найдены"
1947 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1948 msgid "Error retrieving results."
1949 msgstr "Ошибка во время извлечения результатов."
1951 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1952 msgid "Failure during search result handling."
1953 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
1955 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1956 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1957 msgid "Retrieving title..."
1958 msgstr "Извлечение заглавия..."
1960 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1961 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1963 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1964 "FIXME: add record summary here"
1966 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
1967 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
1969 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1970 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1971 msgid "Import Collision"
1972 msgstr "Конфликт импорта"
1974 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1975 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1977 msgstr "Наложивание"
1979 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1980 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1981 msgstr "Импорт с альтернативным TCN %1$s"
1983 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1984 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1985 msgid "check permission"
1986 msgstr "проверь полномочия"
1988 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1989 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1990 msgid "Cancel Import"
1991 msgstr "Отмена импорта"
1993 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1994 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1995 msgid "Check here to confirm this action"
1996 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1998 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1999 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2000 msgid "Record successfully overlaid."
2001 msgstr "Запись успешно наложена"
2003 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2004 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2005 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2007 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2008 msgid "Record import cancelled"
2009 msgstr "Импорт записи отменен"
2011 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2012 msgid "Record successfully imported."
2013 msgstr "Запись успешно импортирована."
2015 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2016 msgid "Record not likely imported."
2017 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2019 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2020 msgid "Overlay this record?"
2021 msgstr "Наложить эту запись?"
2023 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2024 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2028 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2032 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2033 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2037 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2038 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2042 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2043 msgid "Record Overlay"
2044 msgstr "Наложеие записи"
2046 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2047 msgid "Overlay Aborted"
2048 msgstr "Наложеие прервано"
2050 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2052 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2054 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия из каталога и попробуйте это снова."
2056 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2058 msgstr "MARC редактор"
2060 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2061 msgid "Overlay Record"
2062 msgstr "Наложеие записи"
2064 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2065 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2067 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2068 "FIXME: add record summary here"
2070 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2071 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2073 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2074 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2075 msgid "Import Collision"
2076 msgstr "Конфликт импорта"
2078 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2079 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2080 msgstr "Наложеие с альтернативной TCN %1$s"
2082 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2083 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2084 msgid "check permission"
2085 msgstr "проверь полномочия"
2087 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2088 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2089 msgid "Cancel Import"
2090 msgstr "Отмените импорт"
2092 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2093 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2094 msgid "Check here to confirm this action"
2095 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2097 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2098 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2099 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2101 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2102 msgid "Record overlay cancelled"
2103 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2105 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2106 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2107 msgid "Record successfully overlaid."
2108 msgstr "Запись успешно наложена."
2110 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2111 msgid "Record not likely overlaid."
2112 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2114 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2115 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2116 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2118 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2119 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2120 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2122 #~ msgid "Items were added or modified."
2123 #~ msgstr "Библ. единицы были добавлены или изменены."
2125 #~ msgid "Note added."
2126 #~ msgstr "Заметка добавлена"
2128 #~ msgid "Record created."
2129 #~ msgstr "Запись создана"
2131 #~ msgid "Copies not modified."
2132 #~ msgstr "Копии не изменены"
2134 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2135 #~ msgstr "Добавить подполе : CTRL + D"
2138 #~ "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually "
2139 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s"
2141 #~ "Изменить статус этих единиц на поврежденный? Вам придется вручную загружать "
2142 #~ "последняя циркуляцию, если вы хотите выставить счет пользователю. Штрих-"