]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/ru-RU.po
Update a complete set of PO files in trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-24 04:54+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: bib.no_marc
18 msgid "No MARC Record"
19 msgstr "Нет MARC записи"
20
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Шртих-код для единицы  %1$s"
24
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
28
29 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgid "Copy Buckets"
31 msgstr "Скопировать корзины"
32
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
36
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
40
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Record ID = %1$s"
43 msgstr "Запись ID = %1$s"
44
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
46 msgid "(Deleted)"
47 msgstr "(Удален)"
48
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
50 msgid "(Inactive)"
51 msgstr "(Бездействующий)"
52
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "(Не каталогизирован)"
56
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Единица не каталогизирована"
60
61 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
62 msgid "Add Item"
63 msgstr "Добавка библ. единицы"
64
65 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
66 msgid "copy browser -> add copies"
67 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
68
69 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
70 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
71 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
72
73 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
74 msgid "No response from server"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
78 msgid ""
79 "Error from server: %1$d %2$s\n"
80 "%3$s\n"
81 "%4$s"
82 msgstr ""
83
84 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
85 msgid "Could not open new tab"
86 msgstr ""
87
88 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
89 msgid "Resources"
90 msgstr ""
91
92 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
93 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
94 msgstr "Штрих-код %1$s  вряд ли заменен"
95
96 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
97 msgid "copy browser -> replace barcode"
98 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
99
100 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
101 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
102 msgstr "Копи браузер-> Редакция  библ. единиц"
103
104 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
105 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
106 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
107
108 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
109 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
110 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту  библ. единицу?"
111
112 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
113 msgid "Delete Items?"
114 msgstr "Стереть библ. единицы?"
115
116 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
117 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
118 msgid "Delete"
119 msgstr "Стереть"
120
121 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
122 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
123 msgid "Cancel"
124 msgstr "Отклонить"
125
126 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
127 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
128 msgid "Override Delete Failure?"
129 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
130
131 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
132 msgid "Action complete."
133 msgstr "Действие завершено"
134
135 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
136 msgid "copy browser -> delete items"
137 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
138
139 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
140 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
141 msgid "Spine Labels"
142 msgstr "Ярлыки на корешке"
143
144 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
145 msgid "copy browser -> Spine Labels"
146 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
147
148 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
149 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
150 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
151
152 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
153 msgid "Add Volume/Item"
154 msgstr "Добавить том/единицу"
155
156 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
157 msgid "copy browser -> add volumes"
158 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
159
160 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
161 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
162 msgstr ""
163
164 #: staff.cat.edit_volume.title
165 msgid "Volume"
166 msgstr "Том"
167
168 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
169 #, fuzzy
170 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
171 msgid "Volumes"
172 msgstr "Тома"
173
174 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
175 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
176 msgstr ""
177
178 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
179 msgid "%1$s"
180 msgstr ""
181
182 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
183 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
184 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
185
186 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
187 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
188 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
189
190 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
191 msgid "Delete Volumes?"
192 msgstr "Удалить тома?"
193
194 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
195 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
196 msgid "Delete"
197 msgstr "Удалить"
198
199 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
200 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
201 msgid "Cancel"
202 msgstr "Отклонить"
203
204 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
205 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
206 msgid "Override Delete Failure?"
207 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
208
209 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
210 msgid ""
211 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
212 "volume itself."
213 msgstr ""
214 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
215
216 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
217 msgid "Volumes deleted."
218 msgstr "Тома вычеркнуты."
219
220 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
221 msgid "copy browser -> delete volumes"
222 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
223
224 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
225 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
226 msgstr "Библиотека + запись отмеченная  как Том Передачи Назначения"
227
228 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
229 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
230 msgstr ""
231 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
232
233 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
234 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
235 msgid "Limit Selection"
236 msgstr "Ограничить выбор"
237
238 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
239 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
240 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
243 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
244 msgstr "Выберите одну  единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
245
246 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
248 msgid "Limit Selection"
249 msgstr "Ограничить отбор"
250
251 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
252 msgid ""
253 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
254 "and then try this again."
255 msgstr ""
256 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
257 "попробуйте снова"
258
259 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
260 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
261 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
262
263 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
264 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
265 msgid "Transfer"
266 msgstr "Перенос"
267
268 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
269 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Отмена"
272
273 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
274 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
275 msgid "C"
276 msgstr "С"
277
278 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
279 msgid "Volume Transfer"
280 msgstr "Перенос тома"
281
282 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
283 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
284 msgid "Transfer Aborted"
285 msgstr "Передача прервана"
286
287 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
288 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
289 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
290
291 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
292 msgid "That destination cannot have volumes."
293 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
294
295 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
296 msgid "Volumes transferred."
297 msgstr "Тома переданы"
298
299 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
300 msgid "All volumes not likely transferred."
301 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
302
303 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
304 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
305 msgid ""
306 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
307 "then try this again."
308 msgstr ""
309 "Из управления хранениями отметьте том как  пункт назначения и попробуйте "
310 "снова"
311
312 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
313 msgid "All copies not likely transferred."
314 msgstr "Все копии не переданы"
315
316 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
317 msgid "Missing library list."
318 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
319
320 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
321 msgid "Error retrieving consortial copy count."
