]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/ru-RU.po
i18n: Merge ru-RU translation from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
16
17 #: bib.no_marc
18 msgid "No MARC Record"
19 msgstr "Нет MARC записи"
20
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Шртих-код для единицы  %1$s"
24
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
28
29 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgid "Copy Buckets"
31 msgstr "Скопировать корзины"
32
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
36
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
40
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Record ID = %1$s"
43 msgstr "Запись ID = %1$s"
44
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
46 msgid "(Deleted)"
47 msgstr "(Удален)"
48
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
50 msgid "(Inactive)"
51 msgstr "(Бездействующий)"
52
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "(Не каталогизирован)"
56
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Единица не каталогизирована"
60
61 #. # %1$s = Bib Record ID
62 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
63 msgid "Manage Foreign Items for Bib %1$s"
64 msgstr ""
65
66 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
67 msgid "Error"
68 msgstr ""
69
70 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
71 msgid "Success"
72 msgstr ""
73
74 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
75 msgid "Failed"
76 msgstr ""
77
78 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
79 msgid "Item linked to bib"
80 msgstr ""
81
82 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
83 msgid "Item native to bib"
84 msgstr ""
85
86 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
87 msgid "Peer Type updated"
88 msgstr ""
89
90 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
91 msgid "Change Peer Type"
92 msgstr ""
93
94 #. # %1$s = Bib Record ID
95 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
96 msgid "Unlink selected item from Bib %1$s"
97 msgstr ""
98
99 #. # %1$s = Bib Record ID, %2$s = Number of selected items
100 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
101 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib %1$s"
102 msgstr ""
103
104 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
105 msgid "Add Item"
106 msgstr "Добавка библ. единицы"
107
108 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
109 msgid "copy browser -> add copies"
110 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
111
112 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
113 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
114 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
115
116 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
117 msgid "No response from server"
118 msgstr ""
119
120 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
121 msgid ""
122 "Error from server: %1$d %2$s\n"
123 "%3$s\n"
124 "%4$s"
125 msgstr ""
126
127 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
128 msgid "Could not open new tab"
129 msgstr ""
130
131 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
132 msgid "Resources"
133 msgstr ""
134
135 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
136 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
137 msgstr "Штрих-код %1$s  вряд ли заменен"
138
139 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
140 msgid "copy browser -> replace barcode"
141 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
142
143 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
144 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
145 msgstr "Копи браузер-> Редакция  библ. единиц"
146
147 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
148 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
149 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
150
151 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
152 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
153 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту  библ. единицу?"
154
155 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
156 msgid "Delete Items?"
157 msgstr "Стереть библ. единицы?"
158
159 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
160 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
161 msgid "Delete"
162 msgstr "Стереть"
163
164 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
165 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "Отклонить"
168
169 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
170 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
171 msgid "Override Delete Failure?"
172 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
173
174 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
175 msgid "Action complete."
176 msgstr "Действие завершено"
177
178 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
179 msgid "copy browser -> delete items"
180 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
181
182 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
183 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
184 msgid "Spine Labels"
185 msgstr "Ярлыки на корешке"
186
187 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
188 msgid "copy browser -> Spine Labels"
189 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
190
191 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
192 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
193 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
194
195 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
196 msgid "Add Volume/Item"
197 msgstr "Добавить том/единицу"
198
199 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
200 msgid "copy browser -> add volumes"
201 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
202
203 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
204 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
205 msgstr ""
206
207 #: staff.cat.edit_volume.title
208 msgid "Volume"
209 msgstr "Том"
210
211 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
212 #, fuzzy
213 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
214 msgid "Volumes"
215 msgstr "Тома"
216
217 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
218 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
219 msgstr ""
220
221 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
222 msgid "%1$s"
223 msgstr ""
224
225 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
226 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
227 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
228
229 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
230 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
231 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
232
233 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
234 msgid "Delete Volumes?"
235 msgstr "Удалить тома?"
236
237 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
238 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
239 msgid "Delete"
240 msgstr "Удалить"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
243 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
244 msgid "Cancel"
245 msgstr "Отклонить"
246
247 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
248 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
249 msgid "Override Delete Failure?"
250 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
253 msgid ""
254 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
255 "volume itself."
256 msgstr ""
257 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
258
259 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
260 msgid "copy browser -> delete volumes"
261 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
262
263 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
264 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
265 msgstr "Библиотека + запись отмеченная  как Том Передачи Назначения"
266
267 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
268 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
269 msgstr ""
270 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
271
272 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
273 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
274 msgid "Limit Selection"
275 msgstr "Ограничить выбор"
276
277 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
278 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
279 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
280
281 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
282 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
283 msgstr "Выберите одну  единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
284
285 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
286 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
287 msgid "Limit Selection"
288 msgstr "Ограничить отбор"
289
290 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
291 msgid ""
292 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
293 "and then try this again."
294 msgstr ""
295 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
296 "попробуйте снова"
297
298 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
299 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
300 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
301
302 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
303 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
304 msgid "Transfer"
305 msgstr "Перенос"
306
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
308 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
309 msgid "Cancel"
310 msgstr "Отмена"
311
312 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
313 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
314 msgid "C"
315 msgstr "С"
316
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
318 msgid "Volume Transfer"
319 msgstr "Перенос тома"
320
321 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
322 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
323 msgid "Transfer Aborted"
324 msgstr "Передача прервана"
325
326 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
327 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
328 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
329
330 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
331 msgid "That destination cannot have volumes."
332 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
333
334 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
335 msgid "Volumes transferred."
336 msgstr "Тома переданы"
337
338 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
339 msgid "All volumes not likely transferred."
