]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/ru-RU.po
Translation updates - po files
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:17-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-28 05:21+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: bib.no_marc
17 msgid "No MARC Record"
18 msgstr "Нет MARC записи"
19
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Шртих-код для единицы  %1$s"
23
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
27
28 #: cat.copy_buckets.tab
29 msgid "Copy Buckets"
30 msgstr "Скопировать корзины"
31
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
35
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
39
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Database ID = %1$s"
42 msgstr ""
43
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
45 msgid "(Deleted)"
46 msgstr "(Удален)"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
49 msgid "(Inactive)"
50 msgstr "(Бездействующий)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "(Не каталогизирован)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Единица не каталогизирована"
59
60 #. # %1$s = Bib Record Database ID
61 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
62 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
63 msgstr ""
64
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
66 msgid "Error"
67 msgstr ""
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
70 msgid "Success"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
74 msgid "Failed"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
78 msgid "Item linked to bib"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
82 msgid "Item native to bib"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
86 msgid "Peer Type updated"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
90 msgid "Change Peer Type"
91 msgstr ""
92
93 #. # %1$s = Bib Record Database ID
94 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
95 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
96 msgstr ""
97
98 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
99 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
100 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
101 msgstr ""
102
103 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
104 msgid "Add Item"
105 msgstr "Добавка библ. единицы"
106
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
108 msgid "copy browser -> add copies"
109 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
112 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
113 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
116 msgid "No response from server"
117 msgstr "Нет отклика от сервера"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
120 msgid ""
121 "Error from server: %1$d %2$s\n"
122 "%3$s\n"
123 "%4$s"
124 msgstr ""
125 "Ошибка сервера: %1$d %2$s\n"
126 "%3$s\n"
127 "%4$s"
128
129 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
130 msgid "Could not open new tab"
131 msgstr "Невозможно открыть новую вкладку"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
134 msgid "Resources"
135 msgstr "Ресурсы"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
138 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
139 msgstr "Штрих-код %1$s  вряд ли заменен"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
142 msgid "copy browser -> replace barcode"
143 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
146 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
147 msgstr "Копи браузер-> Редакция  библ. единиц"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
150 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
151 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
154 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
155 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту  библ. единицу?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
158 msgid "Delete Items?"
159 msgstr "Стереть библ. единицы?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
162 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
163 msgid "Delete"
164 msgstr "Стереть"
165
166 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
167 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "Отклонить"
170
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
172 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
173 msgid "Override Delete Failure?"
174 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
175
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
177 msgid "Action complete."
178 msgstr "Действие завершено"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
181 msgid "copy browser -> delete items"
182 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
183
184 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
185 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
186 msgid "Spine Labels"
187 msgstr "Ярлыки на корешке"
188
189 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
190 msgid "copy browser -> Spine Labels"
191 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
194 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
195 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
198 msgid "Add Volume/Item"
199 msgstr "Добавить том/единицу"
200
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
202 msgid "copy browser -> add volumes"
203 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
204
205 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
206 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
207 msgstr "У вас недостаточно прав для изменения тома или выбранных томов."
208
209 #: staff.cat.edit_volume.title
210 msgid "Volume"
211 msgstr "Том"
212
213 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
214 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
215 msgid "Volumes"
216 msgstr "Тома"
217
218 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
219 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
220 msgstr ""
221
222 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
223 msgid "%1$s"
224 msgstr ""
225
226 #: staff.cat.edit_volume.exception
227 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
228 msgstr ""
229
230 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
231 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
232 msgstr ""
233
234 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
235 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
236 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
237
238 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
239 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
240 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
243 msgid "Delete Volumes?"
244 msgstr "Удалить тома?"
245
246 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
248 msgid "Delete"
249 msgstr "Удалить"
250
251 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
252 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "Отклонить"
255
256 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
257 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
258 msgid "Override Delete Failure?"
259 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
260
261 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
262 msgid ""
263 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
264 "itself."
265 msgstr ""
266
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
268 msgid "Delete Volume and Items"
269 msgstr ""
270
271 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
272 msgid "Cancel Delete"
273 msgstr ""
274
275 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
276 msgid "copy browser -> delete volumes"
277 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
278
279 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
280 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
281 msgstr "Библиотека + запись отмеченная  как Том Передачи Назначения"
282
283 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
284 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
285 msgstr ""
286 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
287
288 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
289 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
290 msgid "Limit Selection"
291 msgstr "Ограничить выбор"
292
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
294 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
295 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
296
297 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
298 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
299 msgstr ""
300 "Выберите одну  единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
301
302 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
303 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
304 msgid "Limit Selection"
305 msgstr "Ограничить отбор"
306
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
308 msgid ""
309 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
310 "and then try this again."
311 msgstr ""
312 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
313 "попробуйте снова"
314
315 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
316 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
317 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
318
319 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
320 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
321 msgid "Transfer"
322 msgstr "Перенос"
323
324 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
325 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
326 msgid "Cancel"
327 msgstr "Отмена"
328
329 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
330 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
331 msgid "C"
332 msgstr "С"
333
334 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
335 msgid "Volume Transfer"
336 msgstr "Перенос тома"
337
338 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
339 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
340 msgid "Transfer Aborted"
341 msgstr "Передача прервана"
342
343 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
344 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
345 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
346
347 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
348 msgid "That destination cannot have volumes."