322 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
323
324 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
325 msgid "Location/Barcode"
326 msgstr "Место/ штрих-код"
327
328 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
329 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
330 msgid "Volumes"
331 msgstr "Тома"
332
333 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
334 msgid "Copies"
335 msgstr "Копии"
336
337 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
338 msgid "Copy Browser Actions"
339 msgstr "Действия Браузера Копии"
340
341 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
342 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
343 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
344
345 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
346 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
347 msgid "Action completed."
348 msgstr "Действие завершено"
349
350 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
351 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
352 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
353
354 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
355 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
356 msgid "Choose a bucket..."
357 msgstr "Подберите  корзину"
358
359 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
360 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
361 msgid "Retrieve shared bucket..."
362 msgstr "Восстановите общую корзину"
363
364 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
365 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
366 msgid "Enter bucket number:"
367 msgstr "Введите  номер корзины"
368
369 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
370 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
371 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
372 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
373
374 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
375 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
376 msgstr ""
377 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
378
379 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
380 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
381 msgid "Addition likely failed."
382 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
383
384 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
385 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
386 msgid "Addition likely failed."
387 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
388
389 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
390 msgid "Deletion likely failed."
391 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
392
393 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
394 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
395 msgid "Action completed."
396 msgstr "Действие завершено"
397
398 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
399 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
400 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
401 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
402
403 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
405 msgid "Action completed."
406 msgstr "Действие завершено"
407
408 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
409 msgid "Bucket deletion likely failed."
410 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
411
412 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
413 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
414 msgid "What would you like to name the bucket?"
415 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
416
417 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
418 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
419 msgid "Bucket Creation"
420 msgstr "Создание корзины"
421
422 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
423 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
424 msgid "You already have a bucket with that name."
425 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
426
427 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
428 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
429 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
430
431 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
432 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
433 msgid "Bucket creation failed."
434 msgstr "Создание корзины не удалось"
435
436 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
437 msgid "Batch Item Deletion"
438 msgstr "Удаление партий  библ. единиц"
439
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
441 msgid ""
442 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
443 "then try this again."
444 msgstr ""
445 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
446 "попробуйте снова"
447
448 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
449 msgid ""
450 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
451 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
452 msgstr ""
453 "Передать единицы из корзины \"%1$s\"  из оригинальных томов в тома отмеченные "
454 "\"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
455
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
457 msgid "Items not likely transferred."
458 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
459
460 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
461 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
462 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
463
464 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
465 msgid "List building failed."
466 msgstr "Неудачп при создании списка"
467
468 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
469 msgid "Copy this item into which bucket?"
470 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
471
472 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
473 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
474 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
475 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
476
477 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
478 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
479 msgid "What would you like to name the bucket?"
480 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
481
482 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
483 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
484 msgid "Bucket Creation"
485 msgstr "Создание корзины"
486
487 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
488 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
489 msgid "Bucket creation failed."
490 msgstr "Создание корзины не удалось"
491
492 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
493 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
494 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
495
496 #: staff.cat.copy_editor.caption
497 msgid "Copy Editor"
498 msgstr "Редактор Копий"
499
500 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
501 msgid "Modify/Create Copies"
502 msgstr ""
503
504 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
505 msgid "M"
506 msgstr ""
507
508 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
509 msgid "Copy Notes"
510 msgstr "Примечания Копии"
511
512 #: staff.cat.copy_editor.status
513 msgid "Status"
514 msgstr "Статус"
515
516 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
517 msgid "Error retrieving templates"
518 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
519
520 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
521 msgid "Error applying template"
522 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
523
524 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
525 msgid "Enter template name:"
526 msgstr "Введите имя шаблона"
527
528 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
529 msgid "Save As Template"
530 msgstr "Сохранить как шаблон"
531
532 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
533 msgid "Template \"%1$s\" saved."
534 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
535
536 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
537 msgid "Error saving template"
538 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
539
540 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
541 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
542 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
543
544 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
545 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
546 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
547
548 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
549 msgid "Error deleting template"
550 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
551
552 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
553 msgid "Save Templates File As"
554 msgstr "Сохранить файл шаблонов  как"
555
556 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
557 msgid "Error exporting templates"
558 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
559
560 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
561 msgid "Import Templates File"
562 msgstr "Импорт файла шаблонов"
563
564 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
565 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
566 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
567
568 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
569 msgid "Template %1$s already exists."
570 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
571
572 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
573 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
574 msgid "Yes"
575 msgstr "Да"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
578 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
579 msgid "No"
580 msgstr "Нет"
581
582 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
583 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
584 msgid "Click here"
585 msgstr "Щелкните сюда"
586
587 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
588 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
589 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
590
591 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
592 msgid "Final warning"
593 msgstr "Заключительное предупреждение"
594
595 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
596 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
597 msgid "Yes"
598 msgstr "Да"
599
600 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
601 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
602 msgid "No"
603 msgstr "Нет"
604
605 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
606 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
607 msgid "Click here"
608 msgstr "Щелкните сюда"
609
610 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
611 msgid "All templates saved."
612 msgstr "Все шаблоны сохранены"
613
614 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
615 msgid "Error saving templates"
616 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
617
618 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
619 msgid ""
620 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
621 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
622 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
623 msgstr ""
624 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
625 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
626 "шаблоны исчезнут со следующего  вызова редактора свойств."