340 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
341
342 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
343 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
344 msgid ""
345 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
346 "then try this again."
347 msgstr ""
348 "Из управления хранениями отметьте том как  пункт назначения и попробуйте "
349 "снова"
350
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
352 msgid "All copies not likely transferred."
353 msgstr "Все копии не переданы"
354
355 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
356 msgid ""
357 "Please Mark a bib record as a Target for Foreign Items and try this again."
358 msgstr ""
359
360 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
361 msgid "Missing library list."
362 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
363
364 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
365 msgid "Error retrieving consortial copy count."
366 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
367
368 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
369 msgid "Location/Barcode"
370 msgstr "Место/ штрих-код"
371
372 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
373 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
374 msgid "Volumes"
375 msgstr "Тома"
376
377 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
378 msgid "Copies"
379 msgstr "Копии"
380
381 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
382 msgid "Copy Browser Actions"
383 msgstr "Действия Браузера Копии"
384
385 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
386 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
387 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
388
389 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
390 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
391 msgid "Action completed."
392 msgstr "Действие завершено"
393
394 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
395 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
396 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
397
398 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
399 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
400 msgid "Choose a bucket..."
401 msgstr "Подберите  корзину"
402
403 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
405 msgid "Retrieve shared bucket..."
406 msgstr "Восстановите общую корзину"
407
408 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
409 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
410 msgid "Enter bucket number:"
411 msgstr "Введите  номер корзины"
412
413 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
414 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
415 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
416 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
417
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
419 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
420 msgstr ""
421 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
422
423 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
425 msgid "Addition likely failed."
426 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
427
428 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
429 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
430 msgid "Addition likely failed."
431 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
432
433 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
434 msgid "Deletion likely failed."
435 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
436
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
438 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
439 msgid "Action completed."
440 msgstr "Действие завершено"
441
442 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
443 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
444 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
445 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
446
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
448 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
449 msgid "Action completed."
450 msgstr "Действие завершено"
451
452 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
453 msgid "Bucket deletion likely failed."
454 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
455
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
458 msgid "What would you like to name the bucket?"
459 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
460
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
463 msgid "Bucket Creation"
464 msgstr "Создание корзины"
465
466 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
467 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
468 msgid "You already have a bucket with that name."
469 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
470
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
472 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
473 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
474
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
477 msgid "Bucket creation failed."
478 msgstr "Создание корзины не удалось"
479
480 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
481 msgid "Batch Item Deletion"
482 msgstr "Удаление партий  библ. единиц"
483
484 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
485 msgid ""
486 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
487 "then try this again."
488 msgstr ""
489 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
490 "попробуйте снова"
491
492 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
493 msgid ""
494 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
495 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
496 msgstr ""
497 "Передать единицы из корзины \"%1$s\"  из оригинальных томов в тома отмеченные "
498 "\"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
499
500 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
501 msgid "Items not likely transferred."
502 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
503
504 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
505 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
506 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
507
508 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
509 msgid "List building failed."
510 msgstr "Неудачп при создании списка"
511
512 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
513 msgid "Copy this item into which bucket?"
514 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
515
516 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
517 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
518 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
519 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
520
521 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
522 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
523 msgid "What would you like to name the bucket?"
524 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
525
526 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
527 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
528 msgid "Bucket Creation"
529 msgstr "Создание корзины"
530
531 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
532 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
533 msgid "Bucket creation failed."
534 msgstr "Создание корзины не удалось"
535
536 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
537 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
538 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
539
540 #: staff.cat.copy_editor.caption
541 msgid "Copy Editor"
542 msgstr "Редактор Копий"
543
544 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
545 msgid "Modify/Create Copies"
546 msgstr ""
547
548 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
549 msgid "M"
550 msgstr ""
551
552 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
553 msgid "Copy Notes"
554 msgstr "Примечания Копии"
555
556 #: staff.cat.copy_editor.status
557 msgid "Status"
558 msgstr "Статус"
559
560 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
561 msgid "Error retrieving templates"
562 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
563
564 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
565 msgid "Error applying template"
566 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
567
568 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
569 msgid "Enter template name:"
570 msgstr "Введите имя шаблона"
571
572 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
573 msgid "Save As Template"
574 msgstr "Сохранить как шаблон"
575
576 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
577 msgid "Template \"%1$s\" saved."
578 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
581 msgid "Error saving template"
582 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
583
584 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
585 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
586 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
587
588 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
589 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
590 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
591
592 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
593 msgid "Error deleting template"
594 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
595
596 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
597 msgid "Save Templates File As"
598 msgstr "Сохранить файл шаблонов  как"
599
600 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
601 msgid "Error exporting templates"
602 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
603
604 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
605 msgid "Import Templates File"
606 msgstr "Импорт файла шаблонов"
607
608 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
609 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
610 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
611
612 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
613 msgid "Template %1$s already exists."
614 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
615
616 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
617 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
618 msgid "Yes"
619 msgstr "Да"
620
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
622 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
623 msgid "No"
624 msgstr "Нет"
625
626 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
627 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
628 msgid "Click here"
629 msgstr "Щелкните сюда"
630
631 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
632 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
633 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
634
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
636 msgid "Final warning"
637 msgstr "Заключительное предупреждение"
638
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
640 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
641 msgid "Yes"
642 msgstr "Да"
643
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
645 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
646 msgid "No"
647 msgstr "Нет"
648
649 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
650 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
651 msgid "Click here"
652 msgstr "Щелкните сюда"
653
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
655 msgid "All templates saved."