349 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
350
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
352 msgid "Volumes transferred."
353 msgstr "Тома переданы"
354
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
356 msgid "All volumes not likely transferred."
357 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
358
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
360 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
361 msgid ""
362 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
363 "then try this again."
364 msgstr ""
365 "Из управления хранениями отметьте том как  пункт назначения и попробуйте "
366 "снова"
367
368 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
369 msgid "All copies not likely transferred."
370 msgstr "Все копии не переданы"
371
372 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
373 msgid ""
374 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
375 msgstr ""
376
377 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
378 msgid "Missing library list."
379 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
380
381 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
382 msgid "Error retrieving consortial copy count."
383 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
384
385 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
386 msgid "Location/Barcode"
387 msgstr "Место/ штрих-код"
388
389 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
390 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
391 msgid "Volumes"
392 msgstr "Тома"
393
394 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
395 msgid "Copies"
396 msgstr "Копии"
397
398 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
399 msgid "Copy Browser Actions"
400 msgstr "Действия Браузера Копии"
401
402 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
403 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
404 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
405
406 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
407 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
408 msgid "Action completed."
409 msgstr "Действие завершено"
410
411 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
412 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
413 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
414
415 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
416 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
417 msgid "Choose a bucket..."
418 msgstr "Подберите  корзину"
419
420 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
422 msgid "Retrieve shared bucket..."
423 msgstr "Восстановите общую корзину"
424
425 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
427 msgid "Enter bucket number:"
428 msgstr "Введите  номер корзины"
429
430 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
432 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
433 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
434
435 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
436 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
437 msgstr ""
438 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
439
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
441 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
442 msgid "Addition likely failed."
443 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
444
445 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
446 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
447 msgid "Addition likely failed."
448 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
449
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
451 msgid "Deletion likely failed."
452 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
453
454 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
455 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
456 msgid "Action completed."
457 msgstr "Действие завершено"
458
459 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
460 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
461 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
462 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
463
464 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
465 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
466 msgid "Action completed."
467 msgstr "Действие завершено"
468
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
470 msgid "Bucket deletion likely failed."
471 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
472
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
474 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
475 msgid "What would you like to name the bucket?"
476 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
477
478 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
479 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
480 msgid "Bucket Creation"
481 msgstr "Создание корзины"
482
483 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
484 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
485 msgid "You already have a bucket with that name."
486 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
487
488 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
489 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
490 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
491
492 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
493 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
494 msgid "Bucket creation failed."
495 msgstr "Создание корзины не удалось"
496
497 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
498 msgid "Batch Item Deletion"
499 msgstr "Удаление партий  библ. единиц"
500
501 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
502 msgid ""
503 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
504 "then try this again."
505 msgstr ""
506 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
507 "попробуйте снова"
508
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
510 msgid ""
511 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
512 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
513 msgstr ""
514 "Передать единицы из корзины \"%1$s\"  из оригинальных томов в тома "
515 "отмеченные \"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
516
517 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
518 msgid "Items not likely transferred."
519 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
520
521 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
522 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
523 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
524
525 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
526 msgid "List building failed."
527 msgstr "Неудачп при создании списка"
528
529 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
530 msgid "Copy this item into which bucket?"
531 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
532
533 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
534 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
535 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
536 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
537
538 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
539 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
540 msgid "What would you like to name the bucket?"
541 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
542
543 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
544 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
545 msgid "Bucket Creation"
546 msgstr "Создание корзины"
547
548 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
549 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
550 msgid "Bucket creation failed."
551 msgstr "Создание корзины не удалось"
552
553 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
554 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
555 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
556
557 #: staff.cat.copy_editor.caption
558 msgid "Copy Editor"
559 msgstr "Редактор Копий"
560
561 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
562 msgid "Modify/Create Copies"
563 msgstr ""
564
565 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
566 msgid "M"
567 msgstr ""
568
569 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
570 msgid "Copy Notes"
571 msgstr "Примечания Копии"
572
573 #: staff.cat.copy_editor.status
574 msgid "Status"
575 msgstr "Статус"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
578 msgid "Error retrieving templates"
579 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
580
581 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
582 msgid "Error applying template"
583 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
584
585 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
586 msgid "Enter template name:"
587 msgstr "Введите имя шаблона"
588
589 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
590 msgid "Save As Template"
591 msgstr "Сохранить как шаблон"
592
593 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
594 msgid "Template \"%1$s\" saved."
595 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
596
597 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
598 msgid "Error saving template"
599 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
600
601 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
602 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
603 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
604
605 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
606 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
607 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
608
609 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
610 msgid "Error deleting template"
611 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
614 msgid "Save Templates File As"
615 msgstr "Сохранить файл шаблонов  как"
616
617 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
618 msgid "Error exporting templates"
619 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
620
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
622 msgid "Import Templates File"
623 msgstr "Импорт файла шаблонов"
624
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
626 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
627 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
628
629 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
630 msgid "Template %1$s already exists."
631 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
632
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
634 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
635 msgid "Yes"
636 msgstr "Да"
637
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
639 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
640 msgid "No"
641 msgstr "Нет"
642
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
644 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
645 msgid "Click here"
646 msgstr "Щелкните сюда"
647
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
649 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
650 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
651
652 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
653 msgid "Final warning"
654 msgstr "Заключительное предупреждение"
655
656 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
657 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
658 msgid "Yes"
659 msgstr "Да"
660
661 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
662 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
663 msgid "No"
664 msgstr "Нет"
665
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
667 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
668 msgid "Click here"
669 msgstr "Щелкните сюда"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
672 msgid "All templates saved."
