]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/ru-RU.po
52521f91b24eea6c349ed41be52981d8cdf9f480
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:44-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-05 04:48+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15901)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: bib.no_marc
17 msgid "No MARC Record"
18 msgstr "Нет MARC записи"
19
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Шртих-код для единицы  %1$s"
23
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
27
28 #: cat.copy_buckets.tab
29 msgid "Copy Buckets"
30 msgstr "Скопировать корзины"
31
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
35
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
39
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Database ID = %1$s"
42 msgstr ""
43
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
45 msgid "(Deleted)"
46 msgstr "(Удален)"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
49 msgid "(Inactive)"
50 msgstr "(Бездействующий)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "(Не каталогизирован)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Единица не каталогизирована"
59
60 #. # %1$s = Bib Record Database ID
61 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
62 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
63 msgstr ""
64
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
66 msgid "Error"
67 msgstr ""
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
70 msgid "Success"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
74 msgid "Failed"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
78 msgid "Item linked to bib"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
82 msgid "Item native to bib"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
86 msgid "Peer Type updated"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
90 msgid "Change Peer Type"
91 msgstr ""
92
93 #. # %1$s = Bib Record Database ID
94 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
95 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
96 msgstr ""
97
98 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
99 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
100 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
101 msgstr ""
102
103 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
104 msgid "Add Item"
105 msgstr "Добавка библ. единицы"
106
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
108 msgid "copy browser -> add copies"
109 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
112 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
113 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
116 msgid "No response from server"
117 msgstr "Нет отклика от сервера"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
120 msgid ""
121 "Error from server: %1$d %2$s\n"
122 "%3$s\n"
123 "%4$s"
124 msgstr ""
125 "Ошибка сервера: %1$d %2$s\n"
126 "%3$s\n"
127 "%4$s"
128
129 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
130 msgid "Could not open new tab"
131 msgstr "Невозможно открыть новую вкладку"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
134 msgid "Resources"
135 msgstr "Ресурсы"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
138 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
139 msgstr "Штрих-код %1$s  вряд ли заменен"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
142 msgid "copy browser -> replace barcode"
143 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
146 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
147 msgstr "Копи браузер-> Редакция  библ. единиц"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
150 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
151 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
154 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
155 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту  библ. единицу?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
158 msgid "Delete Items?"
159 msgstr "Стереть библ. единицы?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
162 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
163 msgid "Delete"
164 msgstr "Стереть"
165
166 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
167 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "Отклонить"
170
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
172 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
173 msgid "Override Delete Failure?"
174 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
175
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
177 msgid "Action complete."
178 msgstr "Действие завершено"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
181 msgid "copy browser -> delete items"
182 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
183
184 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
185 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
186 msgid "Spine Labels"
187 msgstr "Ярлыки на корешке"
188
189 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
190 msgid "copy browser -> Spine Labels"
191 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
194 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
195 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
198 msgid "Add Volume/Item"
199 msgstr "Добавить том/единицу"
200
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
202 msgid "copy browser -> add volumes"
203 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
204
205 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
206 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
207 msgstr "У вас недостаточно прав для изменения тома или выбранных томов."
208
209 #: staff.cat.edit_volume.title
210 msgid "Volume"
211 msgstr "Том"
212
213 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
214 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
215 msgid "Volumes"
216 msgstr "Тома"
217
218 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
219 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
220 msgstr ""
221
222 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
223 msgid "%1$s"
224 msgstr ""
225
226 #: staff.cat.edit_volume.exception
227 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
228 msgstr ""
229
230 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
231 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
232 msgstr ""
233
234 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
235 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
236 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
237
238 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
239 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
240 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
243 msgid "Delete Volumes?"
244 msgstr "Удалить тома?"
245
246 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
248 msgid "Delete"
249 msgstr "Удалить"
250
251 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
252 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "Отклонить"
255
256 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
257 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
258 msgid "Override Delete Failure?"
259 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
260
261 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
262 msgid ""
263 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
264 "itself."
265 msgstr ""
266
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
268 msgid "Delete Volume and Items"
269 msgstr ""
270
271 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
272 msgid "Cancel Delete"
273 msgstr ""
274
275 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
276 msgid "copy browser -> delete volumes"
277 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
278
279 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
280 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
281 msgstr "Библиотека + запись отмеченная  как Том Передачи Назначения"
282
283 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
284 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
285 msgstr ""
286 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
287
288 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
289 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
290 msgid "Limit Selection"
291 msgstr "Ограничить выбор"
292
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
294 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
295 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
296
297 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
298 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
299 msgstr ""
300 "Выберите одну  единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
301
302 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
303 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
304 msgid "Limit Selection"
305 msgstr "Ограничить отбор"
306
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
308 msgid ""
309 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
310 "and then try this again."
311 msgstr ""
312 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
313 "попробуйте снова"
314
315 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
316 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
317 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
318
319 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
320 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
321 msgid "Transfer"
322 msgstr "Перенос"
323
324 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
325 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
326 msgid "Cancel"
327 msgstr "Отмена"
328
329 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
330 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
331 msgid "C"
332 msgstr "С"
333
334 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
335 msgid "Volume Transfer"
336 msgstr "Перенос тома"
337
338 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
339 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
340 msgid "Transfer Aborted"
341 msgstr "Передача прервана"
342
343 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
344 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
345 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
346
347 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
348 msgid "That destination cannot have volumes."
