]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/ru-RU.po
a2f0cee6f2b960560c2ddb4c5131fc09788af1a8
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:54+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: bib.no_marc
17 msgid "No MARC Record"
18 msgstr "Нет MARC записи"
19
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Шртих-код для единицы  %1$s"
23
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
27
28 #: cat.copy_buckets.tab
29 msgid "Copy Buckets"
30 msgstr "Скопировать корзины"
31
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
35
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
39
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Record ID = %1$s"
42 msgstr "Запись ID = %1$s"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
45 msgid "(Deleted)"
46 msgstr "(Удален)"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
49 msgid "(Inactive)"
50 msgstr "(Бездействующий)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "(Не каталогизирован)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Единица не каталогизирована"
59
60 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
61 msgid "Add Item"
62 msgstr "Добавка библ. единицы"
63
64 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
65 msgid "copy browser -> add copies"
66 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
67
68 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
69 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
70 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
71
72 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
73 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
74 msgstr "Штрих-код %1$s  вряд ли заменен"
75
76 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
77 msgid "copy browser -> replace barcode"
78 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
79
80 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
81 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
82 msgstr "Копи браузер-> Редакция  библ. единиц"
83
84 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
85 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
86 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
87
88 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
89 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
90 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту  библ. единицу?"
91
92 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
93 msgid "Delete Items?"
94 msgstr "Стереть библ. единицы?"
95
96 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
97 msgid ""
98 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete\n"
99 "Delete"
100 msgstr "Стереть"
101
102 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
103 msgid ""
104 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel\n"
105 "Cancel"
106 msgstr "Отклонить"
107
108 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
109 msgid ""
110 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.override\n"
111 "Override Delete Failure?"
112 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
113
114 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
115 msgid "Action complete."
116 msgstr "Действие завершено"
117
118 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
119 msgid "copy browser -> delete items"
120 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
121
122 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
123 msgid ""
124 "_: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab\n"
125 "Spine Labels"
126 msgstr "Ярлыки на корешке"
127
128 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
129 msgid "copy browser -> Spine Labels"
130 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
131
132 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
133 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
134 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
135
136 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
137 msgid "Add Volume/Item"
138 msgstr "Добавить том/единицу"
139
140 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
141 msgid "copy browser -> add volumes"
142 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
143
144 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
145 msgid "You do not have permission to edit this volume."
146 msgstr "У Вас нет разрешения отредактировать этот том"
147
148 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
149 msgid "Volume"
150 msgstr "Том"
151
152 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
153 msgid ""
154 "_: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural\n"
155 "Volumes"
156 msgstr "Тома"
157
158 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
159 msgid ""
160 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
161 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
162 "desired callnumber instead."
163 msgstr ""
164 "Ошибка редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, который "
165 "уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы под "
166 "желанный указатель."
167
168 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
169 msgid "Volumes modified."
170 msgstr "Тома изменены"
171
172 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
173 msgid "volume update error:"
174 msgstr "ошибка обновления тома:"
175
176 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
177 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
178 msgstr "Копи браузер -> редактировать том"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
181 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
182 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
183
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
185 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
186 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
189 msgid "Delete Volumes?"
190 msgstr "Удалить тома?"
191
192 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
193 msgid ""
194 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete\n"
195 "Delete"
196 msgstr "Удалить"
197
198 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
199 msgid ""
200 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel\n"
201 "Cancel"
202 msgstr "Отклонить"
203
204 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
205 msgid ""
206 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override\n"
207 "Override Delete Failure?"
208 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
209
210 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
211 msgid ""
212 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
213 "volume itself."
214 msgstr ""
215 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
216
217 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
218 msgid "Volumes deleted."
219 msgstr "Тома вычеркнуты."
220
221 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
222 msgid "copy browser -> delete volumes"
223 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
224
225 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
226 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
227 msgstr "Библиотека + запись отмеченная  как Том Передачи Назначения"
228
229 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
230 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
231 msgstr ""
232 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
233
234 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
235 msgid ""
236 "_: staff.cat.copy_browser.mark_library.title\n"
237 "Limit Selection"
238 msgstr "Ограничить выбор"
239
240 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
241 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
242 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
243
244 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
245 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
246 msgstr ""
247 "Выберите одну  единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
248
249 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
250 msgid ""
251 "_: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title\n"
252 "Limit Selection"
253 msgstr "Ограничить отбор"
254
255 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
256 msgid ""
257 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
258 "and then try this again."
259 msgstr ""
260 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
261 "попробуйте снова"
262
263 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
264 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
265 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
266
267 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
268 msgid ""
269 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label\n"
270 "Transfer"
271 msgstr "Перенос"
272
273 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
274 msgid ""
275 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label\n"
276 "Cancel"
277 msgstr "Отмена"
278
279 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
280 msgid ""
281 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey\n"
282 "C"
283 msgstr "С"
284
285 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
286 msgid "Volume Transfer"
287 msgstr "Перенос тома"
288
289 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
290 msgid ""
291 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete\n"
292 "Transfer Aborted"
293 msgstr "Передача прервана"
294
295 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
296 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
297 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
298
299 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
300 msgid "That destination cannot have volumes."
301 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
302
303 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
304 msgid "Volumes transferred."
305 msgstr "Тома переданы"
306
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
308 msgid "All volumes not likely transferred."
309 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
310
311 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
312 msgid ""
313 "_: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume\n"
314 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
315 "then try this again."
316 msgstr ""
317 "Из управления хранениями отметьте том как  пункт назначения и попробуйте "
318 "снова"
319
320 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
321 msgid "All copies not likely transferred."
