1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:27+0000\n"
12 "Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-02 04:49+0000\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgid "No MARC Record"
26 msgstr "Sem Registro MARC"
28 #: cat.barcode_for_item
29 msgid "The barcode for the item is %1$s"
30 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
32 #: cat.batch_operation_failed
33 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
34 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
36 #: cat.copy_buckets.tab
38 msgstr "Cestas de Exemplares"
40 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
41 msgid "Contains %1$s bucket items"
42 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
44 #: cat.results_returned
45 msgid "Returning %1$s hits"
46 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
48 #: staff.cat.bib_brief.record_id
49 msgid "Record ID = %1$s"
50 msgstr "ID do Registro = %1$s"
52 #: staff.cat.bib_brief.deleted
56 #: staff.cat.bib_brief.inactive
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat
61 msgid "(Not Cataloged)"
62 msgstr "(Não catalogado)"
64 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
65 msgid "Item not cataloged."
66 msgstr "Item não catalogado."
68 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
70 msgstr "Incluir Item."
72 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
73 msgid "copy browser -> add copies"
74 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
76 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
77 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
78 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
80 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
81 msgid "No response from server"
84 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
86 "Error from server: %1$d %2$s\n"
91 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
92 msgid "Could not open new tab"
95 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
99 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
100 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
101 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
103 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
104 msgid "copy browser -> replace barcode"
105 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
107 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
108 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
109 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
111 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
112 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
113 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
115 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
116 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
117 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
119 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
120 msgid "Delete Items?"
121 msgstr "Excluir Itens?"
123 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
124 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
128 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
129 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
133 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
134 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
135 msgid "Override Delete Failure?"
136 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
138 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
139 msgid "Action complete."
140 msgstr "Ação completa."
142 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
143 msgid "copy browser -> delete items"
144 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
146 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
147 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
149 msgstr "Etiquetas da Lombada"
151 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
152 msgid "copy browser -> Spine Labels"
153 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
155 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
156 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
157 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
159 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
160 msgid "Add Volume/Item"
161 msgstr "Incluir Volume/Item"
163 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
164 msgid "copy browser -> add volumes"
165 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
167 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
168 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
171 #: staff.cat.edit_volume.title
175 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
177 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
181 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
182 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
185 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
189 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
190 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
191 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
193 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
194 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
195 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
197 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
198 msgid "Delete Volumes?"
199 msgstr "Excluir volumes?"
201 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
202 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
206 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
207 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
211 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
212 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
213 msgid "Override Delete Failure?"
214 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
216 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
218 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
221 "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
224 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
225 msgid "Volumes deleted."
226 msgstr "Volumes excluídos."
228 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
229 msgid "copy browser -> delete volumes"
230 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
232 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
233 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
235 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
237 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
238 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
240 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
243 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
244 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
245 msgid "Limit Selection"
246 msgstr "Limite de seleção"
248 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
249 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
250 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
252 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
253 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
255 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
257 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
259 msgid "Limit Selection"
260 msgstr "Limite de seleção"
262 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
264 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
265 "and then try this again."
267 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
268 "reservas e tente novamente."
270 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
271 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
272 msgstr "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
274 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
275 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
279 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
280 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
285 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
289 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
290 msgid "Volume Transfer"
291 msgstr "Transferência de Volume"
293 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
294 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
295 msgid "Transfer Aborted"
296 msgstr "Transferência Cancelada"
298 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
299 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
300 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
302 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
303 msgid "That destination cannot have volumes."
304 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
306 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
307 msgid "Volumes transferred."
308 msgstr "Volumes transferidos."
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
311 msgid "All volumes not likely transferred."
312 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
314 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
315 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
317 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
318 "then try this again."
320 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
323 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
324 msgid "All copies not likely transferred."
325 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
327 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
328 msgid "Missing library list."
329 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
331 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
332 msgid "Error retrieving consortial copy count."
333 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
335 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
336 msgid "Location/Barcode"
337 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
339 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
340 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
344 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
348 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
349 msgid "Copy Browser Actions"
350 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
352 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
353 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
354 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
356 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
357 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
358 msgid "Action completed."
359 msgstr "Ação completada."
361 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
362 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
363 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
365 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
366 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
367 msgid "Choose a bucket..."
368 msgstr "Escolha uma cesta..."
370 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
371 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
372 msgid "Retrieve shared bucket..."
