3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:54+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 msgid "No MARC Record"
18 msgstr "Нет MARC записи"
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Шртих-код для единицы %1$s"
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
28 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgstr "Скопировать корзины"
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Record ID = %1$s"
42 msgstr "Запись ID = %1$s"
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
50 msgstr "(Бездействующий)"
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "(Не каталогизирован)"
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Единица не каталогизирована"
60 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
62 msgstr "Добавка библ. единицы"
64 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
65 msgid "copy browser -> add copies"
66 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
68 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
69 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
70 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
72 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
73 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
74 msgstr "Штрих-код %1$s вряд ли заменен"
76 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
77 msgid "copy browser -> replace barcode"
78 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
80 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
81 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
82 msgstr "Копи браузер-> Редакция библ. единиц"
84 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
85 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
86 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
88 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
89 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
90 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту библ. единицу?"
92 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
94 msgstr "Стереть библ. единицы?"
96 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
98 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete\n"
102 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
104 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel\n"
108 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
110 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.override\n"
111 "Override Delete Failure?"
112 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
114 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
115 msgid "Action complete."
116 msgstr "Действие завершено"
118 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
119 msgid "copy browser -> delete items"
120 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
122 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
124 "_: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab\n"
126 msgstr "Ярлыки на корешке"
128 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
129 msgid "copy browser -> Spine Labels"
130 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
132 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
133 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
134 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
136 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
137 msgid "Add Volume/Item"
138 msgstr "Добавить том/единицу"
140 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
141 msgid "copy browser -> add volumes"
142 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
144 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
145 msgid "You do not have permission to edit this volume."
146 msgstr "У Вас нет разрешения отредактировать этот том"
148 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
152 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
154 "_: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural\n"
158 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
160 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
161 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
162 "desired callnumber instead."
164 "Ошибка редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, который "
165 "уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы под "
166 "желанный указатель."
168 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
169 msgid "Volumes modified."
170 msgstr "Тома изменены"
172 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
173 msgid "volume update error:"
174 msgstr "ошибка обновления тома:"
176 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
177 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
178 msgstr "Копи браузер -> редактировать том"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
181 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
182 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
185 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
186 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
188 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
189 msgid "Delete Volumes?"
190 msgstr "Удалить тома?"
192 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
194 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete\n"
198 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
200 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel\n"
204 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
206 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override\n"
207 "Override Delete Failure?"
208 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
210 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
212 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
215 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
217 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
218 msgid "Volumes deleted."
219 msgstr "Тома вычеркнуты."
221 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
222 msgid "copy browser -> delete volumes"
223 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
225 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
226 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
227 msgstr "Библиотека + запись отмеченная как Том Передачи Назначения"
229 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
230 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
232 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
234 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
236 "_: staff.cat.copy_browser.mark_library.title\n"
238 msgstr "Ограничить выбор"
240 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
241 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
242 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
244 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
245 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
247 "Выберите одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
249 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
251 "_: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title\n"
253 msgstr "Ограничить отбор"
255 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
257 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
258 "and then try this again."
260 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
263 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
264 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
265 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
267 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
269 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label\n"
273 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
275 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label\n"
279 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
281 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey\n"
285 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
286 msgid "Volume Transfer"
287 msgstr "Перенос тома"
289 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
291 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete\n"
293 msgstr "Передача прервана"
295 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
296 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
297 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
299 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
300 msgid "That destination cannot have volumes."
301 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
303 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
304 msgid "Volumes transferred."
305 msgstr "Тома переданы"
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
308 msgid "All volumes not likely transferred."
309 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
311 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
313 "_: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume\n"
314 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
315 "then try this again."
317 "Из управления хранениями отметьте том как пункт назначения и попробуйте "
320 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
321 msgid "All copies not likely transferred."
322 msgstr "Все копии не переданы"
324 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
325 msgid "Missing library list."
326 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
328 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
329 msgid "Error retrieving consortial copy count."
330 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
332 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
333 msgid "Location/Barcode"
334 msgstr "Место/ штрих-код"
336 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
338 "_: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count\n"
342 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
346 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
347 msgid "Copy Browser Actions"
348 msgstr "Действия Браузера Копии"
350 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
351 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
352 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
354 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
356 "_: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete\n"
358 msgstr "Действие завершено"
360 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
361 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
362 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
364 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
366 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket\n"
368 msgstr "Подберите корзину"
370 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
372 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket\n"
373 "Retrieve shared bucket..."