322 msgstr "Все копии не переданы"
323
324 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
325 msgid "Missing library list."
326 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
327
328 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
329 msgid "Error retrieving consortial copy count."
330 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
331
332 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
333 msgid "Location/Barcode"
334 msgstr "Место/ штрих-код"
335
336 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
337 msgid ""
338 "_: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count\n"
339 "Volumes"
340 msgstr "Тома"
341
342 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
343 msgid "Copies"
344 msgstr "Копии"
345
346 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
347 msgid "Copy Browser Actions"
348 msgstr "Действия Браузера Копии"
349
350 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
351 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
352 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
353
354 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
355 msgid ""
356 "_: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete\n"
357 "Action completed."
358 msgstr "Действие завершено"
359
360 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
361 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
362 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
363
364 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
365 msgid ""
366 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket\n"
367 "Choose a bucket..."
368 msgstr "Подберите  корзину"
369
370 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
371 msgid ""
372 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket\n"
373 "Retrieve shared bucket..."
374 msgstr "Восстановите общую корзину"
375
376 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
377 msgid ""
378 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt\n"
379 "Enter bucket number:"
380 msgstr "Введите  номер корзины"
381
382 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
383 msgid ""
384 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
385 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
386 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
387
388 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
389 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
390 msgstr ""
391 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
392
393 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
394 msgid ""
395 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error\n"
396 "Addition likely failed."
397 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
398
399 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
400 msgid ""
401 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error\n"
402 "Addition likely failed."
403 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
404
405 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
406 msgid "Deletion likely failed."
407 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
408
409 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
410 msgid ""
411 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete\n"
412 "Action completed."
413 msgstr "Действие завершено"
414
415 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
416 msgid ""
417 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm\n"
418 "Delete the bucket named %1$s?"
419 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
420
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
422 msgid ""
423 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete\n"
424 "Action completed."
425 msgstr "Действие завершено"
426
427 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
428 msgid "Bucket deletion likely failed."
429 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
430
431 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
432 msgid ""
433 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
434 "What would you like to name the bucket?"
435 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
436
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
438 msgid ""
439 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title\n"
440 "Bucket Creation"
441 msgstr "Создание корзины"
442
443 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
444 msgid ""
445 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists\n"
446 "You already have a bucket with that name."
447 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
448
449 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
450 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
451 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
452
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
454 msgid ""
455 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error\n"
456 "Bucket creation failed."
457 msgstr "Создание корзины не удалось"
458
459 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
460 msgid "Batch Item Deletion"
461 msgstr "Удаление партий  библ. единиц"
462
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
464 msgid ""
465 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
466 "then try this again."
467 msgstr ""
468 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
469 "попробуйте снова"
470
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
472 msgid ""
473 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
474 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
475 msgstr ""
476 "Передать единицы из корзины \"%1$s\"  из оригинальных томов в тома "
477 "отмеченные \"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
478
479 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
480 msgid "Items not likely transferred."
481 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
482
483 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
484 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
485 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
486
487 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
488 msgid "List building failed."
489 msgstr "Неудачп при создании списка"
490
491 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
492 msgid "Copy this item into which bucket?"
493 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
494
495 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
496 msgid ""
497 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural\n"
498 "Copy these %1$s items into which bucket?"
499 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
500
501 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
502 msgid ""
503 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
504 "What would you like to name the bucket?"
505 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
506
507 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
508 msgid ""
509 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title\n"
510 "Bucket Creation"
511 msgstr "Создание корзины"
512
513 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
514 msgid ""
515 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error\n"
516 "Bucket creation failed."
517 msgstr "Создание корзины не удалось"
518
519 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
520 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
521 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
522
523 #: staff.cat.copy_editor.caption
524 msgid "Copy Editor"
525 msgstr "Редактор Копий"
526
527 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
528 msgid "Create Copies"
529 msgstr "Создать копии"
530
531 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
532 msgid "Copy Notes"
533 msgstr "Примечания Копии"
534
535 #: staff.cat.copy_editor.status
536 msgid "Status"
537 msgstr "Статус"
538
539 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
540 msgid "Error retrieving templates"
541 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
542
543 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
544 msgid "Error applying template"
545 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
546
547 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
548 msgid "Enter template name:"
549 msgstr "Введите имя шаблона"
550
551 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
552 msgid "Save As Template"
553 msgstr "Сохранить как шаблон"
554
555 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
556 msgid "Template \"%1$s\" saved."
557 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
558
559 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
560 msgid "Error saving template"
561 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
562
563 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
564 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
565 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
566
567 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
568 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
569 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
570
571 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
572 msgid "Error deleting template"
573 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
574
575 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
576 msgid "Save Templates File As"
577 msgstr "Сохранить файл шаблонов  как"
578
579 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
580 msgid "Error exporting templates"
581 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
582
583 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
584 msgid "Import Templates File"
585 msgstr "Импорт файла шаблонов"
586
587 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
588 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
589 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
590
591 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
592 msgid "Template %1$s already exists."
593 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
594
595 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
596 msgid ""
597 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes\n"
598 "Yes"
599 msgstr "Да"
600
601 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
602 msgid ""
603 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no\n"
604 "No"
605 msgstr "Нет"
606
607 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
608 msgid ""
609 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here\n"
610 "Click here"
611 msgstr "Щелкните сюда"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
614 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
615 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
616
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
618 msgid "Final warning"
619 msgstr "Заключительное предупреждение"
620
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
622 msgid ""
623 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes\n"
624 "Yes"
625 msgstr "Да"
626
627 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
628 msgid ""
629 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no\n"
630 "No"
631 msgstr "Нет"
632
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
634 msgid ""
635 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here\n"
636 "Click here"
637 msgstr "Щелкните сюда"
638
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
640 msgid "All templates saved."