656 msgstr "Все шаблоны сохранены"
657
658 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
659 msgid "Error saving templates"
660 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
661
662 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
663 msgid ""
664 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
665 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
666 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
667 msgstr ""
668 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
669 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
670 "шаблоны исчезнут со следующего  вызова редактора свойств."
671
672 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
673 msgid "Error importing templates"
674 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
675
676 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
677 msgid ""
678 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
679 "this copy will not be changed."
680 msgstr ""
681 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
682 "собственник для этой  копии не будет изменена."
683
684 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
685 msgid ""
686 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
687 "copy will not be changed."
688 msgstr ""
689 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для   копии %1$s. Библиотека "
690 "собственник для этой  копии не будет изменена."
691
692 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
693 msgid "1 copy"
694 msgstr "1 копия"
695
696 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
697 msgid "%1$s copies"
698 msgstr "%1$s копий"
699
700 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
701 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
702 msgid "Apply"
703 msgstr "Применять"
704
705 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
706 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
707 msgid "A"
708 msgstr "А"
709
710 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
711 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
712 msgid "Cancel"
713 msgstr "Отклонить"
714
715 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
716 msgid "copy update error:"
717 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
718
719 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
720 msgid "Error adding statistical category to display definition"
721 msgstr ""
722 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
723
724 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
725 msgid "Error populating statistical categories for display"
726 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
727
728 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
729 msgid "<Remove Stat Cat>"
730 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
733 msgid "<Remove Protection>"
734 msgstr "<Удалить защиту>"
735
736 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
737 msgid "<Remove Circulate as Type>"
738 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
739
740 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
741 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
742 msgid "<Unset>"
743 msgstr "<Сброс>"
744
745 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
746 msgid "Owning Lib : Call Number"
747 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
748
749 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
750 msgid "Creator"
751 msgstr "Создатель"
752
753 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
754 msgid "Last Editor"
755 msgstr "Последний редактор"
756
757 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
758 msgid "Barcode"
759 msgstr "Штрих-код"
760
761 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
762 msgid "Creation Date"
763 msgstr "Дата создания"
764
765 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
766 msgid "Last Edit Date"
767 msgstr "Дата последнего редактирования"
768
769 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
770 msgid "Location/Collection"
771 msgstr "Местоположение/Коллекция"
772
773 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
774 msgid "Circulation Library"
775 msgstr "Обслуживающая библиотека"
776
777 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
778 msgid "Copy Number"
779 msgstr "Номер копии"
780
781 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
782 msgid "Circulate?"
783 msgstr "Циркулировать?"
784
785 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
786 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
787 msgid "Yes"
788 msgstr "Да"
789
790 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
791 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
792 msgid "No"
793 msgstr "Нет"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
796 msgid "Holdable?"
797 msgstr "Удерживаемый"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
800 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
801 msgid "Yes"
802 msgstr "Да"
803
804 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
805 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
806 msgid "No"
807 msgstr "Нет"
808
809 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
810 msgid "Floating?"
811 msgstr ""
812
813 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
814 #, fuzzy
815 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
816 msgid "Yes"
817 msgstr "Да"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
820 #, fuzzy
821 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
822 msgid "No"
823 msgstr "Нет"
824
825 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
826 msgid "Age-based Hold Protection"
827 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
830 msgid "Loan Duration"
831 msgstr "Срок выдачи"
832
833 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
834 msgid "Short"
835 msgstr "Короткий"
836
837 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
838 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
839 msgid "Normal"
840 msgstr "Нормальный"
841
842 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
843 msgid "Long"
844 msgstr "Длиный"
845
846 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
847 msgid "Fine Level"
848 msgstr "Уровень штрафа"
849
850 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
851 msgid "Low"
852 msgstr "Низкий"
853
854 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
855 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
856 msgid "Normal"
857 msgstr "Нормальный"
858
859 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
860 msgid "High"
861 msgstr "Высокий"
862
863 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
864 msgid "Circulate as Type"
865 msgstr "Циркулирует как тип"
866
867 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
868 msgid "Circulation Modifier"
869 msgstr "Модификатор циркуляции"
870
871 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
872 msgid "Alert Message"
873 msgstr "Извещение"
874
875 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
876 msgid "Deposit?"
877 msgstr "Депозит?"
878
879 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
880 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
881 msgid "Yes"
882 msgstr "Да"
883
884 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
885 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
886 msgid "No"
887 msgstr "Нет"
888
889 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
890 msgid "Deposit Amount"
891 msgstr "Количество депозита"
892
893 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
894 msgid "Price"
895 msgstr "Цена"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
898 msgid "OPAC Visible?"
899 msgstr "OPAC видим?"
900
901 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
902 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
903 msgid "Yes"
904 msgstr "Да"
905
906 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
907 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
908 msgid "No"
909 msgstr "Нет"
910
911 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
912 msgid "Reference?"
913 msgstr "mapСсылка"
914
915 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
916 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
917 msgid "Yes"
918 msgstr "Да"
919
920 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
921 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
922 msgid "No"
923 msgstr "Нет"
924
925 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
926 msgid "Quality"
927 msgstr "Качество"
928
929 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
930 msgid "Good"
931 msgstr "Хорошо"
932
933 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
934 msgid "Mediocre"
935 msgstr "Средний"
936
937 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
938 msgid "Add New Note"
939 msgstr "Добавить новую заметку"
940
941 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
942 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
943 msgid "A"
944 msgstr "А"
945
946 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
947 msgid "Note ID:"
948 msgstr "Указать  ID:"
949
950 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
951 msgid "Creator ID:"
952 msgstr "Создатель ID"
953
954 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
955 msgid "Public"
956 msgstr "Общедоступный"
957
958 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
959 msgid "Private"
960 msgstr "Персональный"
961
962 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
963 msgid "Delete This Note"
964 msgstr "Удалить эту заметку"
965
966 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
967 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
968 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
969
970 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
971 msgid "Delete Note"
972 msgstr "Удалить заметку"
973
974 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
975 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
976 msgid "Yes"
977 msgstr "Да"
978
979 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
980 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
981 msgid "No"
982 msgstr "Нет"
983
984 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
985 msgid "Note deleted."