349 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
350
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
352 msgid "Volumes transferred."
353 msgstr "Тома переданы"
354
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
356 msgid "All volumes not likely transferred."
357 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
358
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
360 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
361 msgid ""
362 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
363 "then try this again."
364 msgstr ""
365 "Из управления хранениями отметьте том как  пункт назначения и попробуйте "
366 "снова"
367
368 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
369 msgid "All copies not likely transferred."
370 msgstr "Все копии не переданы"
371
372 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
373 msgid ""
374 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
375 msgstr ""
376
377 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
378 msgid "Missing library list."
379 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
380
381 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
382 msgid "Error retrieving consortial copy count."
383 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
384
385 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
386 msgid "Location/Barcode"
387 msgstr "Место/ штрих-код"
388
389 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
390 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
391 msgid "Volumes"
392 msgstr "Тома"
393
394 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
395 msgid "Copies"
396 msgstr "Копии"
397
398 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
399 msgid "Copy Browser Actions"
400 msgstr "Действия Браузера Копии"
401
402 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
403 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
404 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
405
406 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
407 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
408 msgid "Action completed."
409 msgstr "Действие завершено"
410
411 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
412 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
413 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
414
415 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
416 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
417 msgid "Choose a bucket..."
418 msgstr "Подберите  корзину"
419
420 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
422 msgid "Retrieve shared bucket..."
423 msgstr "Восстановите общую корзину"
424
425 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
427 msgid "Enter bucket number:"
428 msgstr "Введите  номер корзины"
429
430 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
432 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
433 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
434
435 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
436 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
437 msgstr ""
438 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
439
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
441 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
442 msgid "Addition likely failed."
443 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
444
445 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
446 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
447 msgid "Addition likely failed."
448 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
449
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
451 msgid "Deletion likely failed."
452 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
453
454 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
455 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
456 msgid "Action completed."
457 msgstr "Действие завершено"
458
459 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
460 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
461 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
462 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
463
464 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
465 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
466 msgid "Action completed."
467 msgstr "Действие завершено"
468
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
470 msgid "Bucket deletion likely failed."
471 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
472
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
474 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
475 msgid "What would you like to name the bucket?"
476 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
477
478 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
479 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
480 msgid "Bucket Creation"
481 msgstr "Создание корзины"
482
483 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
484 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
485 msgid "You already have a bucket with that name."
486 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
487
488 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
489 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
490 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
491
492 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
493 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
494 msgid "Bucket creation failed."
495 msgstr "Создание корзины не удалось"
496
497 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
498 msgid "Batch Item Deletion"
499 msgstr "Удаление партий  библ. единиц"
500
501 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
502 msgid ""
503 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
504 "then try this again."
505 msgstr ""
506 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
507 "попробуйте снова"
508
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
510 msgid ""
511 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
512 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
513 msgstr ""
514 "Передать единицы из корзины \"%1$s\"  из оригинальных томов в тома "
515 "отмеченные \"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
516
517 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
518 msgid "Items not likely transferred."
519 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
520
521 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
522 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
523 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
524
525 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
526 msgid "List building failed."
527 msgstr "Неудачп при создании списка"
528
529 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
530 msgid "Copy this item into which bucket?"
531 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
532
533 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
534 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
535 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
536 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
537
538 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
539 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
540 msgid "What would you like to name the bucket?"
541 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
542
543 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
544 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
545 msgid "Bucket Creation"
546 msgstr "Создание корзины"
547
548 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
549 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
550 msgid "Bucket creation failed."
551 msgstr "Создание корзины не удалось"
552
553 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
554 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
555 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
556
557 #: staff.cat.copy_editor.caption
558 msgid "Copy Editor"
559 msgstr "Редактор Копий"
560
561 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
562 msgid "Modify/Create Copies"
563 msgstr ""
564
565 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
566 msgid "M"
567 msgstr ""
568
569 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
570 msgid "Copy Notes"
571 msgstr "Примечания Копии"
572
573 #: staff.cat.copy_editor.status
574 msgid "Status"
575 msgstr "Статус"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
578 msgid "Error retrieving templates"
579 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
580
581 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
582 msgid "Error applying template"
583 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
584
585 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
586 msgid "Enter template name:"
587 msgstr "Введите имя шаблона"
588
589 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
590 msgid "Save As Template"
591 msgstr "Сохранить как шаблон"
592
593 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
594 msgid "Template \"%1$s\" saved."
595 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
596
597 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
598 msgid "Error saving template"
599 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
600
601 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
602 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
603 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
604
605 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
606 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
607 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
608
609 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
610 msgid "Error deleting template"
611 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
614 msgid "Save Templates File As"
615 msgstr "Сохранить файл шаблонов  как"
616
617 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
618 msgid "Error exporting templates"
619 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
620
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
622 msgid "Import Templates File"
623 msgstr "Импорт файла шаблонов"
624
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
626 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
627 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
628
629 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
630 msgid "Template %1$s already exists."
631 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
632
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
634 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
635 msgid "Yes"
636 msgstr "Да"
637
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
639 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
640 msgid "No"
641 msgstr "Нет"
642
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
644 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
645 msgid "Click here"
646 msgstr "Щелкните сюда"
647
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
649 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
650 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
651
652 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
653 msgid "Final warning"
654 msgstr "Заключительное предупреждение"
655
656 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
657 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
658 msgid "Yes"
659 msgstr "Да"
660
661 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
662 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
663 msgid "No"
664 msgstr "Нет"
665
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
667 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
668 msgid "Click here"
669 msgstr "Щелкните сюда"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
672 msgid "All templates saved."