641 msgstr "Все шаблоны сохранены"
642
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
644 msgid "Error saving templates"
645 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
646
647 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
648 msgid ""
649 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
650 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
651 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
652 msgstr ""
653 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
654 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
655 "шаблоны исчезнут со следующего  вызова редактора свойств."
656
657 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
658 msgid "Error importing templates"
659 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
660
661 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
662 msgid ""
663 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
664 "this copy will not be changed."
665 msgstr ""
666 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
667 "собственник для этой  копии не будет изменена."
668
669 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
670 msgid ""
671 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
672 "copy will not be changed."
673 msgstr ""
674 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для   копии %1$s. Библиотека "
675 "собственник для этой  копии не будет изменена."
676
677 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
678 msgid "1 copy"
679 msgstr "1 копия"
680
681 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
682 msgid "%1$s copies"
683 msgstr "%1$s копий"
684
685 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
686 msgid ""
687 "_: staff.cat.copy_editor.apply.label\n"
688 "Apply"
689 msgstr "Применять"
690
691 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
692 msgid ""
693 "_: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey\n"
694 "A"
695 msgstr "А"
696
697 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
698 msgid ""
699 "_: staff.cat.copy_editor.cancel.label\n"
700 "Cancel"
701 msgstr "Отклонить"
702
703 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
704 msgid "Items were added or modified."
705 msgstr "Библ. единицы были добавлены или изменены."
706
707 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
708 msgid "copy update error:"
709 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
710
711 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
712 msgid "Error adding statistical category to display definition"
713 msgstr ""
714 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
715
716 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
717 msgid "Error populating statistical categories for display"
718 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
719
720 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
721 msgid "<Remove Stat Cat>"
722 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
723
724 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
725 msgid "<Remove Protection>"
726 msgstr "<Удалить защиту>"
727
728 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
729 msgid "<Remove Circulate as Type>"
730 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
733 msgid ""
734 "_: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null\n"
735 "<Unset>"
736 msgstr "<Сброс>"
737
738 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
739 msgid "Owning Lib : Call Number"
740 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
741
742 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
743 msgid "Creator"
744 msgstr "Создатель"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
747 msgid "Last Editor"
748 msgstr "Последний редактор"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
751 msgid "Barcode"
752 msgstr "Штрих-код"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
755 msgid "Creation Date"
756 msgstr "Дата создания"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
759 msgid "Last Edit Date"
760 msgstr "Дата последнего редактирования"
761
762 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
763 msgid "Location/Collection"
764 msgstr "Местоположение/Коллекция"
765
766 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
767 msgid "Circulation Library"
768 msgstr "Обслуживающая библиотека"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
771 msgid "Copy Number"
772 msgstr "Номер копии"
773
774 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
775 msgid "Circulate?"
776 msgstr "Циркулировать?"
777
778 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
779 msgid ""
780 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true\n"
781 "Yes"
782 msgstr "Да"
783
784 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
785 msgid ""
786 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false\n"
787 "No"
788 msgstr "Нет"
789
790 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
791 msgid "Holdable?"
792 msgstr "Удерживаемый"
793
794 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
795 msgid ""
796 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true\n"
797 "Yes"
798 msgstr "Да"
799
800 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
801 msgid ""
802 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false\n"
803 "No"
804 msgstr "Нет"
805
806 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
807 msgid "Age-based Hold Protection"
808 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
809
810 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
811 msgid "Loan Duration"
812 msgstr "Срок выдачи"
813
814 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
815 msgid "Short"
816 msgstr "Короткий"
817
818 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
819 msgid ""
820 "_: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal\n"
821 "Normal"
822 msgstr "Нормальный"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
825 msgid "Long"
826 msgstr "Длиный"
827
828 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
829 msgid "Fine Level"
830 msgstr "Уровень штрафа"
831
832 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
833 msgid "Low"
834 msgstr "Низкий"
835
836 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
837 msgid ""
838 "_: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal\n"
839 "Normal"
840 msgstr "Нормальный"
841
842 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
843 msgid "High"
844 msgstr "Высокий"
845
846 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
847 msgid "Circulate as Type"
848 msgstr "Циркулирует как тип"
849
850 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
851 msgid "Circulation Modifier"
852 msgstr "Модификатор циркуляции"
853
854 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
855 msgid "Alert Message"
856 msgstr "Извещение"
857
858 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
859 msgid "Deposit?"
860 msgstr "Депозит?"
861
862 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
863 msgid ""
864 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true\n"
865 "Yes"
866 msgstr "Да"
867
868 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
869 msgid ""
870 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false\n"
871 "No"
872 msgstr "Нет"
873
874 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
875 msgid "Deposit Amount"
876 msgstr "Количество депозита"
877
878 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
879 msgid "Price"
880 msgstr "Цена"
881
882 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
883 msgid "OPAC Visible?"
884 msgstr "OPAC видим?"
885
886 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
887 msgid ""
888 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true\n"
889 "Yes"
890 msgstr "Да"
891
892 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
893 msgid ""
894 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false\n"
895 "No"
896 msgstr "Нет"
897
898 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
899 msgid "Reference?"