673 msgstr "Все шаблоны сохранены"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
676 msgid "Error saving templates"
677 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
678
679 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
680 msgid ""
681 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
682 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
683 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
684 msgstr ""
685 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
686 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
687 "шаблоны исчезнут со следующего  вызова редактора свойств."
688
689 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
690 msgid "Error importing templates"
691 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
692
693 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
694 msgid ""
695 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
696 msgstr ""
697
698 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
699 msgid ""
700 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
701 "this copy will not be changed."
702 msgstr ""
703 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
704 "собственник для этой  копии не будет изменена."
705
706 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
707 msgid ""
708 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
709 "copy will not be changed."
710 msgstr ""
711 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для   копии %1$s. Библиотека "
712 "собственник для этой  копии не будет изменена."
713
714 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
715 msgid "1 copy"
716 msgstr "1 копия"
717
718 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
719 msgid "%1$s copies"
720 msgstr "%1$s копий"
721
722 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
723 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
724 msgid "Apply"
725 msgstr "Применять"
726
727 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
728 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
729 msgid "A"
730 msgstr "А"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
733 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
734 msgid "Cancel"
735 msgstr "Отклонить"
736
737 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
738 msgid "copy update error:"
739 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
740
741 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
742 msgid "Error adding statistical category to display definition"
743 msgstr ""
744 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
747 msgid "Error populating statistical categories for display"
748 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
751 msgid "<Remove Stat Cat>"
752 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
755 msgid "<Remove Protection>"
756 msgstr "<Удалить защиту>"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
759 msgid "<Remove Circulate as Type>"
760 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
761
762 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
763 msgid "<Remove Floating>"
764 msgstr ""
765
766 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
767 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
768 msgid "<Unset>"
769 msgstr "<Сброс>"
770
771 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
772 msgid "Owning Lib : Call Number"
773 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
776 msgid "Creator"
777 msgstr "Создатель"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
780 msgid "Last Editor"
781 msgstr "Последний редактор"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
784 msgid "Barcode"
785 msgstr "Штрих-код"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
788 msgid "Creation Date"
789 msgstr "Дата создания"
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
792 msgid "Active Date"
793 msgstr ""
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
796 msgid "Last Edit Date"
797 msgstr "Дата последнего редактирования"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
800 msgid "Location/Collection"
801 msgstr "Местоположение/Коллекция"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
804 msgid "Circulation Library"
805 msgstr "Обслуживающая библиотека"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
808 msgid "Copy Number"
809 msgstr "Номер копии"
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
812 msgid "Circulate?"
813 msgstr "Циркулировать?"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
816 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
817 msgid "Yes"
818 msgstr "Да"
819
820 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
821 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
822 msgid "No"
823 msgstr "Нет"
824
825 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
826 msgid "Holdable?"
827 msgstr "Удерживаемый"
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
830 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
831 msgid "Yes"
832 msgstr "Да"
833
834 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
835 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
836 msgid "No"
837 msgstr "Нет"
838
839 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
840 msgid "Floating?"
841 msgstr ""
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
844 msgid "Age-based Hold Protection"
845 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
848 msgid "Loan Duration"
849 msgstr "Срок выдачи"
850
851 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
852 msgid "Short"
853 msgstr "Короткий"
854
855 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
856 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
857 msgid "Normal"
858 msgstr "Нормальный"
859
860 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
861 msgid "Long"
862 msgstr "Длиный"
863
864 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
865 msgid "Fine Level"
866 msgstr "Уровень штрафа"
867
868 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
869 msgid "Low"
870 msgstr "Низкий"
871
872 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
873 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
874 msgid "Normal"
875 msgstr "Нормальный"
876
877 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
878 msgid "High"
879 msgstr "Высокий"
880
881 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
882 msgid "Circulate as Type"
883 msgstr "Циркулирует как тип"
884
885 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
886 msgid "Circulation Modifier"
887 msgstr "Модификатор циркуляции"
888
889 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
890 msgid "Alert Message"
891 msgstr "Извещение"
892
893 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
894 msgid "Deposit?"
895 msgstr "Депозит?"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
898 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
899 msgid "Yes"
900 msgstr "Да"
901
902 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
903 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
904 msgid "No"
905 msgstr "Нет"
906
907 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
908 msgid "Deposit Amount"
909 msgstr "Количество депозита"
910
911 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
912 msgid "Price"
913 msgstr "Цена"
914
915 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
916 msgid "OPAC Visible?"
917 msgstr "OPAC видим?"
918
919 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
920 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
921 msgid "Yes"
922 msgstr "Да"
923
924 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
925 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
926 msgid "No"
927 msgstr "Нет"
928
929 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
930 msgid "Reference?"