374 msgstr "Восстановите общую корзину"
376 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
378 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt\n"
379 "Enter bucket number:"
380 msgstr "Введите номер корзины"
382 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
384 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
385 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
386 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
388 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
389 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
391 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
393 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
395 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error\n"
396 "Addition likely failed."
397 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
399 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
401 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error\n"
402 "Addition likely failed."
403 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
405 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
406 msgid "Deletion likely failed."
407 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
409 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
411 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete\n"
413 msgstr "Действие завершено"
415 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
417 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm\n"
418 "Delete the bucket named %1$s?"
419 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
423 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete\n"
425 msgstr "Действие завершено"
427 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
428 msgid "Bucket deletion likely failed."
429 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
431 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
433 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
434 "What would you like to name the bucket?"
435 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
439 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title\n"
441 msgstr "Создание корзины"
443 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
445 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists\n"
446 "You already have a bucket with that name."
447 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
449 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
450 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
451 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
455 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error\n"
456 "Bucket creation failed."
457 msgstr "Создание корзины не удалось"
459 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
460 msgid "Batch Item Deletion"
461 msgstr "Удаление партий библ. единиц"
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
465 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
466 "then try this again."
468 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
473 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
474 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
476 "Передать единицы из корзины \"%1$s\" из оригинальных томов в тома "
477 "отмеченные \"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
479 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
480 msgid "Items not likely transferred."
481 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
483 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
484 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
485 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
487 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
488 msgid "List building failed."
489 msgstr "Неудачп при создании списка"
491 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
492 msgid "Copy this item into which bucket?"
493 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
495 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
497 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural\n"
498 "Copy these %1$s items into which bucket?"
499 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
501 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
503 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
504 "What would you like to name the bucket?"
505 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
507 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
509 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title\n"
511 msgstr "Создание корзины"
513 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
515 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error\n"
516 "Bucket creation failed."
517 msgstr "Создание корзины не удалось"
519 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
520 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
521 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
523 #: staff.cat.copy_editor.caption
525 msgstr "Редактор Копий"
527 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
528 msgid "Create Copies"
529 msgstr "Создать копии"
531 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
533 msgstr "Примечания Копии"
535 #: staff.cat.copy_editor.status
539 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
540 msgid "Error retrieving templates"
541 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
543 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
544 msgid "Error applying template"
545 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
547 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
548 msgid "Enter template name:"
549 msgstr "Введите имя шаблона"
551 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
552 msgid "Save As Template"
553 msgstr "Сохранить как шаблон"
555 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
556 msgid "Template \"%1$s\" saved."
557 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
559 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
560 msgid "Error saving template"
561 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
563 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
564 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
565 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
567 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
568 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
569 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
571 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
572 msgid "Error deleting template"
573 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
575 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
576 msgid "Save Templates File As"
577 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
579 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
580 msgid "Error exporting templates"
581 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
583 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
584 msgid "Import Templates File"
585 msgstr "Импорт файла шаблонов"
587 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
588 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
589 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
591 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
592 msgid "Template %1$s already exists."
593 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
595 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
597 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes\n"
601 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
603 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no\n"
607 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
609 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here\n"
611 msgstr "Щелкните сюда"
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
614 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
615 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
618 msgid "Final warning"
619 msgstr "Заключительное предупреждение"
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
623 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes\n"
627 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
629 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no\n"
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
635 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here\n"
637 msgstr "Щелкните сюда"
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
640 msgid "All templates saved."
641 msgstr "Все шаблоны сохранены"
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
644 msgid "Error saving templates"
645 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
647 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
649 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
650 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
651 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
653 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
654 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
655 "шаблоны исчезнут со следующего вызова редактора свойств."
657 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
658 msgid "Error importing templates"
659 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
661 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
663 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
664 "this copy will not be changed."
666 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
667 "собственник для этой копии не будет изменена."
669 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
671 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
672 "copy will not be changed."
674 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для копии %1$s. Библиотека "
675 "собственник для этой копии не будет изменена."
677 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
681 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
685 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
687 "_: staff.cat.copy_editor.apply.label\n"
691 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
693 "_: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey\n"
697 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
699 "_: staff.cat.copy_editor.cancel.label\n"
703 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
704 msgid "Items were added or modified."