900 msgstr "mapСсылка"
901
902 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
903 msgid ""
904 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true\n"
905 "Yes"
906 msgstr "Да"
907
908 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
909 msgid ""
910 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false\n"
911 "No"
912 msgstr "Нет"
913
914 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
915 msgid "Quality"
916 msgstr "Качество"
917
918 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
919 msgid "Good"
920 msgstr "Хорошо"
921
922 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
923 msgid "Mediocre"
924 msgstr "Средний"
925
926 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
927 msgid "Add New Note"
928 msgstr "Добавить новую заметку"
929
930 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
931 msgid ""
932 "_: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey\n"
933 "A"
934 msgstr "А"
935
936 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
937 msgid "Note ID:"
938 msgstr "Указать  ID:"
939
940 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
941 msgid "Creator ID:"
942 msgstr "Создатель ID"
943
944 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
945 msgid "Public"
946 msgstr "Общедоступный"
947
948 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
949 msgid "Private"
950 msgstr "Персональный"
951
952 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
953 msgid "Delete This Note"
954 msgstr "Удалить эту заметку"
955
956 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
957 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
958 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
959
960 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
961 msgid "Delete Note"
962 msgstr "Удалить заметку"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
965 msgid ""
966 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes\n"
967 "Yes"
968 msgstr "Да"
969
970 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
971 msgid ""
972 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no\n"
973 "No"
974 msgstr "Нет"
975
976 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
977 msgid "Note deleted."
978 msgstr "Заметка удалена"
979
980 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
981 msgid "Close Window"
982 msgstr "Закрыть окно"
983
984 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
985 msgid "New Note"
986 msgstr "Новая заметка"
987
988 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
989 msgid "Public?"
990 msgstr "Общедоступный?"
991
992 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
993 msgid "Title"
994 msgstr "Заглавие"
995
996 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
997 msgid "Note"
998 msgstr "Зааметка"
999
1000 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1001 msgid ""
1002 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label\n"
1003 "Cancel"
1004 msgstr "Отклонить"
1005
1006 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1007 msgid ""
1008 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey\n"
1009 "C"
1010 msgstr "С"
1011
1012 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1013 msgid "Add Note"
1014 msgstr "Добавить заметку"
1015
1016 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1017 msgid ""
1018 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey\n"
1019 "A"
1020 msgstr "А"
1021
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
1023 msgid "Note added."
1024 msgstr "Заметка добавлена"
1025
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1027 msgid "The note was not likely created."
1028 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
1029
1030 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1031 msgid "Copy ID = %1$s"
1032 msgstr "Копия ID = %1$s"
1033
1034 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1035 msgid "Total Circs"
1036 msgstr "Итого Circs"
1037
1038 #: staff.cat.copy_summary.yes
1039 msgid ""
1040 "_: staff.cat.copy_summary.yes\n"
1041 "Yes"
1042 msgstr "Да"
1043
1044 #: staff.cat.copy_summary.no
1045 msgid ""
1046 "_: staff.cat.copy_summary.no\n"
1047 "No"
1048 msgstr "Нет"
1049
1050 #: staff.cat.copy_summary.unset
1051 msgid ""
1052 "_: staff.cat.copy_summary.unset\n"
1053 "<Unset>"
1054 msgstr "<Сброс>"
1055
1056 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1057 msgid "Not Cataloged"
1058 msgstr "Не каталогизирована"
1059
1060 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1061 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1062 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1063
1064 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1065 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1066 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1067
1068 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1069 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1070 msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up"
1071
1072 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1073 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1074 msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down"
1075
1076 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1077 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1078 msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1079
1080 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1081 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1082 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1083
1084 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1085 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1086 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1087
1088 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1089 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1090 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1091
1092 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1093 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1094 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1095
1096 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1097 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1098 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1099
1100 #: staff.cat.marcedit.save.label
1101 msgid "Save Record"
1102 msgstr "Сохранить запись"
1103
1104 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1105 msgid "MARC Leader"
1106 msgstr "MARC лидер"
1107
1108 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1109 msgid "Add Row"
1110 msgstr "Добавить строку"
1111
1112 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1113 msgid "Insert Row"
1114 msgstr "Вставить строку"
1115
1116 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1117 msgid "Remove Row"
1118 msgstr "Удалить строку"
1119
1120 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1121 msgid "Add/Replace 006"
1122 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1123
1124 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1125 msgid "Add/Replace 007"
1126 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1127
1128 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1129 msgid "Add/Replace 008"
1130 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1131
1132 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1133 msgid "Not a controlled subfield"
1134 msgstr "Не управляемое подполе"
1135
1136 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1137 msgid "Apply Selected"
1138 msgstr "Применить выбранное"
1139
1140 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1141 msgid "No matching authority records found"
1142 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1143
1144 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1145 msgid "MARC Template"
1146 msgstr "MARC шаблон"
1147
1148 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1149 msgid "Create Record"
1150 msgstr "Создать запись"
1151
1152 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1153 msgid "System Local"
1154 msgstr "Локальная Система"
1155
1156 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1157 msgid "Record created."
1158 msgstr "Запись создана"
1159
1160 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1161 msgid ""
1162 "_: staff.cat.marc_new.retrieving.label\n"
1163 "Retrieving title..."
1164 msgstr "Поиск заглавия"
1165
1166 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1167 msgid "Error creating MARC record."
1168 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1169
1170 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1171 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1172 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1173
1174 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1175 msgid "Record successfully saved."
1176 msgstr "Запись успешно сохранена"
1177
1178 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1179 msgid "Record not likely updated."
1180 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1181
1182 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1183 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1184 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в  опции New"
1185
1186 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1187 msgid "Record: %1$s"
1188 msgstr "Запись: %1$s"
1189
1190 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1191 msgid "Record Buckets"
1192 msgstr "Запись корзины"
1193
1194 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1195 msgid "Save File As"
1196 msgstr "Сохранить документ как"
1197
1198 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1199 msgid "File not downloaded."
1200 msgstr "Документ не загружен"
1201
1202 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1203 msgid "Records could not be exported."