986 msgstr "Заметка удалена"
987
988 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
989 msgid "Close Window"
990 msgstr "Закрыть окно"
991
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
993 msgid "W"
994 msgstr ""
995
996 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
997 msgid "New Note"
998 msgstr "Новая заметка"
999
1000 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1001 msgid "Public?"
1002 msgstr "Общедоступный?"
1003
1004 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1005 msgid "Title"
1006 msgstr "Заглавие"
1007
1008 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1009 msgid "Note"
1010 msgstr "Зааметка"
1011
1012 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1013 msgid "Initials"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1017 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1018 msgid "Cancel"
1019 msgstr "Отклонить"
1020
1021 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1022 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1023 msgid "C"
1024 msgstr "С"
1025
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1027 msgid "Add Note"
1028 msgstr "Добавить заметку"
1029
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1031 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1032 msgid "A"
1033 msgstr "А"
1034
1035 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1036 msgid "The note was not likely created."
1037 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
1038
1039 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1040 msgid "Copy ID = %1$s"
1041 msgstr "Копия ID = %1$s"
1042
1043 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1044 msgid "Total Circs"
1045 msgstr "Итого Circs"
1046
1047 #: staff.cat.copy_summary.yes
1048 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1049 msgid "Yes"
1050 msgstr "Да"
1051
1052 #: staff.cat.copy_summary.no
1053 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1054 msgid "No"
1055 msgstr "Нет"
1056
1057 #: staff.cat.copy_summary.unset
1058 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1059 msgid "<Unset>"
1060 msgstr "<Сброс>"
1061
1062 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1063 msgid "Not Cataloged"
1064 msgstr "Не каталогизирована"
1065
1066 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1067 msgid "See also: %1$s"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1071 msgid "See from: %1$s"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1075 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1076 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1077
1078 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1079 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1080 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1081
1082 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1083 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1084 msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up"
1085
1086 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1087 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1088 msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down"
1089
1090 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1091 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1092 msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1093
1094 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1095 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1096 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1097
1098 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1099 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1100 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1101
1102 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1103 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1104 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1105
1106 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1107 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1108 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1109
1110 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1111 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1112 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1113
1114 #: staff.cat.marcedit.save.label
1115 msgid "Save Record"
1116 msgstr "Сохранить запись"
1117
1118 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1119 msgid "MARC Leader"
1120 msgstr "MARC лидер"
1121
1122 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1123 msgid "Add Row"
1124 msgstr "Добавить строку"
1125
1126 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1127 msgid "Insert Row"
1128 msgstr "Вставить строку"
1129
1130 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1131 msgid "Remove Row"
1132 msgstr "Удалить строку"
1133
1134 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1135 msgid "Add/Replace 006"
1136 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1137
1138 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1139 msgid "Add/Replace 007"
1140 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1141
1142 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1143 msgid "Add/Replace 008"
1144 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1145
1146 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1147 msgid "Not a controlled subfield"
1148 msgstr "Не управляемое подполе"
1149
1150 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1151 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1155 msgid "Apply Selected"
1156 msgstr "Применить выбранное"
1157
1158 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1159 msgid "No matching authority records found"
1160 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1161
1162 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1163 msgid "Next page"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1167 msgid "Previous page"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1171 msgid "Create New Authority from this Field"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1175 msgid "Create Immediately"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1179 msgid "Created new authority record"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1183 msgid "Create and Edit..."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1187 msgid "MARC Template"
1188 msgstr "MARC шаблон"
1189
1190 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1191 msgid "Create Record"
1192 msgstr "Создать запись"
1193
1194 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1195 msgid "System Local"
1196 msgstr "Локальная Система"
1197
1198 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1199 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1200 msgid "Retrieving title..."
1201 msgstr "Поиск заглавия"
1202
1203 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1204 msgid "Error creating MARC record."
1205 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1206
1207 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1208 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1209 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1210
1211 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1212 msgid "Record successfully saved."
1213 msgstr "Запись успешно сохранена"
1214
1215 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1216 msgid "Record not likely updated."
1217 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1218
1219 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1220 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1221 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в  опции New"
1222
1223 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1224 msgid "Record: %1$s"
1225 msgstr "Запись: %1$s"
1226
1227 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1228 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Holds transferred."
1234 msgstr "Тома переданы"
1235
1236 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1237 msgid "Holds not transferred."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1241 msgid "Record Buckets"
1242 msgstr "Запись корзины"
1243
1244 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1245 msgid "Save File As"
1246 msgstr "Сохранить документ как"
1247
1248 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1249 msgid "File not downloaded."
1250 msgstr "Документ не загружен"
1251
1252 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1253 msgid "Records could not be exported."
1254 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1255
1256 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1257 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1258 msgid "Action completed."
1259 msgstr "Действие выполнено"
1260
1261 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1262 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1263 msgstr "Ошибка при  загрузки mvr  для записи с  ID = %1$s"
1264
1265 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1266 msgid "Could not retrieve your buckets."
1267 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1268
1269 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1270 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1271 msgid "Choose a bucket..."