931 msgstr "mapСсылка"
932
933 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
934 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
935 msgid "Yes"
936 msgstr "Да"
937
938 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
939 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
940 msgid "No"
941 msgstr "Нет"
942
943 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
944 msgid "Quality"
945 msgstr "Качество"
946
947 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
948 msgid "Good"
949 msgstr "Хорошо"
950
951 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
952 msgid "Mediocre"
953 msgstr "Средний"
954
955 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
956 msgid "Add New Note"
957 msgstr "Добавить новую заметку"
958
959 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
960 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
961 msgid "A"
962 msgstr "А"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
965 msgid "Note ID:"
966 msgstr "Указать  ID:"
967
968 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
969 msgid "Creator ID:"
970 msgstr "Создатель ID"
971
972 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
973 msgid "Public"
974 msgstr "Общедоступный"
975
976 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
977 msgid "Private"
978 msgstr "Персональный"
979
980 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
981 msgid "Delete This Note"
982 msgstr "Удалить эту заметку"
983
984 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
985 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
986 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
987
988 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
989 msgid "Delete Note"
990 msgstr "Удалить заметку"
991
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
993 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
994 msgid "Yes"
995 msgstr "Да"
996
997 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
998 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
999 msgid "No"
1000 msgstr "Нет"
1001
1002 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1003 msgid "Note deleted."
1004 msgstr "Заметка удалена"
1005
1006 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1007 msgid "Close Window"
1008 msgstr "Закрыть окно"
1009
1010 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1011 msgid "W"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1015 msgid "New Note"
1016 msgstr "Новая заметка"
1017
1018 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1019 msgid "Public?"
1020 msgstr "Общедоступный?"
1021
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1023 msgid "Title"
1024 msgstr "Заглавие"
1025
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1027 msgid "Note"
1028 msgstr "Зааметка"
1029
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1031 msgid "Initials"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1035 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1036 msgid "Cancel"
1037 msgstr "Отклонить"
1038
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1040 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1041 msgid "C"
1042 msgstr "С"
1043
1044 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1045 msgid "Add Note"
1046 msgstr "Добавить заметку"
1047
1048 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1049 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1050 msgid "A"
1051 msgstr "А"
1052
1053 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1054 msgid "The note was not likely created."
1055 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
1056
1057 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1058 msgid "Copy ID = %1$s"
1059 msgstr "Копия ID = %1$s"
1060
1061 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1062 msgid "Total Circs"
1063 msgstr "Итого Circs"
1064
1065 #: staff.cat.copy_summary.yes
1066 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1067 msgid "Yes"
1068 msgstr "Да"
1069
1070 #: staff.cat.copy_summary.no
1071 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1072 msgid "No"
1073 msgstr "Нет"
1074
1075 #: staff.cat.copy_summary.unset
1076 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1077 msgid "<Unset>"
1078 msgstr "<Сброс>"
1079
1080 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1081 msgid "Not Cataloged"
1082 msgstr "Не каталогизирована"
1083
1084 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1085 msgid "See also: %1$s"
1086 msgstr "См. также: %1$s"
1087
1088 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1089 msgid "See from: %1$s"
1090 msgstr "См.: %1$s"
1091
1092 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1093 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1094 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1095
1096 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1097 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1098 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1099
1100 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1101 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1102 msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up"
1103
1104 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1105 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1106 msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down"
1107
1108 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1109 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1110 msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1111
1112 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1113 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1114 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1115
1116 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1117 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1118 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1119
1120 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1121 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1122 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1123
1124 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1125 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1126 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1127
1128 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1129 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1130 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1131
1132 #: staff.cat.marcedit.save.label
1133 msgid "Save Record"
1134 msgstr "Сохранить запись"
1135
1136 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1137 msgid "MARC Leader"
1138 msgstr "MARC лидер"
1139
1140 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1141 msgid "Add Row"
1142 msgstr "Добавить строку"
1143
1144 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1145 msgid "Insert Row"
1146 msgstr "Вставить строку"
1147
1148 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1149 msgid "Remove Row"
1150 msgstr "Удалить строку"
1151
1152 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1153 msgid "Add/Replace 006"
1154 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1155
1156 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1157 msgid "Add/Replace 007"
1158 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1159
1160 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1161 msgid "Add/Replace 008"
1162 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1163
1164 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1165 msgid "Not a controlled subfield"
1166 msgstr "Не управляемое подполе"
1167
1168 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1169 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1173 msgid "Apply Selected"
1174 msgstr "Применить выбранное"
1175
1176 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1177 msgid "No matching authority records found"
1178 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1179
1180 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1181 msgid "Next page"
1182 msgstr "Следующая страница"
1183
1184 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1185 msgid "Previous page"
1186 msgstr "Предыдущая  страница"
1187
1188 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1189 msgid "Create New Authority from this Field"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1193 msgid "Create Immediately"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1197 msgid "Created new authority record"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1201 msgid "Create and Edit..."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1205 msgid "MARC Template"
1206 msgstr "MARC шаблон"
1207
1208 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1209 msgid "Create Record"
1210 msgstr "Создать запись"
1211
1212 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1213 msgid "System Local"
1214 msgstr "Локальная Система"
1215
1216 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1217 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1218 msgid "Retrieving title..."
1219 msgstr "Поиск заглавия"
1220
1221 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1222 msgid "Error creating MARC record."
1223 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1224
1225 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1226 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1227 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1228
1229 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1230 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1234 msgid "Default template set to %1$s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1238 msgid "Record successfully saved."
1239 msgstr "Запись успешно сохранена"
1240
1241 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1242 msgid "Record not likely updated."