1204 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1205
1206 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1207 msgid ""
1208 "_: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert\n"
1209 "Action completed."
1210 msgstr "Действие выполнено"
1211
1212 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1213 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1214 msgstr "Ошибка при  загрузки mvr  для записи с  ID = %1$s"
1215
1216 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1217 msgid "Could not retrieve your buckets."
1218 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1219
1220 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1221 msgid ""
1222 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1\n"
1223 "Choose a bucket..."
1224 msgstr "Выберите корзину..."
1225
1226 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1227 msgid ""
1228 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2\n"
1229 "Retrieve shared bucket..."
1230 msgstr "Извлечь общую корзину"
1231
1232 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1233 msgid ""
1234 "_: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id\n"
1235 "Enter bucket number:"
1236 msgstr "Введите номер корзины:"
1237
1238 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1239 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1240 msgstr ""
1241 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID  корзины?"
1242
1243 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1244 msgid ""
1245 "_: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named\n"
1246 "Delete the bucket named %1$s?"
1247 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1248
1249 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1250 msgid ""
1251 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt\n"
1252 "What would you like to name the bucket?"
1253 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1254
1255 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1256 msgid ""
1257 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title\n"
1258 "Bucket Creation"
1259 msgstr "Создание корзины"
1260
1261 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1262 msgid ""
1263 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert\n"
1264 "You already have a bucket with that name."
1265 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1266
1267 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1268 msgid "Bucket %1$s created."
1269 msgstr "Корзина %1$s создана"
1270
1271 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1272 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1273 msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
1274
1275 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1276 msgid "Merge"
1277 msgstr "Обьединить"
1278
1279 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1280 msgid ""
1281 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label\n"
1282 "Cancel"
1283 msgstr "Отклонить"
1284
1285 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1286 msgid ""
1287 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey\n"
1288 "C"
1289 msgstr "С"
1290
1291 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1292 msgid "Lead Record? # %1$s"
1293 msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
1294
1295 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1296 msgid "Lead"
1297 msgstr "Ведущая"
1298
1299 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1300 msgid "Record Merging"
1301 msgstr "Обьединение записи"
1302
1303 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1304 msgid "Merge Aborted"
1305 msgstr "Обьединение  прервано"
1306
1307 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1308 msgid "Records were successfully merged."
1309 msgstr "Записи успешно обьеденены"
1310
1311 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1312 msgid "Records were not likely merged."
1313 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1314
1315 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1316 msgid "Delete these records?"
1317 msgstr "Удалить эти записи?"
1318
1319 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1320 msgid ""
1321 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label\n"
1322 "Delete"
1323 msgstr "Удалить"
1324
1325 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1326 msgid ""
1327 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label\n"
1328 "Cancel"
1329 msgstr "Отклонить"
1330
1331 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1332 msgid ""
1333 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey\n"
1334 "C"
1335 msgstr "С"
1336
1337 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1338 msgid "Record? # %1$s"
1339 msgstr "Запись? # %1$s"
1340
1341 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1342 msgid "Record Purging"
1343 msgstr "Очистка записи"
1344
1345 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1346 msgid "Delete Aborted"
1347 msgstr "Удаление прервано"
1348
1349 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1350 msgid "Error deleting these records:\n"
1351 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1352
1353 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1354 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1355 msgstr "Запись #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1356
1357 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1358 msgid "Records deleted."
1359 msgstr "Записи удалены."
1360
1361 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1362 msgid "Records were not likely deleted."
1363 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1364
1365 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1366 msgid "Not Yet Implemented"
1367 msgstr "Еще не внедрен"
1368
1369 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1370 msgid ""
1371 "_: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name\n"
1372 "Retrieving title..."
1373 msgstr "Извлечение заглавия..."
1374
1375 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1376 msgid "Showing in OPAC"
1377 msgstr "Показ в OPAC"
1378
1379 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1380 msgid ""
1381 "_: staff.cat.record_buckets.submit.query_status\n"
1382 "Searching..."
1383 msgstr "Поиск..."
1384
1385 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1386 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1387 msgstr "Не возможно отыскать эту запись:  %1$s"
1388
1389 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1390 msgid "Copy this record into which bucket?"
1391 msgstr "В какую корзину  скопировать эту запись?"
1392
1393 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1394 msgid ""
1395 "_: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records\n"
1396 "Copy these %1$s items into which bucket?"
1397 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1398
1399 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1400 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1401 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1402
1403 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1404 msgid ""
1405 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket\n"
1406 "What would you like to name the bucket?"
1407 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1408
1409 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1410 msgid ""
1411 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title\n"
1412 "Bucket Creation"
1413 msgstr "Создание корзины"
1414
1415 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1416 msgid ""
1417 "_: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure\n"
1418 "Bucket creation failed."
1419 msgstr "Создание корзины прервано"
1420
1421 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1422 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1423 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины  = %1$s и запись ID = %2$s"
1424
1425 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1426 msgid ""
1427 "_: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
1428 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1429 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1430
1431 #: staff.cat.spine_labels.copy
1432 msgid "copy"
1433 msgstr "копия"
1434
1435 #: staff.cat.spine_labels.copies
1436 msgid "copies"
1437 msgstr "копии"
1438
1439 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1440 msgid "Generate"
1441 msgstr "Генерировать"
1442
1443 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1444 msgid ""
1445 "_: staff.cat.spine_labels.preview.title\n"
1446 "Spine Labels"
1447 msgstr "Номер на корешке"
1448
1449 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1450 msgid "Preview and Print"
1451 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1452
1453 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1454 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1455 msgstr "Ввод  исходного штрих-кода для копии"
1456
1457 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1458 msgid ""
1459 "_: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title\n"
1460 "Replace Barcode"
1461 msgstr "Замена штрих-кода"
1462
1463 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1464 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1465 msgstr "Мы не могли  восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1466
1467 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1468 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1469 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1470
1471 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1472 msgid ""
1473 "_: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title\n"
1474 "Replace Barcode"
1475 msgstr "Замена шрих-кода"
1476
1477 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1478 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1479 msgstr "Переименование  прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1480
1481 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1482 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1483 msgstr "Ошибка при тестировании  штрих - кода замены \"%1$s\"."