627
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
629 msgid "Error importing templates"
630 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
631
632 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
633 msgid ""
634 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
635 "this copy will not be changed."
636 msgstr ""
637 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
638 "собственник для этой  копии не будет изменена."
639
640 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
641 msgid ""
642 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
643 "copy will not be changed."
644 msgstr ""
645 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для   копии %1$s. Библиотека "
646 "собственник для этой  копии не будет изменена."
647
648 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
649 msgid "1 copy"
650 msgstr "1 копия"
651
652 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
653 msgid "%1$s copies"
654 msgstr "%1$s копий"
655
656 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
657 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
658 msgid "Apply"
659 msgstr "Применять"
660
661 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
662 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
663 msgid "A"
664 msgstr "А"
665
666 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
667 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
668 msgid "Cancel"
669 msgstr "Отклонить"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
672 msgid "copy update error:"
673 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
676 msgid "Error adding statistical category to display definition"
677 msgstr ""
678 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
679
680 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
681 msgid "Error populating statistical categories for display"
682 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
683
684 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
685 msgid "<Remove Stat Cat>"
686 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
687
688 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
689 msgid "<Remove Protection>"
690 msgstr "<Удалить защиту>"
691
692 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
693 msgid "<Remove Circulate as Type>"
694 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
695
696 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
697 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
698 msgid "<Unset>"
699 msgstr "<Сброс>"
700
701 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
702 msgid "Owning Lib : Call Number"
703 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
704
705 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
706 msgid "Creator"
707 msgstr "Создатель"
708
709 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
710 msgid "Last Editor"
711 msgstr "Последний редактор"
712
713 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
714 msgid "Barcode"
715 msgstr "Штрих-код"
716
717 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
718 msgid "Creation Date"
719 msgstr "Дата создания"
720
721 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
722 msgid "Last Edit Date"
723 msgstr "Дата последнего редактирования"
724
725 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
726 msgid "Location/Collection"
727 msgstr "Местоположение/Коллекция"
728
729 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
730 msgid "Circulation Library"
731 msgstr "Обслуживающая библиотека"
732
733 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
734 msgid "Copy Number"
735 msgstr "Номер копии"
736
737 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
738 msgid "Circulate?"
739 msgstr "Циркулировать?"
740
741 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
742 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
743 msgid "Yes"
744 msgstr "Да"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
747 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
748 msgid "No"
749 msgstr "Нет"
750
751 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
752 msgid "Holdable?"
753 msgstr "Удерживаемый"
754
755 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
756 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
757 msgid "Yes"
758 msgstr "Да"
759
760 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
761 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
762 msgid "No"
763 msgstr "Нет"
764
765 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
766 msgid "Floating?"
767 msgstr ""
768
769 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
770 #, fuzzy
771 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
772 msgid "Yes"
773 msgstr "Да"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
776 #, fuzzy
777 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
778 msgid "No"
779 msgstr "Нет"
780
781 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
782 msgid "Age-based Hold Protection"
783 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
784
785 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
786 msgid "Loan Duration"
787 msgstr "Срок выдачи"
788
789 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
790 msgid "Short"
791 msgstr "Короткий"
792
793 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
794 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
795 msgid "Normal"
796 msgstr "Нормальный"
797
798 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
799 msgid "Long"
800 msgstr "Длиный"
801
802 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
803 msgid "Fine Level"
804 msgstr "Уровень штрафа"
805
806 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
807 msgid "Low"
808 msgstr "Низкий"
809
810 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
811 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
812 msgid "Normal"
813 msgstr "Нормальный"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
816 msgid "High"
817 msgstr "Высокий"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
820 msgid "Circulate as Type"
821 msgstr "Циркулирует как тип"
822
823 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
824 msgid "Circulation Modifier"
825 msgstr "Модификатор циркуляции"
826
827 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
828 msgid "Alert Message"
829 msgstr "Извещение"
830
831 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
832 msgid "Deposit?"
833 msgstr "Депозит?"
834
835 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
836 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
837 msgid "Yes"
838 msgstr "Да"
839
840 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
841 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
842 msgid "No"
843 msgstr "Нет"
844
845 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
846 msgid "Deposit Amount"
847 msgstr "Количество депозита"
848
849 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
850 msgid "Price"
851 msgstr "Цена"
852
853 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
854 msgid "OPAC Visible?"
855 msgstr "OPAC видим?"
856
857 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
858 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
859 msgid "Yes"
860 msgstr "Да"
861
862 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
863 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
864 msgid "No"
865 msgstr "Нет"
866
867 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
868 msgid "Reference?"