673 msgstr "Все шаблоны сохранены"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
676 msgid "Error saving templates"
677 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
678
679 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
680 msgid ""
681 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
682 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
683 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
684 msgstr ""
685 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
686 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
687 "шаблоны исчезнут со следующего  вызова редактора свойств."
688
689 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
690 msgid "Error importing templates"
691 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
692
693 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
694 msgid ""
695 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
696 msgstr ""
697
698 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
699 msgid ""
700 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
701 "this copy will not be changed."
702 msgstr ""
703 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
704 "собственник для этой  копии не будет изменена."
705
706 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
707 msgid ""
708 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
709 "copy will not be changed."
710 msgstr ""
711 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для   копии %1$s. Библиотека "
712 "собственник для этой  копии не будет изменена."
713
714 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
715 msgid "1 copy"
716 msgstr "1 копия"
717
718 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
719 msgid "%1$s copies"
720 msgstr "%1$s копий"
721
722 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
723 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
724 msgid "Apply"
725 msgstr "Применять"
726
727 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
728 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
729 msgid "A"
730 msgstr "А"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
733 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
734 msgid "Cancel"
735 msgstr "Отклонить"
736
737 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
738 msgid "copy update error:"
739 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
740
741 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
742 msgid "Error adding statistical category to display definition"
743 msgstr ""
744 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
747 msgid "Error populating statistical categories for display"
748 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
751 msgid "<Remove Stat Cat>"
752 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
755 msgid "<Remove Protection>"
756 msgstr "<Удалить защиту>"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
759 msgid "<Remove Circulate as Type>"
760 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
761
762 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
763 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
764 msgid "<Unset>"
765 msgstr "<Сброс>"
766
767 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
768 msgid "Owning Lib : Call Number"
769 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
770
771 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
772 msgid "Creator"
773 msgstr "Создатель"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
776 msgid "Last Editor"
777 msgstr "Последний редактор"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
780 msgid "Barcode"
781 msgstr "Штрих-код"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
784 msgid "Creation Date"
785 msgstr "Дата создания"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
788 msgid "Active Date"
789 msgstr ""
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
792 msgid "Last Edit Date"
793 msgstr "Дата последнего редактирования"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
796 msgid "Location/Collection"
797 msgstr "Местоположение/Коллекция"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
800 msgid "Circulation Library"
801 msgstr "Обслуживающая библиотека"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
804 msgid "Copy Number"
805 msgstr "Номер копии"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
808 msgid "Circulate?"
809 msgstr "Циркулировать?"
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
812 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
813 msgid "Yes"
814 msgstr "Да"
815
816 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
817 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
818 msgid "No"
819 msgstr "Нет"
820
821 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
822 msgid "Holdable?"
823 msgstr "Удерживаемый"
824
825 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
826 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
827 msgid "Yes"
828 msgstr "Да"
829
830 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
831 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
832 msgid "No"
833 msgstr "Нет"
834
835 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
836 msgid "Floating?"
837 msgstr ""
838
839 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
840 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
841 msgid "Yes"
842 msgstr "Да"
843
844 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
845 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
846 msgid "No"
847 msgstr "Нет"
848
849 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
850 msgid "Age-based Hold Protection"
851 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
852
853 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
854 msgid "Loan Duration"
855 msgstr "Срок выдачи"
856
857 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
858 msgid "Short"
859 msgstr "Короткий"
860
861 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
862 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
863 msgid "Normal"
864 msgstr "Нормальный"
865
866 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
867 msgid "Long"
868 msgstr "Длиный"
869
870 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
871 msgid "Fine Level"
872 msgstr "Уровень штрафа"
873
874 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
875 msgid "Low"
876 msgstr "Низкий"
877
878 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
879 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
880 msgid "Normal"
881 msgstr "Нормальный"
882
883 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
884 msgid "High"
885 msgstr "Высокий"
886
887 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
888 msgid "Circulate as Type"
889 msgstr "Циркулирует как тип"
890
891 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
892 msgid "Circulation Modifier"
893 msgstr "Модификатор циркуляции"
894
895 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
896 msgid "Alert Message"
897 msgstr "Извещение"
898
899 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
900 msgid "Deposit?"
901 msgstr "Депозит?"
902
903 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
904 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
905 msgid "Yes"
906 msgstr "Да"
907
908 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
909 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
910 msgid "No"
911 msgstr "Нет"
912
913 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
914 msgid "Deposit Amount"
915 msgstr "Количество депозита"
916
917 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
918 msgid "Price"
919 msgstr "Цена"
920
921 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
922 msgid "OPAC Visible?"
923 msgstr "OPAC видим?"
924
925 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
926 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
927 msgid "Yes"
928 msgstr "Да"
929
930 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
931 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
932 msgid "No"
933 msgstr "Нет"
934
935 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
936 msgid "Reference?"