1243 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1244
1245 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1246 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1247 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в  опции New"
1248
1249 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1250 msgid "Record DB ID: %1$s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1254 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1258 msgid "Holds transferred."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1262 msgid "Holds not transferred."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1266 msgid ""
1267 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1271 msgid "Record Buckets"
1272 msgstr "Запись корзины"
1273
1274 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1275 msgid "Save File As"
1276 msgstr "Сохранить документ как"
1277
1278 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1279 msgid "File not downloaded."
1280 msgstr "Документ не загружен"
1281
1282 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1283 msgid "Records could not be exported."
1284 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1285
1286 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1287 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1288 msgid "Action completed."
1289 msgstr "Действие выполнено"
1290
1291 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1292 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1293 msgstr "Ошибка при  загрузки mvr  для записи с  ID = %1$s"
1294
1295 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1296 msgid "Could not retrieve your buckets."
1297 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1298
1299 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1300 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1301 msgid "Choose a bucket..."
1302 msgstr "Выберите корзину..."
1303
1304 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1305 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1306 msgid "Retrieve shared bucket..."
1307 msgstr "Извлечь общую корзину"
1308
1309 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1310 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1311 msgid "Enter bucket number:"
1312 msgstr "Введите номер корзины:"
1313
1314 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1315 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1316 msgstr ""
1317 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID  корзины?"
1318
1319 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1320 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1321 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1322 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1323
1324 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1325 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1326 msgid "What would you like to name the bucket?"
1327 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1328
1329 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1331 msgid "Bucket Creation"
1332 msgstr "Создание корзины"
1333
1334 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1335 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1336 msgid "You already have a bucket with that name."
1337 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1338
1339 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1340 msgid "Bucket %1$s created."
1341 msgstr "Корзина %1$s создана"
1342
1343 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1344 msgid "Record Merging"
1345 msgstr "Обьединение записи"
1346
1347 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1348 msgid "Records were not likely merged."
1349 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1350
1351 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1352 msgid "Delete these records?"
1353 msgstr "Удалить эти записи?"
1354
1355 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1356 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1357 msgid "Delete"
1358 msgstr "Удалить"
1359
1360 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1361 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1362 msgid "Cancel"
1363 msgstr "Отклонить"
1364
1365 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1366 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1367 msgid "C"
1368 msgstr "С"
1369
1370 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1371 msgid "Record? # %1$s"
1372 msgstr "Запись? # %1$s"
1373
1374 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1375 msgid "Record Purging"
1376 msgstr "Очистка записи"
1377
1378 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1379 msgid "Delete Aborted"
1380 msgstr "Удаление прервано"
1381
1382 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1383 msgid "Error deleting these records:\n"
1384 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1385
1386 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1387 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1388 msgstr "Запись #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1389
1390 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1391 msgid "Records deleted."
1392 msgstr "Записи удалены."
1393
1394 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1395 msgid "Records were not likely deleted."
1396 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1397
1398 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1399 msgid "Not Yet Implemented"
1400 msgstr "Еще не внедрен"
1401
1402 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1403 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1404 msgid "Retrieving title..."
1405 msgstr "Извлечение заглавия..."
1406
1407 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1408 msgid "Showing in OPAC"
1409 msgstr "Показ в OPAC"
1410
1411 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1412 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1413 msgid "Searching..."
1414 msgstr "Поиск..."
1415
1416 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1417 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1418 msgstr "Не возможно отыскать эту запись:  %1$s"
1419
1420 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1421 msgid "Copy this record into which bucket?"
1422 msgstr "В какую корзину  скопировать эту запись?"
1423
1424 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1425 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1426 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1427 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1428
1429 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1430 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1431 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1432
1433 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1434 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1435 msgid "What would you like to name the bucket?"
1436 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1437
1438 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1439 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1440 msgid "Bucket Creation"
1441 msgstr "Создание корзины"
1442
1443 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1444 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1445 msgid "Bucket creation failed."
1446 msgstr "Создание корзины прервано"
1447
1448 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1449 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1450 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины  = %1$s и запись ID = %2$s"
1451
1452 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1453 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1454 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1455 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1456
1457 #: staff.cat.spine_labels.copy
1458 msgid "copy"
1459 msgstr "копия"
1460
1461 #: staff.cat.spine_labels.copies
1462 msgid "copies"
1463 msgstr "копии"
1464
1465 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1466 msgid "Generate"
1467 msgstr "Генерировать"
1468
1469 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1470 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1471 msgid "Spine Labels"
1472 msgstr "Номер на корешке"
1473
1474 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1475 msgid "Preview and Print"
1476 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1477
1478 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1479 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1480 msgstr "Ввод  исходного штрих-кода для копии"
1481
1482 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1483 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1484 msgid "Replace Barcode"
1485 msgstr "Замена штрих-кода"
1486
1487 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1488 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1489 msgstr "Мы не могли  восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1490
1491 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1492 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1493 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1494
1495 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1496 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1497 msgid "Replace Barcode"
1498 msgstr "Замена шрих-кода"
1499
1500 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1501 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1502 msgstr "Переименование  прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1503
1504 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1505 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1506 msgstr "Ошибка при тестировании  штрих - кода замены \"%1$s\"."
1507
1508 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1509 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1510 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1511
1512 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1513 msgid "Error renaming item."
1514 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1515
1516 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1517 msgid "Rename did not likely occur."
1518 msgstr "Переименование не произашло"
1519
1520 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1521 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1522 msgid ""
1523 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1524 "then try this again."