1272 msgstr "Выберите корзину..."
1273
1274 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1275 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1276 msgid "Retrieve shared bucket..."
1277 msgstr "Извлечь общую корзину"
1278
1279 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1280 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1281 msgid "Enter bucket number:"
1282 msgstr "Введите номер корзины:"
1283
1284 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1285 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1286 msgstr ""
1287 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID  корзины?"
1288
1289 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1290 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1291 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1292 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1293
1294 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1295 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1296 msgid "What would you like to name the bucket?"
1297 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1298
1299 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1300 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1301 msgid "Bucket Creation"
1302 msgstr "Создание корзины"
1303
1304 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1305 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1306 msgid "You already have a bucket with that name."
1307 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1308
1309 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1310 msgid "Bucket %1$s created."
1311 msgstr "Корзина %1$s создана"
1312
1313 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1314 msgid "Record Merging"
1315 msgstr "Обьединение записи"
1316
1317 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1318 msgid "Delete these records?"
1319 msgstr "Удалить эти записи?"
1320
1321 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1322 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1323 msgid "Delete"
1324 msgstr "Удалить"
1325
1326 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1327 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1328 msgid "Cancel"
1329 msgstr "Отклонить"
1330
1331 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1332 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1333 msgid "C"
1334 msgstr "С"
1335
1336 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1337 msgid "Record? # %1$s"
1338 msgstr "Запись? # %1$s"
1339
1340 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1341 msgid "Record Purging"
1342 msgstr "Очистка записи"
1343
1344 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1345 msgid "Delete Aborted"
1346 msgstr "Удаление прервано"
1347
1348 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1349 msgid "Error deleting these records:\n"
1350 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1351
1352 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1353 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1354 msgstr "Запись #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1355
1356 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1357 msgid "Records deleted."
1358 msgstr "Записи удалены."
1359
1360 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1361 msgid "Records were not likely deleted."
1362 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1363
1364 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1365 msgid "Not Yet Implemented"
1366 msgstr "Еще не внедрен"
1367
1368 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1369 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1370 msgid "Retrieving title..."
1371 msgstr "Извлечение заглавия..."
1372
1373 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1374 msgid "Showing in OPAC"
1375 msgstr "Показ в OPAC"
1376
1377 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1378 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1379 msgid "Searching..."
1380 msgstr "Поиск..."
1381
1382 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1383 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1384 msgstr "Не возможно отыскать эту запись:  %1$s"
1385
1386 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1387 msgid "Copy this record into which bucket?"
1388 msgstr "В какую корзину  скопировать эту запись?"
1389
1390 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1391 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1392 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1393 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1394
1395 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1396 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1397 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1398
1399 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1400 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1401 msgid "What would you like to name the bucket?"
1402 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1403
1404 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1405 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1406 msgid "Bucket Creation"
1407 msgstr "Создание корзины"
1408
1409 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1410 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1411 msgid "Bucket creation failed."
1412 msgstr "Создание корзины прервано"
1413
1414 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1415 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1416 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины  = %1$s и запись ID = %2$s"
1417
1418 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1419 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1420 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1421 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1422
1423 #: staff.cat.spine_labels.copy
1424 msgid "copy"
1425 msgstr "копия"
1426
1427 #: staff.cat.spine_labels.copies
1428 msgid "copies"
1429 msgstr "копии"
1430
1431 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1432 msgid "Generate"
1433 msgstr "Генерировать"
1434
1435 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1436 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1437 msgid "Spine Labels"
1438 msgstr "Номер на корешке"
1439
1440 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1441 msgid "Preview and Print"
1442 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1443
1444 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1445 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1446 msgstr "Ввод  исходного штрих-кода для копии"
1447
1448 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1449 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1450 msgid "Replace Barcode"
1451 msgstr "Замена штрих-кода"
1452
1453 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1454 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1455 msgstr "Мы не могли  восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1456
1457 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1458 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1459 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1460
1461 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1462 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1463 msgid "Replace Barcode"
1464 msgstr "Замена шрих-кода"
1465
1466 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1467 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1468 msgstr "Переименование  прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1469
1470 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1471 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1472 msgstr "Ошибка при тестировании  штрих - кода замены \"%1$s\"."
1473
1474 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1475 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1476 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1477
1478 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1479 msgid "Error renaming item."
1480 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1481
1482 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1483 msgid "Rename did not likely occur."
1484 msgstr "Переименование не произашло"
1485
1486 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1487 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1488 msgid ""
1489 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1490 "then try this again."
1491 msgstr "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1492
1493 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1494 msgid ""
1495 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1496 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1497 msgstr ""
1498 "Перевести  единицы  из их  оригинальных  томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1499 "следующую запись  (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1500
1501 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1502 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1503 msgid "Transfer"
1504 msgstr "Передача"
1505
1506 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1507 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1508 msgid "Cancel"
1509 msgstr "Отмена"
1510
1511 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1512 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1513 msgid "C"
1514 msgstr "С"
1515
1516 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1517 msgid "Item Transfer"
1518 msgstr "Передача единицы"
1519
1520 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1521 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1522 msgid "Transfer Aborted"
1523 msgstr "Передача прервана"
1524
1525 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1526 msgid "Override Transfer Failure?"
1527 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1528
1529 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1530 msgid "Items transferred."
1531 msgstr "Единицы переданы."
1532
1533 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1534 msgid "All items not likely transferred."