937 msgstr "mapСсылка"
938
939 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
940 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
941 msgid "Yes"
942 msgstr "Да"
943
944 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
945 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
946 msgid "No"
947 msgstr "Нет"
948
949 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
950 msgid "Quality"
951 msgstr "Качество"
952
953 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
954 msgid "Good"
955 msgstr "Хорошо"
956
957 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
958 msgid "Mediocre"
959 msgstr "Средний"
960
961 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
962 msgid "Add New Note"
963 msgstr "Добавить новую заметку"
964
965 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
966 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
967 msgid "A"
968 msgstr "А"
969
970 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
971 msgid "Note ID:"
972 msgstr "Указать  ID:"
973
974 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
975 msgid "Creator ID:"
976 msgstr "Создатель ID"
977
978 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
979 msgid "Public"
980 msgstr "Общедоступный"
981
982 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
983 msgid "Private"
984 msgstr "Персональный"
985
986 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
987 msgid "Delete This Note"
988 msgstr "Удалить эту заметку"
989
990 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
991 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
992 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
993
994 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
995 msgid "Delete Note"
996 msgstr "Удалить заметку"
997
998 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
999 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1000 msgid "Yes"
1001 msgstr "Да"
1002
1003 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1004 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1005 msgid "No"
1006 msgstr "Нет"
1007
1008 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1009 msgid "Note deleted."
1010 msgstr "Заметка удалена"
1011
1012 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1013 msgid "Close Window"
1014 msgstr "Закрыть окно"
1015
1016 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1017 msgid "W"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1021 msgid "New Note"
1022 msgstr "Новая заметка"
1023
1024 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1025 msgid "Public?"
1026 msgstr "Общедоступный?"
1027
1028 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1029 msgid "Title"
1030 msgstr "Заглавие"
1031
1032 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1033 msgid "Note"
1034 msgstr "Зааметка"
1035
1036 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1037 msgid "Initials"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1041 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1042 msgid "Cancel"
1043 msgstr "Отклонить"
1044
1045 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1046 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1047 msgid "C"
1048 msgstr "С"
1049
1050 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1051 msgid "Add Note"
1052 msgstr "Добавить заметку"
1053
1054 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1055 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1056 msgid "A"
1057 msgstr "А"
1058
1059 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1060 msgid "The note was not likely created."
1061 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
1062
1063 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1064 msgid "Copy ID = %1$s"
1065 msgstr "Копия ID = %1$s"
1066
1067 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1068 msgid "Total Circs"
1069 msgstr "Итого Circs"
1070
1071 #: staff.cat.copy_summary.yes
1072 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1073 msgid "Yes"
1074 msgstr "Да"
1075
1076 #: staff.cat.copy_summary.no
1077 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1078 msgid "No"
1079 msgstr "Нет"
1080
1081 #: staff.cat.copy_summary.unset
1082 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1083 msgid "<Unset>"
1084 msgstr "<Сброс>"
1085
1086 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1087 msgid "Not Cataloged"
1088 msgstr "Не каталогизирована"
1089
1090 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1091 msgid "See also: %1$s"
1092 msgstr "См. также: %1$s"
1093
1094 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1095 msgid "See from: %1$s"
1096 msgstr "См.: %1$s"
1097
1098 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1099 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1100 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1101
1102 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1103 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1104 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1105
1106 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1107 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1108 msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up"
1109
1110 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1111 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1112 msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down"
1113
1114 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1115 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1116 msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1117
1118 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1119 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1120 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1121
1122 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1123 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1124 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1125
1126 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1127 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1128 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1129
1130 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1131 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1132 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1133
1134 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1135 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1136 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1137
1138 #: staff.cat.marcedit.save.label
1139 msgid "Save Record"
1140 msgstr "Сохранить запись"
1141
1142 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1143 msgid "MARC Leader"
1144 msgstr "MARC лидер"
1145
1146 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1147 msgid "Add Row"
1148 msgstr "Добавить строку"
1149
1150 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1151 msgid "Insert Row"
1152 msgstr "Вставить строку"
1153
1154 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1155 msgid "Remove Row"
1156 msgstr "Удалить строку"
1157
1158 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1159 msgid "Add/Replace 006"
1160 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1161
1162 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1163 msgid "Add/Replace 007"
1164 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1165
1166 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1167 msgid "Add/Replace 008"
1168 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1169
1170 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1171 msgid "Not a controlled subfield"
1172 msgstr "Не управляемое подполе"
1173
1174 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1175 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1179 msgid "Apply Selected"
1180 msgstr "Применить выбранное"
1181
1182 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1183 msgid "No matching authority records found"
1184 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1185
1186 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1187 msgid "Next page"
1188 msgstr "Следующая страница"
1189
1190 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1191 msgid "Previous page"
1192 msgstr "Предыдущая  страница"
1193
1194 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1195 msgid "Create New Authority from this Field"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1199 msgid "Create Immediately"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1203 msgid "Created new authority record"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1207 msgid "Create and Edit..."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1211 msgid "MARC Template"
1212 msgstr "MARC шаблон"
1213
1214 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1215 msgid "Create Record"
1216 msgstr "Создать запись"
1217
1218 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1219 msgid "System Local"
1220 msgstr "Локальная Система"
1221
1222 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1223 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1224 msgid "Retrieving title..."
1225 msgstr "Поиск заглавия"
1226
1227 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1228 msgid "Error creating MARC record."
1229 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1230
1231 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1232 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1233 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1234
1235 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1236 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1240 msgid "Default template set to %1$s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1244 msgid "Record successfully saved."
1245 msgstr "Запись успешно сохранена"
1246
1247 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1248 msgid "Record not likely updated."