1525 msgstr ""
1526 "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1527
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1529 msgid ""
1530 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1531 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1532 msgstr ""
1533 "Перевести  единицы  из их  оригинальных  томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1534 "следующую запись  (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1535
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1537 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1538 msgid "Transfer"
1539 msgstr "Передача"
1540
1541 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1542 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1543 msgid "Cancel"
1544 msgstr "Отмена"
1545
1546 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1547 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1548 msgid "C"
1549 msgstr "С"
1550
1551 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1552 msgid "Item Transfer"
1553 msgstr "Передача единицы"
1554
1555 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1556 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1557 msgid "Transfer Aborted"
1558 msgstr "Передача прервана"
1559
1560 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1561 msgid "Override Transfer Failure?"
1562 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1563
1564 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1565 msgid "Items transferred."
1566 msgstr "Единицы переданы."
1567
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1569 msgid "All items not likely transferred."
1570 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1571
1572 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1573 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1574 msgid "Spine Labels"
1575 msgstr "Номер на корешке"
1576
1577 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1578 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1579 msgid "Spine Labels"
1580 msgstr "Номер на корешке"
1581
1582 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1583 msgid "%1$s is not cataloged"
1584 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1585
1586 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1587 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1588 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1589
1590 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1591 msgid "Batch "
1592 msgstr ""
1593
1594 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1595 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1596 msgid "Edit"
1597 msgstr "Редактировать"
1598
1599 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1600 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1601 msgid "View"
1602 msgstr "Просмотр"
1603
1604 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1605 msgid "Copy Attributes"
1606 msgstr "Атрибут копий"
1607
1608 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1609 msgid "Batch Edit"
1610 msgstr "Групповое редактирование"
1611
1612 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1613 msgid "Batch View"
1614 msgstr "Групповой просмотр"
1615
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1617 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1618 msgid "Edit"
1619 msgstr "Редактировать"
1620
1621 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1622 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1623 msgid "View"
1624 msgstr "Просмотр"
1625
1626 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1627 msgid ""
1628 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1629 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1630 "status."
1631 msgstr ""
1632 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1633 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1634 "изменена в состояние Поврежден."
1635
1636 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1637 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1638 msgid "Action failed."
1639 msgstr "Неудачная попытка"
1640
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1642 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1643 msgid "OK"
1644 msgstr "OK"
1645
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1647 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1648 msgid "Check here to confirm this message"
1649 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1650
1651 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1652 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1653 msgstr "Изменить статус этих единиц на  Поврежденный? Штрих-коды: %1$s"
1654
1655 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1656 msgid "Mark Damaged"
1657 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1658
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1660 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1661 msgid "OK"
1662 msgstr "OK"
1663
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1665 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1666 msgid "Cancel"
1667 msgstr "Отменить"
1668
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1670 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1671 msgid "Check here to confirm this action"
1672 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1673
1674 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1675 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1676 msgstr "Принять единицу  до пометки  о поврежденности?"
1677
1678 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1679 msgid "Normal Checkin"
1680 msgstr "Обычный возврат"
1681
1682 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1683 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1684 msgid "Cancel"
1685 msgstr "Отмена"
1686
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1688 msgid "Forgiving Checkin"
1689 msgstr "Прощение потери"
1690
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1693 msgid "Check here to confirm this action"
1694 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1695
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1697 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1698 msgstr ""
1699
1700 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1701 msgid ""
1702 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1703 "this patron $%4$s for the damage? "
1704 msgstr ""
1705
1706 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1707 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1708 msgstr ""
1709
1710 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1711 msgid "OK "
1712 msgstr ""
1713
1714 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1715 msgid "Change Amount "
1716 msgstr ""
1717
1718 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1719 msgid "No Charge"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1723 msgid "Check here to confirm this action "
1724 msgstr ""
1725
1726 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1727 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1728 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s  как поврежденный"
1729
1730 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1731 msgid "Item marked Damaged"
1732 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1733
1734 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1735 msgid "%1$s items marked Damaged."
1736 msgstr "%1$s единиц отмечены  как поврежденные"
1737
1738 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1739 msgid ""
1740 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1741 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1742 "status."
1743 msgstr ""
1744 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1745 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1746 "изменена в состояние Утерянный."
1747
1748 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1749 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1750 msgid "Action failed."
1751 msgstr "Неудачная попытка"
1752
1753 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1754 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1755 msgid "OK"
1756 msgstr "OK"
1757
1758 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1759 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1760 msgid "Check here to confirm this message"
1761 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1762
1763 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1764 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1765 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1766
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1768 msgid "Mark Missing"
1769 msgstr "Отсутствие знака"
1770
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1772 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1773 msgid "OK"
1774 msgstr "Правильно"
1775
1776 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1777 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1778 msgid "Cancel"
1779 msgstr "Отклонить"
1780
1781 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1782 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1783 msgid "Check here to confirm this action"
1784 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1785
1786 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1787 msgid "Error marking item %1$s missing."
1788 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1789
1790 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1791 msgid "Item marked Missing"
1792 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1793
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1795 msgid "%1$s items marked Missing."