1484
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1486 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1487 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1488
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1490 msgid "Error renaming item."
1491 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1492
1493 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1494 msgid "Rename did not likely occur."
1495 msgstr "Переименование не произашло"
1496
1497 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1498 msgid ""
1499 "_: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert\n"
1500 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1501 "then try this again."
1502 msgstr ""
1503 "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1504
1505 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1506 msgid ""
1507 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1508 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1509 msgstr ""
1510 "Перевести  единицы  из их  оригинальных  томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1511 "следующую запись  (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1512
1513 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1514 msgid ""
1515 "_: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label\n"
1516 "Transfer"
1517 msgstr "Передача"
1518
1519 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1520 msgid ""
1521 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label\n"
1522 "Cancel"
1523 msgstr "Отмена"
1524
1525 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1526 msgid ""
1527 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey\n"
1528 "C"
1529 msgstr "С"
1530
1531 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1532 msgid "Item Transfer"
1533 msgstr "Передача единицы"
1534
1535 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1536 msgid ""
1537 "_: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer\n"
1538 "Transfer Aborted"
1539 msgstr "Передача прервана"
1540
1541 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1542 msgid "Override Transfer Failure?"
1543 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1544
1545 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1546 msgid "Items transferred."
1547 msgstr "Единицы переданы."
1548
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1550 msgid "All items not likely transferred."
1551 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1552
1553 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1554 msgid ""
1555 "_: staff.cat.util.spine_editor.tab_name\n"
1556 "Spine Labels"
1557 msgstr "Номер на корешке"
1558
1559 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1560 msgid ""
1561 "_: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error\n"
1562 "Spine Labels"
1563 msgstr "Номер на корешке"
1564
1565 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1566 msgid "%1$s is not cataloged"
1567 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1568
1569 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1570 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1571 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1572
1573 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1574 msgid "Batch"
1575 msgstr "Группа"
1576
1577 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1578 msgid ""
1579 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title\n"
1580 "Edit"
1581 msgstr "Редактировать"
1582
1583 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1584 msgid ""
1585 "_: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title\n"
1586 "View"
1587 msgstr "Просмотр"
1588
1589 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1590 msgid "Copy Attributes"
1591 msgstr "Атрибут копий"
1592
1593 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1594 msgid "Batch Edit"
1595 msgstr "Групповое редактирование"
1596
1597 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1598 msgid "Batch View"
1599 msgstr "Групповой просмотр"
1600
1601 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1602 msgid ""
1603 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit\n"
1604 "Edit"
1605 msgstr "Редактировать"
1606
1607 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1608 msgid ""
1609 "_: staff.cat.util.copy_editor.view\n"
1610 "View"
1611 msgstr "Просмотр"
1612
1613 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1614 msgid "Copies not modified."
1615 msgstr "Копии не изменены"
1616
1617 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1618 msgid ""
1619 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1620 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1621 "status."
1622 msgstr ""
1623 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1624 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1625 "изменена в состояние Поврежден."
1626
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1628 msgid ""
1629 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title\n"
1630 "Action failed."
1631 msgstr "Неудачная попытка"
1632
1633 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1634 msgid ""
1635 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label\n"
1636 "OK"
1637 msgstr "OK"
1638
1639 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1640 msgid ""
1641 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action\n"
1642 "Check here to confirm this message"
1643 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1644
1645 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1646 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1647 msgstr "Изменить статус этих единиц на  Поврежденный? Штрих-коды: %1$s"
1648
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1650 msgid "Mark Damaged"
1651 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1652
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1654 msgid ""
1655 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label\n"
1656 "OK"
1657 msgstr "OK"
1658
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1660 msgid ""
1661 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label\n"
1662 "Cancel"
1663 msgstr "Отменить"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1666 msgid ""
1667 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action\n"
1668 "Check here to confirm this action"
1669 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1670
1671 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1672 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1673 msgstr "Принять единицу  до пометки  о поврежденности?"
1674
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1676 msgid "Normal Checkin"
1677 msgstr "Обычный возврат"
1678
1679 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1680 msgid ""
1681 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin\n"
1682 "Cancel"
1683 msgstr "Отмена"
1684
1685 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1686 msgid "Forgiving Checkin"
1687 msgstr "Прощение потери"
1688
1689 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1690 msgid ""
1691 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action\n"
1692 "Check here to confirm this action"
1693 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1694
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1696 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1697 msgstr "Единица %1$s выдана читателю,  %2$s,  и будет возвращена %3$s."
1698
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1700 msgid ""
1701 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1702 "this patron $%4$s for the damage?"
1703 msgstr ""
1704 "Единица %1$s будет отмечена повреждённой. Была возвращена  %3$s для %2$s. "
1705 "Взыскать  этого читателя $%4$s за повреждение?"
1706
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1708 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1709 msgstr "Взыскать с  читателя за повреждённую единицу?"