705 msgstr "Библ. единицы были добавлены или изменены."
707 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
708 msgid "copy update error:"
709 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
711 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
712 msgid "Error adding statistical category to display definition"
714 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
716 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
717 msgid "Error populating statistical categories for display"
718 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
720 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
721 msgid "<Remove Stat Cat>"
722 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
724 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
725 msgid "<Remove Protection>"
726 msgstr "<Удалить защиту>"
728 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
729 msgid "<Remove Circulate as Type>"
730 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
732 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
734 "_: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null\n"
738 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
739 msgid "Owning Lib : Call Number"
740 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
742 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
746 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
748 msgstr "Последний редактор"
750 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
754 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
755 msgid "Creation Date"
756 msgstr "Дата создания"
758 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
759 msgid "Last Edit Date"
760 msgstr "Дата последнего редактирования"
762 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
763 msgid "Location/Collection"
764 msgstr "Местоположение/Коллекция"
766 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
767 msgid "Circulation Library"
768 msgstr "Обслуживающая библиотека"
770 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
774 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
776 msgstr "Циркулировать?"
778 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
780 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true\n"
784 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
786 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false\n"
790 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
792 msgstr "Удерживаемый"
794 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
796 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true\n"
800 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
802 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false\n"
806 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
807 msgid "Age-based Hold Protection"
808 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
810 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
811 msgid "Loan Duration"
814 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
818 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
820 "_: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal\n"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
828 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
830 msgstr "Уровень штрафа"
832 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
836 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
838 "_: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal\n"
842 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
846 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
847 msgid "Circulate as Type"
848 msgstr "Циркулирует как тип"
850 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
851 msgid "Circulation Modifier"
852 msgstr "Модификатор циркуляции"
854 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
855 msgid "Alert Message"
858 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
862 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
864 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true\n"
868 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
870 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false\n"
874 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
875 msgid "Deposit Amount"
876 msgstr "Количество депозита"
878 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
882 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
883 msgid "OPAC Visible?"
886 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
888 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true\n"
892 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
894 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false\n"
898 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
902 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
904 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true\n"
908 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
910 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false\n"
914 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
918 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
922 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
926 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
928 msgstr "Добавить новую заметку"
930 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
932 "_: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey\n"
936 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
940 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
942 msgstr "Создатель ID"
944 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
946 msgstr "Общедоступный"
948 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
950 msgstr "Персональный"
952 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
953 msgid "Delete This Note"
954 msgstr "Удалить эту заметку"
956 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
957 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
958 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
960 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
962 msgstr "Удалить заметку"
964 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
966 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes\n"
970 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
972 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no\n"
976 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
977 msgid "Note deleted."
978 msgstr "Заметка удалена"
980 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
982 msgstr "Закрыть окно"
984 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
986 msgstr "Новая заметка"
988 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
990 msgstr "Общедоступный?"
992 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
996 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1000 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1002 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label\n"
1006 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1008 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey\n"
1012 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1014 msgstr "Добавить заметку"
1016 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1018 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey\n"
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
1024 msgstr "Заметка добавлена"
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1027 msgid "The note was not likely created."
1028 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
1030 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1031 msgid "Copy ID = %1$s"
1032 msgstr "Копия ID = %1$s"
1034 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1036 msgstr "Итого Circs"
1038 #: staff.cat.copy_summary.yes
1040 "_: staff.cat.copy_summary.yes\n"
1044 #: staff.cat.copy_summary.no
1046 "_: staff.cat.copy_summary.no\n"
1050 #: staff.cat.copy_summary.unset
1052 "_: staff.cat.copy_summary.unset\n"
1056 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1057 msgid "Not Cataloged"
1058 msgstr "Не каталогизирована"
1060 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1061 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1062 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1064 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1065 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1066 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1068 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1069 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1070 msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up"
1072 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1073 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1074 msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down"
1076 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1077 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1078 msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1080 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1081 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1082 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1084 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1085 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1086 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1088 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1089 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1090 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1092 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1093 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1094 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1096 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1097 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1098 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1100 #: staff.cat.marcedit.save.label
1102 msgstr "Сохранить запись"
1104 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1108 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1110 msgstr "Добавить строку"
1112 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1114 msgstr "Вставить строку"
1116 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1118 msgstr "Удалить строку"
1120 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1121 msgid "Add/Replace 006"
1122 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1124 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1125 msgid "Add/Replace 007"
1126 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1128 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1129 msgid "Add/Replace 008"
1130 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1132 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1133 msgid "Not a controlled subfield"
1134 msgstr "Не управляемое подполе"
1136 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1137 msgid "Apply Selected"
1138 msgstr "Применить выбранное"
1140 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1141 msgid "No matching authority records found"
1142 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1144 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1145 msgid "MARC Template"
1146 msgstr "MARC шаблон"
1148 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1149 msgid "Create Record"
1150 msgstr "Создать запись"
1152 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1153 msgid "System Local"
1154 msgstr "Локальная Система"
1156 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1157 msgid "Record created."