869 msgstr "mapСсылка"
870
871 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
872 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
873 msgid "Yes"
874 msgstr "Да"
875
876 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
877 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
878 msgid "No"
879 msgstr "Нет"
880
881 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
882 msgid "Quality"
883 msgstr "Качество"
884
885 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
886 msgid "Good"
887 msgstr "Хорошо"
888
889 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
890 msgid "Mediocre"
891 msgstr "Средний"
892
893 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
894 msgid "Add New Note"
895 msgstr "Добавить новую заметку"
896
897 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
898 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
899 msgid "A"
900 msgstr "А"
901
902 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
903 msgid "Note ID:"
904 msgstr "Указать  ID:"
905
906 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
907 msgid "Creator ID:"
908 msgstr "Создатель ID"
909
910 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
911 msgid "Public"
912 msgstr "Общедоступный"
913
914 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
915 msgid "Private"
916 msgstr "Персональный"
917
918 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
919 msgid "Delete This Note"
920 msgstr "Удалить эту заметку"
921
922 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
923 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
924 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
925
926 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
927 msgid "Delete Note"
928 msgstr "Удалить заметку"
929
930 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
931 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
932 msgid "Yes"
933 msgstr "Да"
934
935 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
936 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
937 msgid "No"
938 msgstr "Нет"
939
940 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
941 msgid "Note deleted."
942 msgstr "Заметка удалена"
943
944 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
945 msgid "Close Window"
946 msgstr "Закрыть окно"
947
948 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
949 msgid "New Note"
950 msgstr "Новая заметка"
951
952 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
953 msgid "Public?"
954 msgstr "Общедоступный?"
955
956 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
957 msgid "Title"
958 msgstr "Заглавие"
959
960 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
961 msgid "Note"
962 msgstr "Зааметка"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
965 msgid "Initials"
966 msgstr ""
967
968 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
969 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
970 msgid "Cancel"
971 msgstr "Отклонить"
972
973 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
974 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
975 msgid "C"
976 msgstr "С"
977
978 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
979 msgid "Add Note"
980 msgstr "Добавить заметку"
981
982 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
983 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
984 msgid "A"
985 msgstr "А"
986
987 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
988 msgid "The note was not likely created."
989 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
990
991 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
992 msgid "Copy ID = %1$s"
993 msgstr "Копия ID = %1$s"
994
995 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
996 msgid "Total Circs"
997 msgstr "Итого Circs"
998
999 #: staff.cat.copy_summary.yes
1000 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1001 msgid "Yes"
1002 msgstr "Да"
1003
1004 #: staff.cat.copy_summary.no
1005 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1006 msgid "No"
1007 msgstr "Нет"
1008
1009 #: staff.cat.copy_summary.unset
1010 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1011 msgid "<Unset>"
1012 msgstr "<Сброс>"
1013
1014 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1015 msgid "Not Cataloged"
1016 msgstr "Не каталогизирована"
1017
1018 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1019 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1020 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1021
1022 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1023 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1024 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1025
1026 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1027 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1028 msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up"
1029
1030 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1031 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1032 msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down"
1033
1034 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1035 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1036 msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1037
1038 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1039 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1040 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1041
1042 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1043 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1044 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1045
1046 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1047 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1048 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1049
1050 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1051 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1052 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1053
1054 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1055 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1056 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1057
1058 #: staff.cat.marcedit.save.label
1059 msgid "Save Record"
1060 msgstr "Сохранить запись"
1061
1062 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1063 msgid "MARC Leader"
1064 msgstr "MARC лидер"
1065
1066 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1067 msgid "Add Row"
1068 msgstr "Добавить строку"
1069
1070 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1071 msgid "Insert Row"
1072 msgstr "Вставить строку"
1073
1074 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1075 msgid "Remove Row"
1076 msgstr "Удалить строку"
1077
1078 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1079 msgid "Add/Replace 006"
1080 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1081
1082 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1083 msgid "Add/Replace 007"
1084 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1085
1086 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1087 msgid "Add/Replace 008"
1088 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1089
1090 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1091 msgid "Not a controlled subfield"
1092 msgstr "Не управляемое подполе"
1093
1094 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1095 msgid "Apply Selected"
1096 msgstr "Применить выбранное"
1097
1098 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1099 msgid "No matching authority records found"
1100 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1101
1102 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1103 msgid "MARC Template"
1104 msgstr "MARC шаблон"
1105
1106 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1107 msgid "Create Record"
1108 msgstr "Создать запись"
1109
1110 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1111 msgid "System Local"
1112 msgstr "Локальная Система"
1113
1114 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1115 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1116 msgid "Retrieving title..."
1117 msgstr "Поиск заглавия"
1118
1119 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1120 msgid "Error creating MARC record."
1121 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1122
1123 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1124 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1125 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1126
1127 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1128 msgid "Record successfully saved."
1129 msgstr "Запись успешно сохранена"
1130
1131 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1132 msgid "Record not likely updated."
1133 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1134
1135 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1136 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1137 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в  опции New"
1138
1139 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1140 msgid "Record: %1$s"
1141 msgstr "Запись: %1$s"
1142
1143 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1144 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Holds transferred."
1150 msgstr "Тома переданы"
1151
1152 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1153 msgid "Holds not transferred."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1157 msgid "Record Buckets"
1158 msgstr "Запись корзины"
1159
1160 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1161 msgid "Save File As"
1162 msgstr "Сохранить документ как"
1163
1164 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1165 msgid "File not downloaded."
1166 msgstr "Документ не загружен"
1167
1168 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1169 msgid "Records could not be exported."
1170 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1171
1172 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1173 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1174 msgid "Action completed."
1175 msgstr "Действие выполнено"
1176
1177 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1178 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1179 msgstr "Ошибка при  загрузки mvr  для записи с  ID = %1$s"
1180
1181 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1182 msgid "Could not retrieve your buckets."