1249 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1250
1251 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1252 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1253 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в  опции New"
1254
1255 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1256 msgid "Record DB ID: %1$s"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1260 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1264 msgid "Holds transferred."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1268 msgid "Holds not transferred."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1272 msgid ""
1273 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1277 msgid "Record Buckets"
1278 msgstr "Запись корзины"
1279
1280 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1281 msgid "Save File As"
1282 msgstr "Сохранить документ как"
1283
1284 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1285 msgid "File not downloaded."
1286 msgstr "Документ не загружен"
1287
1288 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1289 msgid "Records could not be exported."
1290 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1291
1292 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1293 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1294 msgid "Action completed."
1295 msgstr "Действие выполнено"
1296
1297 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1298 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1299 msgstr "Ошибка при  загрузки mvr  для записи с  ID = %1$s"
1300
1301 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1302 msgid "Could not retrieve your buckets."
1303 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1304
1305 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1306 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1307 msgid "Choose a bucket..."
1308 msgstr "Выберите корзину..."
1309
1310 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1311 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1312 msgid "Retrieve shared bucket..."
1313 msgstr "Извлечь общую корзину"
1314
1315 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1316 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1317 msgid "Enter bucket number:"
1318 msgstr "Введите номер корзины:"
1319
1320 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1321 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1322 msgstr ""
1323 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID  корзины?"
1324
1325 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1326 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1327 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1328 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1329
1330 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1331 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1332 msgid "What would you like to name the bucket?"
1333 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1334
1335 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1336 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1337 msgid "Bucket Creation"
1338 msgstr "Создание корзины"
1339
1340 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1341 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1342 msgid "You already have a bucket with that name."
1343 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1344
1345 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1346 msgid "Bucket %1$s created."
1347 msgstr "Корзина %1$s создана"
1348
1349 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1350 msgid "Record Merging"
1351 msgstr "Обьединение записи"
1352
1353 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1354 msgid "Records were not likely merged."
1355 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1356
1357 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1358 msgid "Delete these records?"
1359 msgstr "Удалить эти записи?"
1360
1361 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1362 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1363 msgid "Delete"
1364 msgstr "Удалить"
1365
1366 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1367 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1368 msgid "Cancel"
1369 msgstr "Отклонить"
1370
1371 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1372 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1373 msgid "C"
1374 msgstr "С"
1375
1376 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1377 msgid "Record? # %1$s"
1378 msgstr "Запись? # %1$s"
1379
1380 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1381 msgid "Record Purging"
1382 msgstr "Очистка записи"
1383
1384 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1385 msgid "Delete Aborted"
1386 msgstr "Удаление прервано"
1387
1388 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1389 msgid "Error deleting these records:\n"
1390 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1391
1392 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1393 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1394 msgstr "Запись #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1395
1396 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1397 msgid "Records deleted."
1398 msgstr "Записи удалены."
1399
1400 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1401 msgid "Records were not likely deleted."
1402 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1403
1404 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1405 msgid "Not Yet Implemented"
1406 msgstr "Еще не внедрен"
1407
1408 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1409 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1410 msgid "Retrieving title..."
1411 msgstr "Извлечение заглавия..."
1412
1413 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1414 msgid "Showing in OPAC"
1415 msgstr "Показ в OPAC"
1416
1417 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1418 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1419 msgid "Searching..."
1420 msgstr "Поиск..."
1421
1422 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1423 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1424 msgstr "Не возможно отыскать эту запись:  %1$s"
1425
1426 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1427 msgid "Copy this record into which bucket?"
1428 msgstr "В какую корзину  скопировать эту запись?"
1429
1430 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1431 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1432 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1433 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1434
1435 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1436 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1437 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1438
1439 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1440 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1441 msgid "What would you like to name the bucket?"
1442 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1443
1444 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1445 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1446 msgid "Bucket Creation"
1447 msgstr "Создание корзины"
1448
1449 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1450 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1451 msgid "Bucket creation failed."
1452 msgstr "Создание корзины прервано"
1453
1454 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1455 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1456 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины  = %1$s и запись ID = %2$s"
1457
1458 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1459 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1460 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1461 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1462
1463 #: staff.cat.spine_labels.copy
1464 msgid "copy"
1465 msgstr "копия"
1466
1467 #: staff.cat.spine_labels.copies
1468 msgid "copies"
1469 msgstr "копии"
1470
1471 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1472 msgid "Generate"
1473 msgstr "Генерировать"
1474
1475 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1476 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1477 msgid "Spine Labels"
1478 msgstr "Номер на корешке"
1479
1480 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1481 msgid "Preview and Print"
1482 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1483
1484 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1485 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1486 msgstr "Ввод  исходного штрих-кода для копии"
1487
1488 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1489 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1490 msgid "Replace Barcode"
1491 msgstr "Замена штрих-кода"
1492
1493 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1494 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1495 msgstr "Мы не могли  восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1496
1497 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1498 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1499 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1500
1501 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1502 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1503 msgid "Replace Barcode"
1504 msgstr "Замена шрих-кода"
1505
1506 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1507 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1508 msgstr "Переименование  прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1509
1510 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1511 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1512 msgstr "Ошибка при тестировании  штрих - кода замены \"%1$s\"."
1513
1514 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1515 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1516 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1517
1518 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1519 msgid "Error renaming item."
1520 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1521
1522 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1523 msgid "Rename did not likely occur."