1710
1711 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1712 msgid ""
1713 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label\n"
1714 "OK"
1715 msgstr "OK"
1716
1717 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1718 msgid "Change Amount"
1719 msgstr "Изменить сумму"
1720
1721 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1722 msgid ""
1723 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label\n"
1724 "Cancel"
1725 msgstr "Отмена"
1726
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1728 msgid ""
1729 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action\n"
1730 "Check here to confirm this action"
1731 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1732
1733 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1734 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1735 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s  как поврежденный"
1736
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1738 msgid "Item marked Damaged"
1739 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1740
1741 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1742 msgid "%1$s items marked Damaged."
1743 msgstr "%1$s единиц отмечены  как поврежденные"
1744
1745 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1746 msgid ""
1747 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1748 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1749 "status."
1750 msgstr ""
1751 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1752 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1753 "изменена в состояние Утерянный."
1754
1755 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1756 msgid ""
1757 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title\n"
1758 "Action failed."
1759 msgstr "Неудачная попытка"
1760
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1762 msgid ""
1763 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label\n"
1764 "OK"
1765 msgstr "OK"
1766
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1768 msgid ""
1769 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action\n"
1770 "Check here to confirm this message"
1771 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1772
1773 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1774 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1775 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1776
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1778 msgid "Mark Missing"
1779 msgstr "Отсутствие знака"
1780
1781 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1782 msgid ""
1783 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label\n"
1784 "OK"
1785 msgstr "Правильно"
1786
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1788 msgid ""
1789 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label\n"
1790 "Cancel"
1791 msgstr "Отклонить"
1792
1793 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1794 msgid ""
1795 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action\n"
1796 "Check here to confirm this action"
1797 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1798
1799 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1800 msgid "Error marking item %1$s missing."
1801 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1802
1803 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1804 msgid "Item marked Missing"
1805 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1806
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1808 msgid "%1$s items marked Missing."
1809 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1810
1811 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1812 msgid "Volume Buckets"
1813 msgstr "Тома  корзин"
1814
1815 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1816 msgid ""
1817 "_: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label\n"
1818 "Apply"
1819 msgstr "Применить"
1820
1821 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1822 msgid ""
1823 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1824 "interface."
1825 msgstr ""
1826 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1827
1828 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1829 msgid "Maximum items exceeded."
1830 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1831
1832 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1833 msgid "Ok"
1834 msgstr "Ok"
1835
1836 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1837 msgid "Call Numbers"
1838 msgstr "Растановочные Шифры"
1839
1840 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1841 msgid "# of Copies"
1842 msgstr "Копии #"
1843
1844 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1845 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1846 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1847
1848 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1849 msgid "Invalid Barcode"
1850 msgstr "Неправильный штрих-код"
1851
1852 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1853 msgid ""
1854 "_: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button\n"
1855 "OK"
1856 msgstr "OK"
1857
1858 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1859 msgid "Check here to confirm this message."
1860 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1861
1862 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1863 msgid ""
1864 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1865 "volume."
1866 msgstr ""
1867 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы  для "
1868 "этого тома"
1869
1870 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1871 msgid "volume tree update 2"
1872 msgstr "том дерева обновлена 2"
1873
1874 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1875 msgid "volume tree update 3"
1876 msgstr "том дерева обновлена 3"
1877
1878 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1879 msgid "Error retrieving stored preferences"
1880 msgstr "Ошибка при загрузки  извлеченных предпочтений"
1881
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1883 msgid "Error storing preferences"
1884 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1885
1886 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1887 msgid "Native Catalog"
1888 msgstr "Исходный кaтaлог"
1889
1890 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1891 msgid "Failure during list construction."
1892 msgstr "Сбой  во время создания списка."
1893
1894 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1895 msgid "Results View"
1896 msgstr "Просмотр результатов"
1897
1898 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1899 msgid ""
1900 "_: staff.cat.z3950.results_view.accesskey\n"
1901 "V"
1902 msgstr "V"
1903
1904 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1905 msgid "MARC View"
1906 msgstr "MARC Просмотр"
1907
1908 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1909 msgid ""
1910 "_: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey\n"
1911 "V"
1912 msgstr "V"
1913
1914 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1915 msgid "Hide Top Pane"
1916 msgstr "Скрыть  верхнюю панель"
1917
1918 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1919 msgid ""
1920 "_: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey\n"
1921 "T"
1922 msgstr "T"
1923
1924 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1925 msgid "Show Top Pane"
1926 msgstr "Показ верхней панели"
1927
1928 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1929 msgid ""
1930 "_: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey\n"
1931 "T"
1932 msgstr "T"
1933
1934 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1935 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1936 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
1937
1938 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1939 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1940 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
1941
1942 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1943 msgid "No record marked for overlay."
1944 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
1945
1946 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1947 msgid "Failure during MARC view."
1948 msgstr "Сбой во время  MARC Просмотра"
1949
1950 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1951 msgid "Failure during MARC import."
1952 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
1953
1954 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1955 msgid "Failure during MARC import overlay."
1956 msgstr "Сбой во время  импорта MARC наложивания."
1957
1958 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1959 msgid "Error setting up search fields."
1960 msgstr "Ошибка, при установке  полей поиска."
1961
1962 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1963 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1964 msgstr "Z39.50 услуги  вряд ли извлечены"
1965
1966 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1967 msgid "No services selected to search."
1968 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
1969
1970 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1971 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1972 msgstr ""
1973 "Только одна служба может быть использована  одновременно с  неограниченным "
1974 "поиском"
1975
1976 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1977 msgid ""
1978 "_: staff.cat.z3950.initial_search.searching\n"
1979 "Searching..."
1980 msgstr "Поиск..."
1981
1982 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1983 msgid "Failure during initial search."