1158 msgstr "Запись создана"
1160 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1162 "_: staff.cat.marc_new.retrieving.label\n"
1163 "Retrieving title..."
1164 msgstr "Поиск заглавия"
1166 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1167 msgid "Error creating MARC record."
1168 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1170 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1171 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1172 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1174 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1175 msgid "Record successfully saved."
1176 msgstr "Запись успешно сохранена"
1178 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1179 msgid "Record not likely updated."
1180 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1182 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1183 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1184 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в опции New"
1186 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1187 msgid "Record: %1$s"
1188 msgstr "Запись: %1$s"
1190 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1191 msgid "Record Buckets"
1192 msgstr "Запись корзины"
1194 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1195 msgid "Save File As"
1196 msgstr "Сохранить документ как"
1198 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1199 msgid "File not downloaded."
1200 msgstr "Документ не загружен"
1202 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1203 msgid "Records could not be exported."
1204 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1206 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1208 "_: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert\n"
1210 msgstr "Действие выполнено"
1212 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1213 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1214 msgstr "Ошибка при загрузки mvr для записи с ID = %1$s"
1216 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1217 msgid "Could not retrieve your buckets."
1218 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1220 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1222 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1\n"
1223 "Choose a bucket..."
1224 msgstr "Выберите корзину..."
1226 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1228 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2\n"
1229 "Retrieve shared bucket..."
1230 msgstr "Извлечь общую корзину"
1232 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1234 "_: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id\n"
1235 "Enter bucket number:"
1236 msgstr "Введите номер корзины:"
1238 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1239 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1241 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID корзины?"
1243 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1245 "_: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named\n"
1246 "Delete the bucket named %1$s?"
1247 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1249 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1251 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt\n"
1252 "What would you like to name the bucket?"
1253 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1255 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1257 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title\n"
1259 msgstr "Создание корзины"
1261 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1263 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert\n"
1264 "You already have a bucket with that name."
1265 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1267 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1268 msgid "Bucket %1$s created."
1269 msgstr "Корзина %1$s создана"
1271 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1272 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1273 msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
1275 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1279 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1281 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label\n"
1285 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1287 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey\n"
1291 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1292 msgid "Lead Record? # %1$s"
1293 msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
1295 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1299 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1300 msgid "Record Merging"
1301 msgstr "Обьединение записи"
1303 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1304 msgid "Merge Aborted"
1305 msgstr "Обьединение прервано"
1307 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1308 msgid "Records were successfully merged."
1309 msgstr "Записи успешно обьеденены"
1311 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1312 msgid "Records were not likely merged."
1313 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1315 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1316 msgid "Delete these records?"
1317 msgstr "Удалить эти записи?"
1319 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1321 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label\n"
1325 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1327 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label\n"
1331 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1333 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey\n"
1337 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1338 msgid "Record? # %1$s"
1339 msgstr "Запись? # %1$s"
1341 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1342 msgid "Record Purging"
1343 msgstr "Очистка записи"
1345 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1346 msgid "Delete Aborted"
1347 msgstr "Удаление прервано"
1349 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1350 msgid "Error deleting these records:\n"
1351 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1353 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1354 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1355 msgstr "Запись #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1357 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1358 msgid "Records deleted."
1359 msgstr "Записи удалены."
1361 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1362 msgid "Records were not likely deleted."
1363 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1365 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1366 msgid "Not Yet Implemented"
1367 msgstr "Еще не внедрен"
1369 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1371 "_: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name\n"
1372 "Retrieving title..."
1373 msgstr "Извлечение заглавия..."