1535 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1536
1537 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1538 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1539 msgid "Spine Labels"
1540 msgstr "Номер на корешке"
1541
1542 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1543 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1544 msgid "Spine Labels"
1545 msgstr "Номер на корешке"
1546
1547 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1548 msgid "%1$s is not cataloged"
1549 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1550
1551 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1552 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1553 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1554
1555 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Batch "
1558 msgstr "Группа"
1559
1560 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1561 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1562 msgid "Edit"
1563 msgstr "Редактировать"
1564
1565 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1566 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1567 msgid "View"
1568 msgstr "Просмотр"
1569
1570 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1571 msgid "Copy Attributes"
1572 msgstr "Атрибут копий"
1573
1574 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1575 msgid "Batch Edit"
1576 msgstr "Групповое редактирование"
1577
1578 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1579 msgid "Batch View"
1580 msgstr "Групповой просмотр"
1581
1582 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1583 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1584 msgid "Edit"
1585 msgstr "Редактировать"
1586
1587 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1588 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1589 msgid "View"
1590 msgstr "Просмотр"
1591
1592 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1593 msgid ""
1594 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1595 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1596 msgstr ""
1597 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1598 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1599 "состояние Поврежден."
1600
1601 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1602 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1603 msgid "Action failed."
1604 msgstr "Неудачная попытка"
1605
1606 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1607 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1608 msgid "OK"
1609 msgstr "OK"
1610
1611 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1612 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1613 msgid "Check here to confirm this message"
1614 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1615
1616 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1617 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1618 msgstr "Изменить статус этих единиц на  Поврежденный? Штрих-коды: %1$s"
1619
1620 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1621 msgid "Mark Damaged"
1622 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1623
1624 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1625 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1626 msgid "OK"
1627 msgstr "OK"
1628
1629 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1630 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1631 msgid "Cancel"
1632 msgstr "Отменить"
1633
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1635 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1636 msgid "Check here to confirm this action"
1637 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1638
1639 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1640 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1641 msgstr "Принять единицу  до пометки  о поврежденности?"
1642
1643 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1644 msgid "Normal Checkin"
1645 msgstr "Обычный возврат"
1646
1647 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1648 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1649 msgid "Cancel"
1650 msgstr "Отмена"
1651
1652 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1653 msgid "Forgiving Checkin"
1654 msgstr "Прощение потери"
1655
1656 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1657 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1658 msgid "Check here to confirm this action"
1659 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1660
1661 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1664 msgstr "Единица %1$s выдана читателю,  %2$s,  и будет возвращена %3$s."
1665
1666 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1667 #, fuzzy
1668 msgid ""
1669 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1670 "this patron $%4$s for the damage? "
1671 msgstr ""
1672 "Единица %1$s будет отмечена повреждённой. Была возвращена  %3$s для %2$s. "
1673 "Взыскать  этого читателя $%4$s за повреждение?"
1674
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1678 msgstr "Взыскать с  читателя за повреждённую единицу?"
1679
1680 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1681 msgid "OK "
1682 msgstr ""
1683
1684 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Change Amount "
1687 msgstr "Изменить сумму"
1688
1689 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Cancel "
1692 msgstr "Отклонить"
1693
1694 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Check here to confirm this action "
1697 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1698
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1700 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1701 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s  как поврежденный"
1702
1703 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1704 msgid "Item marked Damaged"
1705 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1706
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1708 msgid "%1$s items marked Damaged."
1709 msgstr "%1$s единиц отмечены  как поврежденные"
1710
1711 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1712 msgid ""
1713 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1714 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1715 msgstr ""
1716 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1717 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1718 "состояние Утерянный."
1719
1720 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1721 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1722 msgid "Action failed."
1723 msgstr "Неудачная попытка"
1724
1725 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1726 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1727 msgid "OK"
1728 msgstr "OK"
1729
1730 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1731 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1732 msgid "Check here to confirm this message"
1733 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1734
1735 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1736 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1737 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1738
1739 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1740 msgid "Mark Missing"
1741 msgstr "Отсутствие знака"
1742
1743 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1744 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1745 msgid "OK"
1746 msgstr "Правильно"
1747
1748 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1749 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1750 msgid "Cancel"
1751 msgstr "Отклонить"
1752
1753 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1754 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1755 msgid "Check here to confirm this action"
1756 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1757
1758 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1759 msgid "Error marking item %1$s missing."
1760 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1761
1762 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1763 msgid "Item marked Missing"
1764 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1765
1766 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1767 msgid "%1$s items marked Missing."
1768 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1769
1770 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1771 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1775 msgid "Mark Missing Pieces"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1779 #, fuzzy
1780 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1781 msgid "OK"
1782 msgstr "OK"
1783
1784 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1785 #, fuzzy
1786 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1787 msgid "Cancel"
1788 msgstr "Отклонить"
1789
1790 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1791 #, fuzzy
1792 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1793 msgid "Check here to confirm this action"
1794 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1795
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1799 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1800
1801 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1802 msgid "Item marked as missing pieces."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1806 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1810 msgid "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1814 msgid "Volume Buckets"
1815 msgstr "Тома  корзин"
1816
1817 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1818 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1819 msgid "Apply"
1820 msgstr "Применить"
1821
1822 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1823 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1824 msgid "A"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1828 msgid "Create Part Designator"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1832 msgid "Edit then Create"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1836 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1837 msgid "C"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1841 msgid "Create with Defaults"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1845 msgid "D"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1849 msgid "Create Volumes/Items"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1853 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1854 msgid "C"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1858 msgid "Edit then Re-barcode"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1862 msgid "E"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1866 msgid "Re-barcode / Update Items"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1870 msgid "R"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1874 msgid ""
1875 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1876 "interface."
1877 msgstr ""
1878 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1879
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1881 msgid "Maximum items exceeded."