1796 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1797
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1799 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1803 msgid "Mark Missing Pieces"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1807 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1808 msgid "OK"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1812 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1813 msgid "Cancel"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1817 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1818 msgid "Check here to confirm this action"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1822 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1826 msgid "Item marked as missing pieces."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1830 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1834 msgid ""
1835 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1839 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1840 msgid "Retrieving title..."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1844 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1848 msgid "Volume Buckets"
1849 msgstr "Тома  корзин"
1850
1851 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1852 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1853 msgid "Apply"
1854 msgstr "Применить"
1855
1856 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1857 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1858 msgid "A"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1862 msgid "Create Part Designator"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1866 msgid "Edit then Create"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1870 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1871 msgid "C"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1875 msgid "Create with Defaults"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1879 msgid "D"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1883 msgid "Create Volumes/Items"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1887 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1888 msgid "C"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1892 msgid "Edit then Re-barcode"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1896 msgid "E"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1900 msgid "Re-barcode / Update Items"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1904 msgid "R"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1908 msgid ""
1909 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1910 "interface."
1911 msgstr ""
1912 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1913
1914 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1915 msgid "Maximum items exceeded."
1916 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1917
1918 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1919 msgid "Ok"
1920 msgstr "Ok"
1921
1922 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1923 msgid "Classification"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1927 msgid "Prefix"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1931 msgid "Call Number"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1935 msgid "Suffix"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1939 msgid "# of Copies"
1940 msgstr "Копии #"
1941
1942 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1943 msgid "Barcode / Part Designation"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1947 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1948 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1949
1950 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1951 msgid "Invalid Barcode"
1952 msgstr "Неправильный штрих-код"
1953
1954 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1955 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1956 msgid "OK"
1957 msgstr "OK"
1958
1959 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1960 msgid "Check here to confirm this message."
1961 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1962
1963 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1964 msgid ""
1965 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1966 "volume."
1967 msgstr ""
1968 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы  для "
1969 "этого тома"
1970
1971 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1972 msgid "volume tree update 2"
1973 msgstr "том дерева обновлена 2"
1974
1975 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1976 msgid "volume tree update 3"
1977 msgstr "том дерева обновлена 3"
1978
1979 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1980 msgid "Error retrieving stored preferences"
1981 msgstr "Ошибка при загрузки  извлеченных предпочтений"
1982
1983 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1984 msgid "Error storing preferences"
1985 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1986
1987 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1988 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1989 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1990 msgid "%2$s : %1$s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1994 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1995 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1996 msgid "%2$s : %1$s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2000 msgid "Native Catalog"
2001 msgstr "Исходный кaтaлог"
2002
2003 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2004 msgid "Failure during list construction."
2005 msgstr "Сбой  во время создания списка."
2006
2007 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2008 msgid "Results View"
2009 msgstr "Просмотр результатов"
2010
2011 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2012 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2013 msgid "V"
2014 msgstr "V"
2015
2016 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2017 msgid "MARC View"
2018 msgstr "MARC Просмотр"
2019
2020 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2021 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2022 msgid "V"
2023 msgstr "V"
2024
2025 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2026 msgid "Hide Top Pane"
2027 msgstr "Скрыть  верхнюю панель"
2028
2029 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2030 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2031 msgid "T"
2032 msgstr "T"
2033
2034 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2035 msgid "Show Top Pane"
2036 msgstr "Показ верхней панели"
2037
2038 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2039 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2040 msgid "T"
2041 msgstr "T"
2042
2043 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2044 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2045 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
2046
2047 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2048 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2049 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
2050
2051 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2052 msgid "No record marked for overlay."
2053 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
2054
2055 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2056 msgid "Failure during MARC view."
2057 msgstr "Сбой во время  MARC Просмотра"
2058
2059 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2060 msgid "Failure during MARC import."
2061 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
2062
2063 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2064 msgid "Failure during MARC import overlay."
2065 msgstr "Сбой во время  импорта MARC наложивания."
2066
2067 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2068 msgid "Error setting up search fields."
2069 msgstr "Ошибка, при установке  полей поиска."
2070
2071 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2072 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2073 msgstr "Z39.50 услуги  вряд ли извлечены"
2074
2075 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2076 msgid "No services selected to search."
2077 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
2078
2079 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2080 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2081 msgstr ""
2082 "Только одна служба может быть использована  одновременно с  неограниченным "
2083 "поиском"
2084
2085 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2086 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2087 msgid "Searching..."
2088 msgstr "Поиск..."
2089
2090 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2091 msgid "Failure during initial search."
2092 msgstr "Сбой  во время первоначального поиска."
2093
2094 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2095 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2096 msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN  поиск"
2097
2098 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2099 msgid ""
2100 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2101 "string: "
2102 msgstr ""
2103
2104 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2105 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2106 msgstr ""
2107 "Несовершеный z39.50 PQN  поиск еще не  осуществляется  в основном каталоге"
2108
2109 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2110 msgid "Retrieving more results..."
2111 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
2112
2113 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2114 msgid "Failure during subsequent search."
2115 msgstr "Сбой  во время последующего поиска."
2116
2117 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2118 msgid "Failure during actual search."
2119 msgstr "Сбой  во время настоящего поиска."
2120
2121 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2122 msgid "Server Error: request returned null"
2123 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
2124
2125 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2126 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2127 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
2128
2129 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2130 msgid "Raw query: %1$s"
2131 msgstr "Необработанный запрос   %1$s"
2132
2133 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2134 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2135 msgstr "Показ %1$s of %2$s  за %3$s"
2136
2137 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2138 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2139 msgstr ""
2140
2141 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2142 msgid "%1$s records found"
2143 msgstr "%1$s записей найдены"
2144
2145 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2146 msgid "Error retrieving results."