1375 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1376 msgid "Showing in OPAC"
1377 msgstr "Показ в OPAC"
1379 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1381 "_: staff.cat.record_buckets.submit.query_status\n"
1385 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1386 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1387 msgstr "Не возможно отыскать эту запись: %1$s"
1389 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1390 msgid "Copy this record into which bucket?"
1391 msgstr "В какую корзину скопировать эту запись?"
1393 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1395 "_: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records\n"
1396 "Copy these %1$s items into which bucket?"
1397 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1399 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1400 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1401 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1403 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1405 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket\n"
1406 "What would you like to name the bucket?"
1407 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1409 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1411 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title\n"
1413 msgstr "Создание корзины"
1415 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1417 "_: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure\n"
1418 "Bucket creation failed."
1419 msgstr "Создание корзины прервано"
1421 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1422 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1423 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины = %1$s и запись ID = %2$s"
1425 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1427 "_: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
1428 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1429 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1431 #: staff.cat.spine_labels.copy
1435 #: staff.cat.spine_labels.copies
1439 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1441 msgstr "Генерировать"
1443 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1445 "_: staff.cat.spine_labels.preview.title\n"
1447 msgstr "Номер на корешке"
1449 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1450 msgid "Preview and Print"
1451 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1453 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1454 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1455 msgstr "Ввод исходного штрих-кода для копии"
1457 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1459 "_: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title\n"
1461 msgstr "Замена штрих-кода"
1463 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1464 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1465 msgstr "Мы не могли восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1467 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1468 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1469 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1471 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1473 "_: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title\n"
1475 msgstr "Замена шрих-кода"
1477 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1478 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1479 msgstr "Переименование прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1481 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1482 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1483 msgstr "Ошибка при тестировании штрих - кода замены \"%1$s\"."
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1486 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1487 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1490 msgid "Error renaming item."
1491 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1493 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1494 msgid "Rename did not likely occur."
1495 msgstr "Переименование не произашло"
1497 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1499 "_: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert\n"
1500 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1501 "then try this again."
1503 "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1505 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1507 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1508 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1510 "Перевести единицы из их оригинальных томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1511 "следующую запись (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1513 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1515 "_: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label\n"
1519 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1521 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label\n"
1525 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1527 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey\n"
1531 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1532 msgid "Item Transfer"
1533 msgstr "Передача единицы"
1535 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1537 "_: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer\n"
1539 msgstr "Передача прервана"
1541 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1542 msgid "Override Transfer Failure?"
1543 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1545 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1546 msgid "Items transferred."
1547 msgstr "Единицы переданы."
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1550 msgid "All items not likely transferred."
1551 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1553 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1555 "_: staff.cat.util.spine_editor.tab_name\n"
1557 msgstr "Номер на корешке"
1559 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1561 "_: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error\n"
1563 msgstr "Номер на корешке"
1565 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1566 msgid "%1$s is not cataloged"
1567 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1569 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1570 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1571 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1573 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1577 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1579 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title\n"
1581 msgstr "Редактировать"
1583 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1585 "_: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title\n"
1589 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1590 msgid "Copy Attributes"
1591 msgstr "Атрибут копий"
1593 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1595 msgstr "Групповое редактирование"
1597 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1599 msgstr "Групповой просмотр"
1601 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1603 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit\n"
1605 msgstr "Редактировать"
1607 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1609 "_: staff.cat.util.copy_editor.view\n"
1613 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1614 msgid "Copies not modified."
1615 msgstr "Копии не изменены"
1617 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1619 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1620 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1623 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1624 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1625 "изменена в состояние Поврежден."
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1629 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title\n"
1631 msgstr "Неудачная попытка"
1633 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1635 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label\n"
1639 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1641 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action\n"
1642 "Check here to confirm this message"
1643 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1645 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1646 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1647 msgstr "Изменить статус этих единиц на Поврежденный? Штрих-коды: %1$s"
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1650 msgid "Mark Damaged"
1651 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1655 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label\n"
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1661 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label\n"
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1667 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action\n"
1668 "Check here to confirm this action"
1669 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1671 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1672 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1673 msgstr "Принять единицу до пометки о поврежденности?"