1183 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1184
1185 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1186 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1187 msgid "Choose a bucket..."
1188 msgstr "Выберите корзину..."
1189
1190 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1191 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1192 msgid "Retrieve shared bucket..."
1193 msgstr "Извлечь общую корзину"
1194
1195 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1196 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1197 msgid "Enter bucket number:"
1198 msgstr "Введите номер корзины:"
1199
1200 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1201 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1202 msgstr ""
1203 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID  корзины?"
1204
1205 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1206 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1207 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1208 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1209
1210 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1211 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1212 msgid "What would you like to name the bucket?"
1213 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1214
1215 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1216 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1217 msgid "Bucket Creation"
1218 msgstr "Создание корзины"
1219
1220 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1221 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1222 msgid "You already have a bucket with that name."
1223 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1224
1225 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1226 msgid "Bucket %1$s created."
1227 msgstr "Корзина %1$s создана"
1228
1229 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1230 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1231 msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
1232
1233 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1234 msgid "Merge"
1235 msgstr "Обьединить"
1236
1237 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1238 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1239 msgid "Cancel"
1240 msgstr "Отклонить"
1241
1242 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1243 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1244 msgid "C"
1245 msgstr "С"
1246
1247 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1248 msgid "Lead Record? # %1$s"
1249 msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
1250
1251 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1252 msgid "Lead"
1253 msgstr "Ведущая"
1254
1255 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1256 msgid "Record Merging"
1257 msgstr "Обьединение записи"
1258
1259 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1260 msgid "Merge Aborted"
1261 msgstr "Обьединение  прервано"
1262
1263 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1264 msgid "Records were successfully merged."
1265 msgstr "Записи успешно обьеденены"
1266
1267 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1268 msgid "Records were not likely merged."
1269 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1270
1271 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1272 msgid "Delete these records?"
1273 msgstr "Удалить эти записи?"
1274
1275 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1276 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1277 msgid "Delete"
1278 msgstr "Удалить"
1279
1280 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1281 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1282 msgid "Cancel"
1283 msgstr "Отклонить"
1284
1285 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1286 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1287 msgid "C"
1288 msgstr "С"
1289
1290 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1291 msgid "Record? # %1$s"
1292 msgstr "Запись? # %1$s"
1293
1294 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1295 msgid "Record Purging"
1296 msgstr "Очистка записи"
1297
1298 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1299 msgid "Delete Aborted"
1300 msgstr "Удаление прервано"
1301
1302 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1303 msgid "Error deleting these records:\n"
1304 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1305
1306 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1307 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1308 msgstr "Запись #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1309
1310 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1311 msgid "Records deleted."
1312 msgstr "Записи удалены."
1313
1314 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1315 msgid "Records were not likely deleted."
1316 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1317
1318 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1319 msgid "Not Yet Implemented"
1320 msgstr "Еще не внедрен"
1321
1322 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1323 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1324 msgid "Retrieving title..."
1325 msgstr "Извлечение заглавия..."
1326
1327 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1328 msgid "Showing in OPAC"
1329 msgstr "Показ в OPAC"
1330
1331 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1332 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1333 msgid "Searching..."
1334 msgstr "Поиск..."
1335
1336 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1337 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1338 msgstr "Не возможно отыскать эту запись:  %1$s"
1339
1340 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1341 msgid "Copy this record into which bucket?"
1342 msgstr "В какую корзину  скопировать эту запись?"
1343
1344 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1345 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1346 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1347 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1348
1349 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1350 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1351 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1352
1353 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1354 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1355 msgid "What would you like to name the bucket?"
1356 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1357
1358 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1359 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1360 msgid "Bucket Creation"
1361 msgstr "Создание корзины"
1362
1363 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1364 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1365 msgid "Bucket creation failed."
1366 msgstr "Создание корзины прервано"
1367
1368 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1369 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1370 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины  = %1$s и запись ID = %2$s"
1371
1372 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1373 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1374 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1375 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1376
1377 #: staff.cat.spine_labels.copy
1378 msgid "copy"
1379 msgstr "копия"
1380
1381 #: staff.cat.spine_labels.copies
1382 msgid "copies"
1383 msgstr "копии"
1384
1385 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1386 msgid "Generate"
1387 msgstr "Генерировать"
1388
1389 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1390 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1391 msgid "Spine Labels"
1392 msgstr "Номер на корешке"
1393
1394 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1395 msgid "Preview and Print"
1396 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1397
1398 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1399 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1400 msgstr "Ввод  исходного штрих-кода для копии"
1401
1402 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1403 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1404 msgid "Replace Barcode"
1405 msgstr "Замена штрих-кода"
1406
1407 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1408 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1409 msgstr "Мы не могли  восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1410
1411 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1412 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1413 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1414
1415 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1416 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1417 msgid "Replace Barcode"
1418 msgstr "Замена шрих-кода"
1419
1420 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1421 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1422 msgstr "Переименование  прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1423
1424 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1425 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1426 msgstr "Ошибка при тестировании  штрих - кода замены \"%1$s\"."
1427
1428 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1429 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1430 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1431
1432 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1433 msgid "Error renaming item."
1434 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1435
1436 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1437 msgid "Rename did not likely occur."