1524 msgstr "Переименование не произашло"
1525
1526 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1527 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1528 msgid ""
1529 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1530 "then try this again."
1531 msgstr ""
1532 "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1533
1534 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1535 msgid ""
1536 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1537 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1538 msgstr ""
1539 "Перевести  единицы  из их  оригинальных  томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1540 "следующую запись  (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1541
1542 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1543 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1544 msgid "Transfer"
1545 msgstr "Передача"
1546
1547 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1548 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1549 msgid "Cancel"
1550 msgstr "Отмена"
1551
1552 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1553 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1554 msgid "C"
1555 msgstr "С"
1556
1557 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1558 msgid "Item Transfer"
1559 msgstr "Передача единицы"
1560
1561 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1562 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1563 msgid "Transfer Aborted"
1564 msgstr "Передача прервана"
1565
1566 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1567 msgid "Override Transfer Failure?"
1568 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1569
1570 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1571 msgid "Items transferred."
1572 msgstr "Единицы переданы."
1573
1574 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1575 msgid "All items not likely transferred."
1576 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1577
1578 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1579 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1580 msgid "Spine Labels"
1581 msgstr "Номер на корешке"
1582
1583 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1584 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1585 msgid "Spine Labels"
1586 msgstr "Номер на корешке"
1587
1588 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1589 msgid "%1$s is not cataloged"
1590 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1591
1592 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1593 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1594 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1595
1596 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1597 msgid "Batch "
1598 msgstr ""
1599
1600 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1601 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1602 msgid "Edit"
1603 msgstr "Редактировать"
1604
1605 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1606 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1607 msgid "View"
1608 msgstr "Просмотр"
1609
1610 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1611 msgid "Copy Attributes"
1612 msgstr "Атрибут копий"
1613
1614 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1615 msgid "Batch Edit"
1616 msgstr "Групповое редактирование"
1617
1618 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1619 msgid "Batch View"
1620 msgstr "Групповой просмотр"
1621
1622 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1623 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1624 msgid "Edit"
1625 msgstr "Редактировать"
1626
1627 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1628 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1629 msgid "View"
1630 msgstr "Просмотр"
1631
1632 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1633 msgid ""
1634 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1635 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1636 "status."
1637 msgstr ""
1638 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1639 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1640 "изменена в состояние Поврежден."
1641
1642 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1643 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1644 msgid "Action failed."
1645 msgstr "Неудачная попытка"
1646
1647 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1648 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1649 msgid "OK"
1650 msgstr "OK"
1651
1652 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1653 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1654 msgid "Check here to confirm this message"
1655 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1656
1657 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1658 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1659 msgstr "Изменить статус этих единиц на  Поврежденный? Штрих-коды: %1$s"
1660
1661 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1662 msgid "Mark Damaged"
1663 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1666 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1667 msgid "OK"
1668 msgstr "OK"
1669
1670 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1671 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1672 msgid "Cancel"
1673 msgstr "Отменить"
1674
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1676 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1677 msgid "Check here to confirm this action"
1678 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1679
1680 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1681 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1682 msgstr "Принять единицу  до пометки  о поврежденности?"
1683
1684 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1685 msgid "Normal Checkin"
1686 msgstr "Обычный возврат"
1687
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1689 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1690 msgid "Cancel"
1691 msgstr "Отмена"
1692
1693 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1694 msgid "Forgiving Checkin"
1695 msgstr "Прощение потери"
1696
1697 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1698 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1699 msgid "Check here to confirm this action"
1700 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1701
1702 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1703 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1704 msgstr ""
1705
1706 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1707 msgid ""
1708 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1709 "this patron $%4$s for the damage? "
1710 msgstr ""
1711
1712 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1713 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1714 msgstr ""
1715
1716 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1717 msgid "OK "
1718 msgstr ""
1719
1720 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1721 msgid "Change Amount "
1722 msgstr ""
1723
1724 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1725 msgid "No Charge"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1729 msgid "Check here to confirm this action "
1730 msgstr ""
1731
1732 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1733 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1734 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s  как поврежденный"
1735
1736 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1737 msgid "Item marked Damaged"
1738 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1739
1740 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1741 msgid "%1$s items marked Damaged."
1742 msgstr "%1$s единиц отмечены  как поврежденные"
1743
1744 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1745 msgid ""
1746 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1747 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1748 "status."
1749 msgstr ""
1750 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1751 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1752 "изменена в состояние Утерянный."
1753
1754 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1755 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1756 msgid "Action failed."
1757 msgstr "Неудачная попытка"
1758
1759 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1760 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1761 msgid "OK"
1762 msgstr "OK"
1763
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1765 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1766 msgid "Check here to confirm this message"
1767 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1768
1769 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1770 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1771 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1772
1773 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1774 msgid "Mark Missing"
1775 msgstr "Отсутствие знака"
1776
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1778 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1779 msgid "OK"
1780 msgstr "Правильно"
1781
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1783 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1784 msgid "Cancel"
1785 msgstr "Отклонить"
1786
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1788 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1789 msgid "Check here to confirm this action"
1790 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1791
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1793 msgid "Error marking item %1$s missing."
1794 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1795
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1797 msgid "Item marked Missing"
1798 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1799
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1801 msgid "%1$s items marked Missing."