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1676 msgid "Normal Checkin"
1677 msgstr "Обычный возврат"
1679 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1681 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin\n"
1685 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1686 msgid "Forgiving Checkin"
1687 msgstr "Прощение потери"
1689 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1691 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action\n"
1692 "Check here to confirm this action"
1693 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1696 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1697 msgstr "Единица %1$s выдана читателю, %2$s, и будет возвращена %3$s."
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1701 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1702 "this patron $%4$s for the damage?"
1704 "Единица %1$s будет отмечена повреждённой. Была возвращена %3$s для %2$s. "
1705 "Взыскать этого читателя $%4$s за повреждение?"
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1708 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1709 msgstr "Взыскать с читателя за повреждённую единицу?"
1711 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1713 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label\n"
1717 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1718 msgid "Change Amount"
1719 msgstr "Изменить сумму"
1721 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1723 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label\n"
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1729 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action\n"
1730 "Check here to confirm this action"
1731 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1733 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1734 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1735 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s как поврежденный"
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1738 msgid "Item marked Damaged"
1739 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1741 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1742 msgid "%1$s items marked Damaged."
1743 msgstr "%1$s единиц отмечены как поврежденные"
1745 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1747 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1748 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1751 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1752 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1753 "изменена в состояние Утерянный."
1755 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1757 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title\n"
1759 msgstr "Неудачная попытка"
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1763 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label\n"
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1769 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action\n"
1770 "Check here to confirm this message"
1771 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1773 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1774 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1775 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1778 msgid "Mark Missing"
1779 msgstr "Отсутствие знака"
1781 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1783 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label\n"
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1789 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label\n"
1793 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1795 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action\n"
1796 "Check here to confirm this action"
1797 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1799 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1800 msgid "Error marking item %1$s missing."
1801 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1803 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1804 msgid "Item marked Missing"
1805 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1808 msgid "%1$s items marked Missing."
1809 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1811 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1812 msgid "Volume Buckets"
1813 msgstr "Тома корзин"
1815 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1817 "_: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label\n"
1821 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1823 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1826 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1828 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1829 msgid "Maximum items exceeded."
1830 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1832 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1836 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1837 msgid "Call Numbers"
1838 msgstr "Растановочные Шифры"
1840 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1844 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1845 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1846 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1848 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1849 msgid "Invalid Barcode"
1850 msgstr "Неправильный штрих-код"
1852 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1854 "_: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button\n"
1858 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1859 msgid "Check here to confirm this message."
1860 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1862 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1864 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1867 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы для "
1870 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1871 msgid "volume tree update 2"
1872 msgstr "том дерева обновлена 2"
1874 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1875 msgid "volume tree update 3"
1876 msgstr "том дерева обновлена 3"
1878 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1879 msgid "Error retrieving stored preferences"
1880 msgstr "Ошибка при загрузки извлеченных предпочтений"
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1883 msgid "Error storing preferences"
1884 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1886 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1887 msgid "Native Catalog"
1888 msgstr "Исходный кaтaлог"
1890 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1891 msgid "Failure during list construction."
1892 msgstr "Сбой во время создания списка."
1894 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1895 msgid "Results View"
1896 msgstr "Просмотр результатов"
1898 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1900 "_: staff.cat.z3950.results_view.accesskey\n"
1904 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1906 msgstr "MARC Просмотр"
1908 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1910 "_: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey\n"
1914 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1915 msgid "Hide Top Pane"
1916 msgstr "Скрыть верхнюю панель"
1918 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1920 "_: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey\n"
1924 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1925 msgid "Show Top Pane"
1926 msgstr "Показ верхней панели"
1928 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1930 "_: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey\n"
1934 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1935 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1936 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
1938 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1939 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1940 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
1942 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1943 msgid "No record marked for overlay."
1944 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
1946 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1947 msgid "Failure during MARC view."
1948 msgstr "Сбой во время MARC Просмотра"
1950 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1951 msgid "Failure during MARC import."
1952 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
1954 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1955 msgid "Failure during MARC import overlay."
1956 msgstr "Сбой во время импорта MARC наложивания."
1958 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1959 msgid "Error setting up search fields."
1960 msgstr "Ошибка, при установке полей поиска."
1962 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1963 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1964 msgstr "Z39.50 услуги вряд ли извлечены"
1966 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1967 msgid "No services selected to search."