1438 msgstr "Переименование не произашло"
1439
1440 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1441 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1442 msgid ""
1443 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1444 "then try this again."
1445 msgstr "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1446
1447 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1448 msgid ""
1449 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1450 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1451 msgstr ""
1452 "Перевести  единицы  из их  оригинальных  томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1453 "следующую запись  (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1454
1455 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1456 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1457 msgid "Transfer"
1458 msgstr "Передача"
1459
1460 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1461 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1462 msgid "Cancel"
1463 msgstr "Отмена"
1464
1465 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1466 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1467 msgid "C"
1468 msgstr "С"
1469
1470 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1471 msgid "Item Transfer"
1472 msgstr "Передача единицы"
1473
1474 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1475 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1476 msgid "Transfer Aborted"
1477 msgstr "Передача прервана"
1478
1479 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1480 msgid "Override Transfer Failure?"
1481 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1482
1483 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1484 msgid "Items transferred."
1485 msgstr "Единицы переданы."
1486
1487 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1488 msgid "All items not likely transferred."
1489 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1490
1491 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1492 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1493 msgid "Spine Labels"
1494 msgstr "Номер на корешке"
1495
1496 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1497 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1498 msgid "Spine Labels"
1499 msgstr "Номер на корешке"
1500
1501 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1502 msgid "%1$s is not cataloged"
1503 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1504
1505 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1506 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1507 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1508
1509 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Batch "
1512 msgstr "Группа"
1513
1514 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1515 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1516 msgid "Edit"
1517 msgstr "Редактировать"
1518
1519 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1520 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1521 msgid "View"
1522 msgstr "Просмотр"
1523
1524 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1525 msgid "Copy Attributes"
1526 msgstr "Атрибут копий"
1527
1528 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1529 msgid "Batch Edit"
1530 msgstr "Групповое редактирование"
1531
1532 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1533 msgid "Batch View"
1534 msgstr "Групповой просмотр"
1535
1536 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1537 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1538 msgid "Edit"
1539 msgstr "Редактировать"
1540
1541 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1542 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1543 msgid "View"
1544 msgstr "Просмотр"
1545
1546 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1547 msgid ""
1548 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1549 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1550 msgstr ""
1551 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1552 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1553 "состояние Поврежден."
1554
1555 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1556 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1557 msgid "Action failed."
1558 msgstr "Неудачная попытка"
1559
1560 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1561 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1562 msgid "OK"
1563 msgstr "OK"
1564
1565 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1566 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1567 msgid "Check here to confirm this message"
1568 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1569
1570 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1571 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1572 msgstr "Изменить статус этих единиц на  Поврежденный? Штрих-коды: %1$s"
1573
1574 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1575 msgid "Mark Damaged"
1576 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1577
1578 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1579 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1580 msgid "OK"
1581 msgstr "OK"
1582
1583 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1584 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1585 msgid "Cancel"
1586 msgstr "Отменить"
1587
1588 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1589 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1590 msgid "Check here to confirm this action"
1591 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1592
1593 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1594 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1595 msgstr "Принять единицу  до пометки  о поврежденности?"
1596
1597 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1598 msgid "Normal Checkin"
1599 msgstr "Обычный возврат"
1600
1601 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1602 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1603 msgid "Cancel"
1604 msgstr "Отмена"
1605
1606 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1607 msgid "Forgiving Checkin"
1608 msgstr "Прощение потери"
1609
1610 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1611 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1612 msgid "Check here to confirm this action"
1613 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1614
1615 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1618 msgstr "Единица %1$s выдана читателю,  %2$s,  и будет возвращена %3$s."
1619
1620 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1624 "this patron $%4$s for the damage? "
1625 msgstr ""
1626 "Единица %1$s будет отмечена повреждённой. Была возвращена  %3$s для %2$s. "
1627 "Взыскать  этого читателя $%4$s за повреждение?"
1628
1629 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1632 msgstr "Взыскать с  читателя за повреждённую единицу?"
1633
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1635 msgid "OK "
1636 msgstr ""
1637
1638 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Change Amount "
1641 msgstr "Изменить сумму"
1642
1643 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Cancel "
1646 msgstr "Отклонить"
1647
1648 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Check here to confirm this action "
1651 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1652
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1654 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1655 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s  как поврежденный"
1656
1657 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1658 msgid "Item marked Damaged"
1659 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1660
1661 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1662 msgid "%1$s items marked Damaged."
1663 msgstr "%1$s единиц отмечены  как поврежденные"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1666 msgid ""
1667 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1668 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1669 msgstr ""
1670 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1671 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1672 "состояние Утерянный."
1673
1674 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1675 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1676 msgid "Action failed."
1677 msgstr "Неудачная попытка"
1678
1679 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1680 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1681 msgid "OK"
1682 msgstr "OK"
1683
1684 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1685 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1686 msgid "Check here to confirm this message"
1687 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1688
1689 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1690 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1691 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1692
1693 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1694 msgid "Mark Missing"
1695 msgstr "Отсутствие знака"
1696
1697 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1698 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1699 msgid "OK"
1700 msgstr "Правильно"
1701
1702 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1703 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1704 msgid "Cancel"
1705 msgstr "Отклонить"
1706
1707 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1708 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1709 msgid "Check here to confirm this action"
1710 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1711
1712 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1713 msgid "Error marking item %1$s missing."