1802 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1803
1804 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1805 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1809 msgid "Mark Missing Pieces"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1813 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1814 msgid "OK"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1818 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1819 msgid "Cancel"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1823 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1824 msgid "Check here to confirm this action"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1828 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1832 msgid "Item marked as missing pieces."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1836 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1840 msgid ""
1841 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1845 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1846 msgid "Retrieving title..."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1850 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1854 msgid "Volume Buckets"
1855 msgstr "Тома  корзин"
1856
1857 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1858 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1859 msgid "Apply"
1860 msgstr "Применить"
1861
1862 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1863 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1864 msgid "A"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1868 msgid "Create Part Designator"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1872 msgid "Edit then Create"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1876 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1877 msgid "C"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1881 msgid "Create with Defaults"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1885 msgid "D"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1889 msgid "Create Volumes/Items"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1893 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1894 msgid "C"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1898 msgid "Edit then Re-barcode"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1902 msgid "E"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1906 msgid "Re-barcode / Update Items"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1910 msgid "R"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1914 msgid ""
1915 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1916 "interface."
1917 msgstr ""
1918 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1919
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1921 msgid "Maximum items exceeded."
1922 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1923
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1925 msgid "Ok"
1926 msgstr "Ok"
1927
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1929 msgid "Classification"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1933 msgid "Prefix"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1937 msgid "Call Number"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1941 msgid "Suffix"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1945 msgid "# of Copies"
1946 msgstr "Копии #"
1947
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1949 msgid "Barcode / Part Designation"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1953 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1954 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1955
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1957 msgid "Invalid Barcode"
1958 msgstr "Неправильный штрих-код"
1959
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1961 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1962 msgid "OK"
1963 msgstr "OK"
1964
1965 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1966 msgid "Check here to confirm this message."
1967 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1968
1969 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1970 msgid ""
1971 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1972 "volume."
1973 msgstr ""
1974 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы  для "
1975 "этого тома"
1976
1977 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1978 msgid "volume tree update 2"
1979 msgstr "том дерева обновлена 2"
1980
1981 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1982 msgid "volume tree update 3"
1983 msgstr "том дерева обновлена 3"
1984
1985 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1986 msgid "Error retrieving stored preferences"
1987 msgstr "Ошибка при загрузки  извлеченных предпочтений"
1988
1989 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1990 msgid "Error storing preferences"
1991 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1992
1993 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1994 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1995 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1996 msgid "%2$s : %1$s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2000 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2001 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2002 msgid "%2$s : %1$s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2006 msgid "Native Catalog"
2007 msgstr "Исходный кaтaлог"
2008
2009 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2010 msgid "Failure during list construction."
2011 msgstr "Сбой  во время создания списка."
2012
2013 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2014 msgid "Results View"
2015 msgstr "Просмотр результатов"
2016
2017 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2018 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2019 msgid "V"
2020 msgstr "V"
2021
2022 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2023 msgid "MARC View"
2024 msgstr "MARC Просмотр"
2025
2026 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2027 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2028 msgid "V"
2029 msgstr "V"
2030
2031 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2032 msgid "Hide Top Pane"
2033 msgstr "Скрыть  верхнюю панель"
2034
2035 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2036 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2037 msgid "T"
2038 msgstr "T"
2039
2040 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2041 msgid "Show Top Pane"
2042 msgstr "Показ верхней панели"
2043
2044 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2045 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2046 msgid "T"
2047 msgstr "T"
2048
2049 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2050 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2051 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
2052
2053 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2054 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2055 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
2056
2057 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2058 msgid "No record marked for overlay."
2059 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
2060
2061 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2062 msgid "Failure during MARC view."
2063 msgstr "Сбой во время  MARC Просмотра"
2064
2065 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2066 msgid "Failure during MARC import."
2067 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
2068
2069 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2070 msgid "Failure during MARC import overlay."
2071 msgstr "Сбой во время  импорта MARC наложивания."
2072
2073 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2074 msgid "Error setting up search fields."
2075 msgstr "Ошибка, при установке  полей поиска."
2076
2077 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2078 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2079 msgstr "Z39.50 услуги  вряд ли извлечены"
2080
2081 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2082 msgid "No services selected to search."
2083 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
2084
2085 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2086 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2087 msgstr ""
2088 "Только одна служба может быть использована  одновременно с  неограниченным "
2089 "поиском"
2090
2091 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2092 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2093 msgid "Searching..."
2094 msgstr "Поиск..."
2095
2096 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2097 msgid "Failure during initial search."
2098 msgstr "Сбой  во время первоначального поиска."
2099
2100 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2101 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2102 msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN  поиск"
2103
2104 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2105 msgid ""
2106 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2107 "string: "
2108 msgstr ""
2109
2110 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2111 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2112 msgstr ""
2113 "Несовершеный z39.50 PQN  поиск еще не  осуществляется  в основном каталоге"
2114
2115 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2116 msgid "Retrieving more results..."
2117 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
2118
2119 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2120 msgid "Failure during subsequent search."
2121 msgstr "Сбой  во время последующего поиска."
2122
2123 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2124 msgid "Failure during actual search."
2125 msgstr "Сбой  во время настоящего поиска."
2126
2127 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2128 msgid "Server Error: request returned null"
2129 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
2130
2131 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2132 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2133 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
2134
2135 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2136 msgid "Raw query: %1$s"
2137 msgstr "Необработанный запрос   %1$s"
2138
2139 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2140 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2141 msgstr "Показ %1$s of %2$s  за %3$s"
2142
2143 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2144 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2145 msgstr ""
2146
2147 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2148 msgid "%1$s records found"
2149 msgstr "%1$s записей найдены"
2150
2151 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2152 msgid "Error retrieving results."