1882 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1883
1884 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1885 msgid "Ok"
1886 msgstr "Ok"
1887
1888 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1889 msgid "Classification"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1893 msgid "Prefix"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1897 msgid "Call Numbers"
1898 msgstr "Растановочные Шифры"
1899
1900 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1901 msgid "Suffix"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1905 msgid "# of Copies"
1906 msgstr "Копии #"
1907
1908 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1909 msgid "Barcodes / Part Designation"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1913 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1914 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1915
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1917 msgid "Invalid Barcode"
1918 msgstr "Неправильный штрих-код"
1919
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1921 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1922 msgid "OK"
1923 msgstr "OK"
1924
1925 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1926 msgid "Check here to confirm this message."
1927 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1928
1929 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1930 msgid ""
1931 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1932 "volume."
1933 msgstr ""
1934 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы  для "
1935 "этого тома"
1936
1937 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1938 msgid "volume tree update 2"
1939 msgstr "том дерева обновлена 2"
1940
1941 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1942 msgid "volume tree update 3"
1943 msgstr "том дерева обновлена 3"
1944
1945 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1946 msgid "Error retrieving stored preferences"
1947 msgstr "Ошибка при загрузки  извлеченных предпочтений"
1948
1949 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1950 msgid "Error storing preferences"
1951 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1952
1953 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1954 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1955 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1956 msgid "%2$s : %1$s"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1961 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1962 msgid "%2$s : %1$s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1966 msgid "Native Catalog"
1967 msgstr "Исходный кaтaлог"
1968
1969 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1970 msgid "Failure during list construction."
1971 msgstr "Сбой  во время создания списка."
1972
1973 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1974 msgid "Results View"
1975 msgstr "Просмотр результатов"
1976
1977 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1978 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1979 msgid "V"
1980 msgstr "V"
1981
1982 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1983 msgid "MARC View"
1984 msgstr "MARC Просмотр"
1985
1986 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1987 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1988 msgid "V"
1989 msgstr "V"
1990
1991 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1992 msgid "Hide Top Pane"
1993 msgstr "Скрыть  верхнюю панель"
1994
1995 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1996 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1997 msgid "T"
1998 msgstr "T"
1999
2000 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2001 msgid "Show Top Pane"
2002 msgstr "Показ верхней панели"
2003
2004 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2005 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2006 msgid "T"
2007 msgstr "T"
2008
2009 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2010 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2011 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
2012
2013 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2014 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2015 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
2016
2017 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2018 msgid "No record marked for overlay."
2019 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
2020
2021 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2022 msgid "Failure during MARC view."
2023 msgstr "Сбой во время  MARC Просмотра"
2024
2025 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2026 msgid "Failure during MARC import."
2027 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
2028
2029 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2030 msgid "Failure during MARC import overlay."
2031 msgstr "Сбой во время  импорта MARC наложивания."
2032
2033 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2034 msgid "Error setting up search fields."
2035 msgstr "Ошибка, при установке  полей поиска."
2036
2037 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2038 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2039 msgstr "Z39.50 услуги  вряд ли извлечены"
2040
2041 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2042 msgid "No services selected to search."
2043 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
2044
2045 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2046 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2047 msgstr ""
2048 "Только одна служба может быть использована  одновременно с  неограниченным "
2049 "поиском"
2050
2051 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2052 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2053 msgid "Searching..."
2054 msgstr "Поиск..."
2055
2056 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2057 msgid "Failure during initial search."
2058 msgstr "Сбой  во время первоначального поиска."
2059
2060 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2061 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2062 msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN  поиск"
2063
2064 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2068 "string: "
2069 msgstr ""
2070 "ВНИМАНИЕ: Это не простой поиск по ключевым словам. Введите  строку "
2071 "несовершенного z39.50 PQN  поиска"
2072
2073 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
2074 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value"
2075 msgid ""
2076 msgstr ""
2077
2078 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2079 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2080 msgstr ""
2081 "Несовершеный z39.50 PQN  поиск еще не  осуществляется  в основном каталоге"
2082
2083 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2084 msgid "Retrieving more results..."
2085 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
2086
2087 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2088 msgid "Failure during subsequent search."
2089 msgstr "Сбой  во время последующего поиска."
2090
2091 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2092 msgid "Failure during actual search."
2093 msgstr "Сбой  во время настоящего поиска."
2094
2095 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2096 msgid "Server Error: request returned null"
2097 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
2098
2099 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2100 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2101 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
2102
2103 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2104 msgid "Raw query: %1$s"
2105 msgstr "Необработанный запрос   %1$s"
2106
2107 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2108 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2109 msgstr "Показ %1$s of %2$s  за %3$s"
2110
2111 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2114 msgstr "Показывает %1$s из %2$s"
2115
2116 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2117 msgid "%1$s records found"
2118 msgstr "%1$s записей найдены"
2119
2120 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2121 msgid "Error retrieving results."
2122 msgstr "Ошибка  во время извлечения результатов."
2123
2124 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2125 msgid "Failure during search result handling."
2126 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
2127
2128 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2129 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2130 msgid "Retrieving title..."
2131 msgstr "Извлечение  заглавия..."