1714 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1715
1716 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1717 msgid "Item marked Missing"
1718 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1719
1720 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1721 msgid "%1$s items marked Missing."
1722 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1723
1724 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1725 msgid "Volume Buckets"
1726 msgstr "Тома  корзин"
1727
1728 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1729 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1730 msgid "Apply"
1731 msgstr "Применить"
1732
1733 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1734 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1735 msgid "A"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1739 msgid "Edit then Create"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1743 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1744 msgid "C"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1748 msgid "Create with Defaults"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1752 msgid "D"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1756 msgid "Edit then Re-barcode"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1760 msgid "E"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1764 msgid "Re-barcode"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1768 msgid "R"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1772 msgid ""
1773 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1774 "interface."
1775 msgstr ""
1776 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1777
1778 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1779 msgid "Maximum items exceeded."
1780 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1781
1782 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1783 msgid "Ok"
1784 msgstr "Ok"
1785
1786 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1787 msgid "Call Numbers"
1788 msgstr "Растановочные Шифры"
1789
1790 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1791 msgid "# of Copies"
1792 msgstr "Копии #"
1793
1794 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1795 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1796 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1797
1798 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1799 msgid "Invalid Barcode"
1800 msgstr "Неправильный штрих-код"
1801
1802 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1803 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1804 msgid "OK"
1805 msgstr "OK"
1806
1807 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1808 msgid "Check here to confirm this message."
1809 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1810
1811 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1812 msgid ""
1813 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1814 "volume."
1815 msgstr ""
1816 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы  для "
1817 "этого тома"
1818
1819 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1820 msgid "volume tree update 2"
1821 msgstr "том дерева обновлена 2"
1822
1823 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1824 msgid "volume tree update 3"
1825 msgstr "том дерева обновлена 3"
1826
1827 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1828 msgid "Error retrieving stored preferences"
1829 msgstr "Ошибка при загрузки  извлеченных предпочтений"
1830
1831 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1832 msgid "Error storing preferences"
1833 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1834
1835 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1836 msgid "Native Catalog"
1837 msgstr "Исходный кaтaлог"
1838
1839 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1840 msgid "Failure during list construction."
1841 msgstr "Сбой  во время создания списка."
1842
1843 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1844 msgid "Results View"
1845 msgstr "Просмотр результатов"
1846
1847 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1848 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1849 msgid "V"
1850 msgstr "V"
1851
1852 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1853 msgid "MARC View"
1854 msgstr "MARC Просмотр"
1855
1856 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1857 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1858 msgid "V"
1859 msgstr "V"
1860
1861 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1862 msgid "Hide Top Pane"
1863 msgstr "Скрыть  верхнюю панель"
1864
1865 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1866 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1867 msgid "T"
1868 msgstr "T"
1869
1870 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1871 msgid "Show Top Pane"
1872 msgstr "Показ верхней панели"
1873
1874 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1875 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1876 msgid "T"
1877 msgstr "T"
1878
1879 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1880 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1881 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
1882
1883 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1884 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1885 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
1886
1887 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1888 msgid "No record marked for overlay."
1889 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
1890
1891 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1892 msgid "Failure during MARC view."
1893 msgstr "Сбой во время  MARC Просмотра"
1894
1895 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1896 msgid "Failure during MARC import."
1897 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
1898
1899 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1900 msgid "Failure during MARC import overlay."
1901 msgstr "Сбой во время  импорта MARC наложивания."
1902
1903 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1904 msgid "Error setting up search fields."
1905 msgstr "Ошибка, при установке  полей поиска."
1906
1907 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1908 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1909 msgstr "Z39.50 услуги  вряд ли извлечены"
1910
1911 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1912 msgid "No services selected to search."
1913 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
1914
1915 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1916 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1917 msgstr ""
1918 "Только одна служба может быть использована  одновременно с  неограниченным "
1919 "поиском"
1920
1921 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1922 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1923 msgid "Searching..."
1924 msgstr "Поиск..."
1925
1926 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1927 msgid "Failure during initial search."
1928 msgstr "Сбой  во время первоначального поиска."
1929
1930 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1931 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1932 msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN  поиск"
1933
1934 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1938 "string: "
1939 msgstr ""
1940 "ВНИМАНИЕ: Это не простой поиск по ключевым словам. Введите  строку "
1941 "несовершенного z39.50 PQN  поиска"
1942
1943 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1944 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value"
1945 msgid ""
1946 msgstr ""
1947
1948 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1949 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1950 msgstr ""
1951 "Несовершеный z39.50 PQN  поиск еще не  осуществляется  в основном каталоге"
1952
1953 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1954 msgid "Retrieving more results..."
1955 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
1956
1957 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1958 msgid "Failure during subsequent search."
1959 msgstr "Сбой  во время последующего поиска."
1960
1961 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1962 msgid "Failure during actual search."
1963 msgstr "Сбой  во время настоящего поиска."