2153 msgstr "Ошибка  во время извлечения результатов."
2154
2155 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2156 msgid "Failure during search result handling."
2157 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
2158
2159 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2160 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2161 msgid "Retrieving title..."
2162 msgstr "Извлечение  заглавия..."
2163
2164 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2165 msgid "Import Record"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2169 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2170 msgid ""
2171 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2172 "FIXME: add record summary here"
2173 msgstr ""
2174 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2175 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2176
2177 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2178 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2179 msgid "Import Collision"
2180 msgstr "Конфликт импорта"
2181
2182 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2183 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2184 msgid "Overlay"
2185 msgstr "Наложивание"
2186
2187 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2188 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2189 msgstr "Импорт с  альтернативным  TCN %1$s"
2190
2191 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2192 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2193 msgid "check permission"
2194 msgstr "проверь полномочия"
2195
2196 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2197 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2198 msgid "Cancel Import"
2199 msgstr "Отмена импорта"
2200
2201 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2202 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2203 msgid "Check here to confirm this action"
2204 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2205
2206 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2207 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2208 msgid "Record successfully overlaid."
2209 msgstr "Запись успешно наложена"
2210
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2212 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2213 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2214
2215 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2216 msgid "Record import cancelled"
2217 msgstr "Импорт записи отменен"
2218
2219 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2220 msgid "Record successfully imported."
2221 msgstr "Запись успешно импортирована."
2222
2223 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2224 msgid "Record not likely imported."
2225 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2226
2227 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2228 msgid "Overlay this record?"
2229 msgstr "Наложить эту запись?"
2230
2231 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2232 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2233 msgid "Overlay"
2234 msgstr "Наложить"
2235
2236 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2237 msgid "O"
2238 msgstr "О"
2239
2240 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2241 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2242 msgid "Cancel"
2243 msgstr "Отмена"
2244
2245 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2246 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2247 msgid "C"
2248 msgstr "C"
2249
2250 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2251 msgid "Record Overlay"
2252 msgstr "Запись  покрыта"
2253
2254 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2255 msgid "Overlay Aborted"
2256 msgstr "Наложеие прервано"
2257
2258 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2259 msgid ""
2260 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2261 msgstr ""
2262 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия  из каталога и попробуйте это снова."
2263
2264 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2265 msgid "MARC Editor"
2266 msgstr "MARC редактор"
2267
2268 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2269 msgid "Overlay Record"
2270 msgstr "Наложеие записи"
2271
2272 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2273 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2274 msgid ""
2275 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2276 "FIXME: add record summary here"
2277 msgstr ""
2278 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2279 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2280
2281 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2282 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2283 msgid "Import Collision"
2284 msgstr "Конфликт импорта"
2285
2286 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2287 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2288 msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s"
2289
2290 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2291 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2292 msgid "check permission"
2293 msgstr "проверь полномочия"
2294
2295 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2296 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2297 msgid "Cancel Import"
2298 msgstr "Отмените импорт"
2299
2300 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2301 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2302 msgid "Check here to confirm this action"
2303 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2304
2305 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2306 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2307 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2308
2309 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2310 msgid "Record overlay cancelled"
2311 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2312
2313 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2314 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2315 msgid "Record successfully overlaid."
2316 msgstr "Запись успешно наложена."
2317
2318 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2319 msgid "Record not likely overlaid."
2320 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2321
2322 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2323 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2324 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2325
2326 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2327 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2328 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2329
2330 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2331 msgid "Title:"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2335 msgid "Author:"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2339 msgid "Edition:"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2343 msgid "Pub Date:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2347 msgid "Bib Call #:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2351 msgid "Item Call #:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2355 msgid "TCN:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2359 msgid "Bib DB ID:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2363 msgid "Record Owner:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2367 msgid "Created By:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2371 msgid "Created On:"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2375 msgid "Last Edited By:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2379 msgid "Last Edited On:"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2383 msgid "Holds:"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2387 msgid "Items:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2391 msgid "%1$s available"
2392 msgstr ""
2393
2394 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2395 #~ msgstr "Запись ID = %1$s"
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2399 #~ "volume itself."
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2402
2403 #~ msgid "Volumes deleted."
2404 #~ msgstr "Тома вычеркнуты."
2405
2406 #~ msgid "Record: %1$s"
2407 #~ msgstr "Запись: %1$s"
2408
2409 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2410 #~ msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
2411
2412 #~ msgid "Merge"
2413 #~ msgstr "Обьединить"
2414
2415 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2416 #~ msgid "Cancel"
2417 #~ msgstr "Отклонить"
2418
2419 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2420 #~ msgid "C"
2421 #~ msgstr "С"
2422
2423 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2424 #~ msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
2425
2426 #~ msgid "Lead"
2427 #~ msgstr "Ведущая"
2428
2429 #~ msgid "Merge Aborted"
2430 #~ msgstr "Обьединение  прервано"
2431
2432 #~ msgid "Records were successfully merged."
2433 #~ msgstr "Записи успешно обьеденены"
2434
2435 #~ msgid "Call Numbers"
2436 #~ msgstr "Растановочные Шифры"