1968 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
1970 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1971 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1973 "Только одна служба может быть использована одновременно с неограниченным "
1976 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1978 "_: staff.cat.z3950.initial_search.searching\n"
1982 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1983 msgid "Failure during initial search."
1984 msgstr "Сбой во время первоначального поиска."
1986 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1987 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1988 msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN поиск"
1990 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1992 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
1995 "ВНИМАНИЕ: Это не простой поиск по ключевым словам. Введите строку "
1996 "несовершенного z39.50 PQN поиска"
1998 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1999 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2001 "Несовершеный z39.50 PQN поиск еще не осуществляется в основном каталоге"
2003 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2004 msgid "Retrieving more results..."
2005 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
2007 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2008 msgid "Failure during subsequent search."
2009 msgstr "Сбой во время последующего поиска."
2011 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2012 msgid "Failure during actual search."
2013 msgstr "Сбой во время настоящего поиска."
2015 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2016 msgid "Server Error: request returned null"
2017 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
2019 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2020 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2021 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
2023 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2024 msgid "Raw query: %1$s"
2025 msgstr "Необработанный запрос %1$s"
2027 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2028 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2029 msgstr "Показ %1$s of %2$s за %3$s"
2031 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2032 msgid "Showing %1$s of %2$s"
2033 msgstr "Показывает %1$s из %2$s"
2035 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2036 msgid "%1$s records found"
2037 msgstr "%1$s записей найдены"
2039 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2040 msgid "Error retrieving results."
2041 msgstr "Ошибка во время извлечения результатов."
2043 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2044 msgid "Failure during search result handling."
2045 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
2047 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2049 "_: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name\n"
2050 "Retrieving title..."
2051 msgstr "Извлечение заглавия..."
2053 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2055 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn\n"
2056 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2057 "FIXME: add record summary here"
2059 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2060 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2062 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2064 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title\n"
2066 msgstr "Конфликт импорта"
2068 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2070 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay\n"
2072 msgstr "Наложивание"
2074 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2075 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2076 msgstr "Импорт с альтернативным TCN %1$s"
2078 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2080 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error\n"
2082 msgstr "проверь полномочия"
2084 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2086 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import\n"
2088 msgstr "Отмена импорта"
2090 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2092 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action\n"
2093 "Check here to confirm this action"
2094 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2096 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2098 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay\n"
2099 "Record successfully overlaid."
2100 msgstr "Запись успешно наложена"
2102 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2103 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2104 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2106 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2107 msgid "Record import cancelled"
2108 msgstr "Импорт записи отменен"
2110 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2111 msgid "Record successfully imported."
2112 msgstr "Запись успешно импортирована."
2114 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2115 msgid "Record not likely imported."
2116 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2118 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2119 msgid "Overlay this record?"
2120 msgstr "Наложить эту запись?"
2122 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2124 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label\n"
2128 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2132 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2134 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label\n"
2138 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2140 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey\n"
2144 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2145 msgid "Record Overlay"
2146 msgstr "Запись покрыта"
2148 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2149 msgid "Overlay Aborted"
2150 msgstr "Наложеие прервано"
2152 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2154 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2156 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия из каталога и попробуйте это снова."
2158 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2160 msgstr "MARC редактор"
2162 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2163 msgid "Overlay Record"
2164 msgstr "Наложеие записи"
2166 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2168 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn\n"
2169 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2170 "FIXME: add record summary here"
2172 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2173 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2175 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2177 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision\n"
2179 msgstr "Конфликт импорта"
2181 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2182 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2183 msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s"
2185 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2187 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error\n"
2189 msgstr "проверь полномочия"
2191 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2193 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel\n"
2195 msgstr "Отмените импорт"
2197 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2199 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action\n"
2200 "Check here to confirm this action"
2201 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2203 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2204 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2205 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2207 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2208 msgid "Record overlay cancelled"
2209 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2213 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay\n"
2214 "Record successfully overlaid."
2215 msgstr "Запись успешно наложена."
2217 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2218 msgid "Record not likely overlaid."
2219 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2221 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2222 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2223 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2225 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2226 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2227 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2229 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2230 #~ msgstr "Добавить подполе : CTRL + D"
2233 #~ "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually "
2234 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s"
2236 #~ "Изменить статус этих единиц на поврежденный? Вам придется вручную загружать "
2237 #~ "последняя циркуляцию, если вы хотите выставить счет пользователю. Штрих-"