1984 msgstr "Сбой  во время первоначального поиска."
1985
1986 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1987 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1988 msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN  поиск"
1989
1990 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1991 msgid ""
1992 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1993 "string:"
1994 msgstr ""
1995 "ВНИМАНИЕ: Это не простой поиск по ключевым словам. Введите  строку "
1996 "несовершенного z39.50 PQN  поиска"
1997
1998 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1999 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2000 msgstr ""
2001 "Несовершеный z39.50 PQN  поиск еще не  осуществляется  в основном каталоге"
2002
2003 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2004 msgid "Retrieving more results..."
2005 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
2006
2007 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2008 msgid "Failure during subsequent search."
2009 msgstr "Сбой  во время последующего поиска."
2010
2011 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2012 msgid "Failure during actual search."
2013 msgstr "Сбой  во время настоящего поиска."
2014
2015 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2016 msgid "Server Error: request returned null"
2017 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
2018
2019 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2020 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2021 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
2022
2023 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2024 msgid "Raw query: %1$s"
2025 msgstr "Необработанный запрос   %1$s"
2026
2027 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2028 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2029 msgstr "Показ %1$s of %2$s  за %3$s"
2030
2031 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2032 msgid "Showing %1$s of %2$s"
2033 msgstr "Показывает %1$s из %2$s"
2034
2035 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2036 msgid "%1$s records found"
2037 msgstr "%1$s записей найдены"
2038
2039 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2040 msgid "Error retrieving results."
2041 msgstr "Ошибка  во время извлечения результатов."
2042
2043 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2044 msgid "Failure during search result handling."
2045 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
2046
2047 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2048 msgid ""
2049 "_: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name\n"
2050 "Retrieving title..."
2051 msgstr "Извлечение  заглавия..."
2052
2053 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2054 msgid ""
2055 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn\n"
2056 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2057 "FIXME: add record summary here"
2058 msgstr ""
2059 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2060 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2061
2062 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2063 msgid ""
2064 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title\n"
2065 "Import Collision"
2066 msgstr "Конфликт импорта"
2067
2068 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2069 msgid ""
2070 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay\n"
2071 "Overlay"
2072 msgstr "Наложивание"
2073
2074 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2075 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2076 msgstr "Импорт с  альтернативным  TCN %1$s"
2077
2078 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2079 msgid ""
2080 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error\n"
2081 "check permission"
2082 msgstr "проверь полномочия"
2083
2084 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2085 msgid ""
2086 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import\n"
2087 "Cancel Import"
2088 msgstr "Отмена импорта"
2089
2090 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2091 msgid ""
2092 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action\n"
2093 "Check here to confirm this action"
2094 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2095
2096 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2097 msgid ""
2098 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay\n"
2099 "Record successfully overlaid."
2100 msgstr "Запись успешно наложена"
2101
2102 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2103 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2104 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2105
2106 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2107 msgid "Record import cancelled"
2108 msgstr "Импорт записи отменен"
2109
2110 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2111 msgid "Record successfully imported."
2112 msgstr "Запись успешно импортирована."
2113
2114 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2115 msgid "Record not likely imported."
2116 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2117
2118 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2119 msgid "Overlay this record?"
2120 msgstr "Наложить эту запись?"
2121
2122 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2123 msgid ""
2124 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label\n"
2125 "Overlay"
2126 msgstr "Наложить"
2127
2128 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2129 msgid "O"
2130 msgstr "О"
2131
2132 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2133 msgid ""
2134 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label\n"
2135 "Cancel"
2136 msgstr "Отмена"
2137
2138 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2139 msgid ""
2140 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey\n"
2141 "C"
2142 msgstr "C"
2143
2144 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2145 msgid "Record Overlay"
2146 msgstr "Запись  покрыта"
2147
2148 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2149 msgid "Overlay Aborted"
2150 msgstr "Наложеие прервано"
2151
2152 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2153 msgid ""
2154 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2155 msgstr ""
2156 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия  из каталога и попробуйте это снова."
2157
2158 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2159 msgid "MARC Editor"
2160 msgstr "MARC редактор"
2161
2162 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2163 msgid "Overlay Record"
2164 msgstr "Наложеие записи"
2165
2166 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2167 msgid ""
2168 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn\n"
2169 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2170 "FIXME: add record summary here"
2171 msgstr ""
2172 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2173 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2174
2175 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2176 msgid ""
2177 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision\n"
2178 "Import Collision"
2179 msgstr "Конфликт импорта"
2180
2181 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2182 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2183 msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s"
2184
2185 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2186 msgid ""
2187 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error\n"
2188 "check permission"
2189 msgstr "проверь полномочия"
2190
2191 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2192 msgid ""
2193 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel\n"
2194 "Cancel Import"
2195 msgstr "Отмените импорт"
2196
2197 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2198 msgid ""
2199 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action\n"
2200 "Check here to confirm this action"
2201 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2202
2203 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2204 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2205 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2206
2207 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2208 msgid "Record overlay cancelled"
2209 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2210
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2212 msgid ""
2213 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay\n"
2214 "Record successfully overlaid."
2215 msgstr "Запись успешно наложена."
2216
2217 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2218 msgid "Record not likely overlaid."
2219 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2220
2221 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2222 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2223 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2224
2225 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2226 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2227 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2228
2229 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2230 #~ msgstr "Добавить подполе : CTRL + D"
2231
2232 #~ msgid ""
2233 #~ "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
2234 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "Изменить статус этих единиц на поврежденный? Вам придется вручную загружать "
2237 #~ "последняя циркуляцию, если вы хотите выставить счет пользователю. Штрих-"
2238 #~ "коды: %1$s"