2147 msgstr "Ошибка  во время извлечения результатов."
2148
2149 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2150 msgid "Failure during search result handling."
2151 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
2152
2153 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2154 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2155 msgid "Retrieving title..."
2156 msgstr "Извлечение  заглавия..."
2157
2158 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2159 msgid "Import Record"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2163 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2164 msgid ""
2165 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2166 "FIXME: add record summary here"
2167 msgstr ""
2168 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2169 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2170
2171 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2172 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2173 msgid "Import Collision"
2174 msgstr "Конфликт импорта"
2175
2176 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2177 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2178 msgid "Overlay"
2179 msgstr "Наложивание"
2180
2181 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2182 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2183 msgstr "Импорт с  альтернативным  TCN %1$s"
2184
2185 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2186 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2187 msgid "check permission"
2188 msgstr "проверь полномочия"
2189
2190 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2191 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2192 msgid "Cancel Import"
2193 msgstr "Отмена импорта"
2194
2195 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2196 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2197 msgid "Check here to confirm this action"
2198 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2199
2200 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2201 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2202 msgid "Record successfully overlaid."
2203 msgstr "Запись успешно наложена"
2204
2205 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2206 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2207 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2208
2209 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2210 msgid "Record import cancelled"
2211 msgstr "Импорт записи отменен"
2212
2213 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2214 msgid "Record successfully imported."
2215 msgstr "Запись успешно импортирована."
2216
2217 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2218 msgid "Record not likely imported."
2219 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2220
2221 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2222 msgid "Overlay this record?"
2223 msgstr "Наложить эту запись?"
2224
2225 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2226 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2227 msgid "Overlay"
2228 msgstr "Наложить"
2229
2230 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2231 msgid "O"
2232 msgstr "О"
2233
2234 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2235 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2236 msgid "Cancel"
2237 msgstr "Отмена"
2238
2239 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2240 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2241 msgid "C"
2242 msgstr "C"
2243
2244 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2245 msgid "Record Overlay"
2246 msgstr "Запись  покрыта"
2247
2248 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2249 msgid "Overlay Aborted"
2250 msgstr "Наложеие прервано"
2251
2252 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2253 msgid ""
2254 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2255 msgstr ""
2256 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия  из каталога и попробуйте это снова."
2257
2258 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2259 msgid "MARC Editor"
2260 msgstr "MARC редактор"
2261
2262 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2263 msgid "Overlay Record"
2264 msgstr "Наложеие записи"
2265
2266 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2267 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2268 msgid ""
2269 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2270 "FIXME: add record summary here"
2271 msgstr ""
2272 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2273 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2274
2275 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2276 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2277 msgid "Import Collision"
2278 msgstr "Конфликт импорта"
2279
2280 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2281 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2282 msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s"
2283
2284 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2285 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2286 msgid "check permission"
2287 msgstr "проверь полномочия"
2288
2289 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2290 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2291 msgid "Cancel Import"
2292 msgstr "Отмените импорт"
2293
2294 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2295 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2296 msgid "Check here to confirm this action"
2297 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2298
2299 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2300 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2301 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2302
2303 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2304 msgid "Record overlay cancelled"
2305 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2306
2307 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2308 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2309 msgid "Record successfully overlaid."
2310 msgstr "Запись успешно наложена."
2311
2312 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2313 msgid "Record not likely overlaid."
2314 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2315
2316 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2317 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2318 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2319
2320 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2321 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2322 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2323
2324 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2325 msgid "Title:"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2329 msgid "Author:"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2333 msgid "Edition:"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2337 msgid "Pub Date:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2341 msgid "Bib Call #:"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2345 msgid "Item Call #:"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2349 msgid "TCN:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2353 msgid "Bib DB ID:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2357 msgid "Record Owner:"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2361 msgid "Created By:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2365 msgid "Created On:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2369 msgid "Last Edited By:"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2373 msgid "Last Edited On:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2377 msgid "Holds:"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2381 msgid "Items:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2385 msgid "%1$s available"
2386 msgstr ""
2387
2388 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2389 #~ msgstr "Запись ID = %1$s"
2390
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2393 #~ "volume itself."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2396
2397 #~ msgid "Volumes deleted."
2398 #~ msgstr "Тома вычеркнуты."
2399
2400 #~ msgid "Record: %1$s"
2401 #~ msgstr "Запись: %1$s"
2402
2403 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2404 #~ msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
2405
2406 #~ msgid "Merge"
2407 #~ msgstr "Обьединить"
2408
2409 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2410 #~ msgid "Cancel"
2411 #~ msgstr "Отклонить"
2412
2413 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2414 #~ msgid "C"
2415 #~ msgstr "С"
2416
2417 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2418 #~ msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
2419
2420 #~ msgid "Lead"
2421 #~ msgstr "Ведущая"
2422
2423 #~ msgid "Merge Aborted"
2424 #~ msgstr "Обьединение  прервано"
2425
2426 #~ msgid "Records were successfully merged."
2427 #~ msgstr "Записи успешно обьеденены"
2428
2429 #~ msgid "Call Numbers"
2430 #~ msgstr "Растановочные Шифры"
2431
2432 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2433 #~ msgid "Yes"
2434 #~ msgstr "Да"
2435
2436 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
2437 #~ msgid "No"
2438 #~ msgstr "Нет"