1964
1965 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1966 msgid "Server Error: request returned null"
1967 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
1968
1969 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1970 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1971 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
1972
1973 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1974 msgid "Raw query: %1$s"
1975 msgstr "Необработанный запрос   %1$s"
1976
1977 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1978 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1979 msgstr "Показ %1$s of %2$s  за %3$s"
1980
1981 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Showing %1$s of %2$s "
1984 msgstr "Показывает %1$s из %2$s"
1985
1986 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1987 msgid "%1$s records found"
1988 msgstr "%1$s записей найдены"
1989
1990 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1991 msgid "Error retrieving results."
1992 msgstr "Ошибка  во время извлечения результатов."
1993
1994 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1995 msgid "Failure during search result handling."
1996 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
1997
1998 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1999 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2000 msgid "Retrieving title..."
2001 msgstr "Извлечение  заглавия..."
2002
2003 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2004 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2005 msgid ""
2006 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2007 "FIXME: add record summary here"
2008 msgstr ""
2009 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2010 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2011
2012 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2013 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2014 msgid "Import Collision"
2015 msgstr "Конфликт импорта"
2016
2017 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2018 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2019 msgid "Overlay"
2020 msgstr "Наложивание"
2021
2022 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2023 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2024 msgstr "Импорт с  альтернативным  TCN %1$s"
2025
2026 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2027 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2028 msgid "check permission"
2029 msgstr "проверь полномочия"
2030
2031 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2032 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2033 msgid "Cancel Import"
2034 msgstr "Отмена импорта"
2035
2036 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2037 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2038 msgid "Check here to confirm this action"
2039 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2040
2041 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2042 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2043 msgid "Record successfully overlaid."
2044 msgstr "Запись успешно наложена"
2045
2046 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2047 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2048 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2049
2050 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2051 msgid "Record import cancelled"
2052 msgstr "Импорт записи отменен"
2053
2054 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2055 msgid "Record successfully imported."
2056 msgstr "Запись успешно импортирована."
2057
2058 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2059 msgid "Record not likely imported."
2060 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2061
2062 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2063 msgid "Overlay this record?"
2064 msgstr "Наложить эту запись?"
2065
2066 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2067 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2068 msgid "Overlay"
2069 msgstr "Наложить"
2070
2071 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2072 msgid "O"
2073 msgstr "О"
2074
2075 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2076 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2077 msgid "Cancel"
2078 msgstr "Отмена"
2079
2080 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2081 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2082 msgid "C"
2083 msgstr "C"
2084
2085 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2086 msgid "Record Overlay"
2087 msgstr "Запись  покрыта"
2088
2089 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2090 msgid "Overlay Aborted"
2091 msgstr "Наложеие прервано"
2092
2093 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2094 msgid ""
2095 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2096 msgstr ""
2097 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия  из каталога и попробуйте это снова."
2098
2099 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2100 msgid "MARC Editor"
2101 msgstr "MARC редактор"
2102
2103 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2104 msgid "Overlay Record"
2105 msgstr "Наложеие записи"
2106
2107 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2108 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2109 msgid ""
2110 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2111 "FIXME: add record summary here"
2112 msgstr ""
2113 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2114 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2115
2116 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2117 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2118 msgid "Import Collision"
2119 msgstr "Конфликт импорта"
2120
2121 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2122 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2123 msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s"
2124
2125 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2126 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2127 msgid "check permission"
2128 msgstr "проверь полномочия"
2129
2130 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2131 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2132 msgid "Cancel Import"
2133 msgstr "Отмените импорт"
2134
2135 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2136 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2137 msgid "Check here to confirm this action"
2138 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2139
2140 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2141 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2142 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2143
2144 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2145 msgid "Record overlay cancelled"
2146 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2147
2148 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2149 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2150 msgid "Record successfully overlaid."
2151 msgstr "Запись успешно наложена."
2152
2153 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2154 msgid "Record not likely overlaid."
2155 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2156
2157 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2158 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2159 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2160
2161 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2162 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2163 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2164
2165 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2166 #~ msgstr "У Вас нет разрешения отредактировать этот том"
2167
2168 #~ msgid ""
2169 #~ "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
2170 #~ "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
2171 #~ "desired callnumber instead."
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "Ошибка редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, который "
2174 #~ "уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы под "
2175 #~ "желанный указатель."
2176
2177 #~ msgid "Volumes modified."
2178 #~ msgstr "Тома изменены"
2179
2180 #~ msgid "volume update error:"
2181 #~ msgstr "ошибка обновления тома:"
2182
2183 #~ msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
2184 #~ msgstr "Копи браузер -> редактировать том"
2185
2186 #~ msgid "Create Copies"
2187 #~ msgstr "Создать копии"
2188
2189 #~ msgid "Items were added or modified."
2190 #~ msgstr "Библ. единицы были добавлены или изменены."
2191
2192 #~ msgid "Note added."
2193 #~ msgstr "Заметка добавлена"
2194
2195 #~ msgid "Record created."
2196 #~ msgstr "Запись создана"
2197
2198 #~ msgid "Copies not modified."
2199 #~ msgstr "Копии не изменены"
2200
2201 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2202 #~ msgstr "Добавить подполе : CTRL + D"
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
2206 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Изменить статус этих единиц на поврежденный? Вам придется вручную загружать "
2209 #~ "последняя циркуляцию, если вы хотите выставить счет пользователю. Штрих-"
2210 #~ "коды: %1$s"