2132
2133 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2134 msgid "Import Record"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2138 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2139 msgid ""
2140 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2141 "FIXME: add record summary here"
2142 msgstr ""
2143 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2144 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2145
2146 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2147 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2148 msgid "Import Collision"
2149 msgstr "Конфликт импорта"
2150
2151 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2152 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2153 msgid "Overlay"
2154 msgstr "Наложивание"
2155
2156 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2157 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2158 msgstr "Импорт с  альтернативным  TCN %1$s"
2159
2160 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2161 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2162 msgid "check permission"
2163 msgstr "проверь полномочия"
2164
2165 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2166 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2167 msgid "Cancel Import"
2168 msgstr "Отмена импорта"
2169
2170 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2171 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2172 msgid "Check here to confirm this action"
2173 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2174
2175 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2176 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2177 msgid "Record successfully overlaid."
2178 msgstr "Запись успешно наложена"
2179
2180 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2181 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2182 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2183
2184 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2185 msgid "Record import cancelled"
2186 msgstr "Импорт записи отменен"
2187
2188 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2189 msgid "Record successfully imported."
2190 msgstr "Запись успешно импортирована."
2191
2192 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2193 msgid "Record not likely imported."
2194 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2195
2196 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2197 msgid "Overlay this record?"
2198 msgstr "Наложить эту запись?"
2199
2200 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2201 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2202 msgid "Overlay"
2203 msgstr "Наложить"
2204
2205 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2206 msgid "O"
2207 msgstr "О"
2208
2209 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2210 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2211 msgid "Cancel"
2212 msgstr "Отмена"
2213
2214 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2215 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2216 msgid "C"
2217 msgstr "C"
2218
2219 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2220 msgid "Record Overlay"
2221 msgstr "Запись  покрыта"
2222
2223 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2224 msgid "Overlay Aborted"
2225 msgstr "Наложеие прервано"
2226
2227 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2228 msgid ""
2229 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2230 msgstr ""
2231 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия  из каталога и попробуйте это снова."
2232
2233 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2234 msgid "MARC Editor"
2235 msgstr "MARC редактор"
2236
2237 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2238 msgid "Overlay Record"
2239 msgstr "Наложеие записи"
2240
2241 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2242 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2243 msgid ""
2244 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2245 "FIXME: add record summary here"
2246 msgstr ""
2247 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2248 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2249
2250 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2251 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2252 msgid "Import Collision"
2253 msgstr "Конфликт импорта"
2254
2255 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2256 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2257 msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s"
2258
2259 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2260 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2261 msgid "check permission"
2262 msgstr "проверь полномочия"
2263
2264 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2265 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2266 msgid "Cancel Import"
2267 msgstr "Отмените импорт"
2268
2269 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2270 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2271 msgid "Check here to confirm this action"
2272 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2273
2274 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2275 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2276 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2277
2278 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2279 msgid "Record overlay cancelled"
2280 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2281
2282 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2283 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2284 msgid "Record successfully overlaid."
2285 msgstr "Запись успешно наложена."
2286
2287 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2288 msgid "Record not likely overlaid."
2289 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2290
2291 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2292 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2293 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2294
2295 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2296 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2297 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2298
2299 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2300 #~ msgstr "У Вас нет разрешения отредактировать этот том"
2301
2302 #~ msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
2303 #~ msgid "Volumes"
2304 #~ msgstr "Тома"
2305
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
2308 #~ "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
2309 #~ "desired callnumber instead."
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Ошибка редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, который "
2312 #~ "уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы под "
2313 #~ "желанный указатель."
2314
2315 #~ msgid "Volumes modified."
2316 #~ msgstr "Тома изменены"
2317
2318 #~ msgid "volume update error:"
2319 #~ msgstr "ошибка обновления тома:"
2320
2321 #~ msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
2322 #~ msgstr "Копи браузер -> редактировать том"
2323
2324 #~ msgid "Volumes deleted."
2325 #~ msgstr "Тома вычеркнуты."
2326
2327 #~ msgid "Create Copies"
2328 #~ msgstr "Создать копии"
2329
2330 #~ msgid "Items were added or modified."
2331 #~ msgstr "Библ. единицы были добавлены или изменены."
2332
2333 #~ msgid "Note added."
2334 #~ msgstr "Заметка добавлена"
2335
2336 #~ msgid "Record created."
2337 #~ msgstr "Запись создана"
2338
2339 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2340 #~ msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
2341
2342 #~ msgid "Merge"
2343 #~ msgstr "Обьединить"
2344
2345 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2346 #~ msgid "Cancel"
2347 #~ msgstr "Отклонить"
2348
2349 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2350 #~ msgid "C"
2351 #~ msgstr "С"
2352
2353 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2354 #~ msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
2355
2356 #~ msgid "Lead"
2357 #~ msgstr "Ведущая"
2358
2359 #~ msgid "Merge Aborted"
2360 #~ msgstr "Обьединение  прервано"
2361
2362 #~ msgid "Records were successfully merged."
2363 #~ msgstr "Записи успешно обьеденены"
2364
2365 #~ msgid "Records were not likely merged."
2366 #~ msgstr "Записи вероятно не были объединены"
2367
2368 #~ msgid "Copies not modified."
2369 #~ msgstr "Копии не изменены"
2370
2371 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
2372 #~ msgid "OK"
2373 #~ msgstr "OK"
2374
2375 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
2376 #~ msgid "Cancel"
2377 #~ msgstr "Отмена"
2378
2379 #~ msgctxt ""
2380 #~ "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
2381 #~ msgid "Check here to confirm this action"
2382 #~ msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2383
2384 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2385 #~ msgstr "Добавить подполе : CTRL + D"
2386
2387 #~ msgid ""
2388 #~ "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
2389 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Изменить статус этих единиц на поврежденный? Вам придется вручную загружать "
2392 #~ "последняя циркуляцию, если вы хотите выставить счет пользователю. Штрих-"
2393 #~ "коды: %1$s"