373 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
375 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
376 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
377 msgid "Enter bucket number:"
378 msgstr "Entre com o número da cesta:"
380 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
381 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
382 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
383 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
385 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
386 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
387 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
389 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
390 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
391 msgid "Addition likely failed."
392 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
394 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
395 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
396 msgid "Addition likely failed."
397 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
399 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
400 msgid "Deletion likely failed."
401 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
403 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
405 msgid "Action completed."
406 msgstr "Ação completada."
408 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
409 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
410 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
411 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
413 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
414 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
415 msgid "Action completed."
416 msgstr "Ação completada."
418 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
419 msgid "Bucket deletion likely failed."
420 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
422 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
423 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
424 msgid "What would you like to name the bucket?"
425 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
427 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
428 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
429 msgid "Bucket Creation"
430 msgstr "Criação de Cesta"
432 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
433 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
434 msgid "You already have a bucket with that name."
435 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
438 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
439 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
442 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
443 msgid "Bucket creation failed."
444 msgstr "Erro ao criar cesta."
446 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
447 msgid "Batch Item Deletion"
448 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
452 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
453 "then try this again."
455 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
460 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
461 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
463 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
464 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
466 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
467 msgid "Items not likely transferred."
468 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
470 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
471 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
472 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
474 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
475 msgid "List building failed."
476 msgstr "Criação da lista falhou."
478 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
479 msgid "Copy this item into which bucket?"
480 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
482 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
483 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
484 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
485 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
487 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
488 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
489 msgid "What would you like to name the bucket?"
490 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
492 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
493 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
494 msgid "Bucket Creation"
495 msgstr "Criação de Cesta"
497 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
498 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
499 msgid "Bucket creation failed."
500 msgstr "A criação da cesta falhou."
502 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
503 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
504 msgstr "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
506 #: staff.cat.copy_editor.caption
508 msgstr "Editor de Exemplar"
510 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
511 msgid "Modify/Create Copies"
514 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
518 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
520 msgstr "Copiar Observações"
522 #: staff.cat.copy_editor.status
526 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
527 msgid "Error retrieving templates"
528 msgstr "Erro ao obter modelos"
530 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
531 msgid "Error applying template"
532 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
534 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
535 msgid "Enter template name:"
536 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
538 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
539 msgid "Save As Template"
540 msgstr "Salvar Modelo Como"
542 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
543 msgid "Template \"%1$s\" saved."
544 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
546 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
547 msgid "Error saving template"
548 msgstr "Erro ao salvar modelo"
550 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
551 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
552 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
554 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
555 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
556 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
558 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
559 msgid "Error deleting template"
560 msgstr "Erro ao excluir modelo"
562 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
563 msgid "Save Templates File As"
564 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
566 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
567 msgid "Error exporting templates"
568 msgstr "Erro ao exportar modelos"
570 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
571 msgid "Import Templates File"
572 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
574 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
575 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
576 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
578 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
579 msgid "Template %1$s already exists."
580 msgstr "O modelo %1$ já existe."
582 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
583 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
587 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
588 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
592 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
593 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
597 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
598 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
599 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
601 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
602 msgid "Final warning"
605 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
606 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
610 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
611 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
615 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
616 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
620 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
621 msgid "All templates saved."
622 msgstr "Todos modelos salvos."
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
625 msgid "Error saving templates"
626 msgstr "Erro ao salvar modelos"
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
630 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
631 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
632 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
634 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
635 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
636 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
639 msgid "Error importing templates"
640 msgstr "Erro ao importar modelos"
642 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
644 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
645 "this copy will not be changed."
647 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
648 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
650 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
652 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
653 "copy will not be changed."
655 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
656 "proprietária deste exemplar não será alterada."
658 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
662 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
664 msgstr "%1$s exemplares"
666 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
667 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
671 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
672 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
676 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
677 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
681 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
682 msgid "copy update error:"
683 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
685 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
686 msgid "Error adding statistical category to display definition"
687 msgstr "Erro ao incluir a categoria estatística para as definições de exibição"
689 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
690 msgid "Error populating statistical categories for display"
691 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatísticas para exibição"
693 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
694 msgid "<Remove Stat Cat>"
695 msgstr "<Remover Estat Cat>"
697 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
698 msgid "<Remove Protection>"
699 msgstr "<Remover Proteção>"
701 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
702 msgid "<Remove Circulate as Type>"
703 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
705 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
706 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
708 msgstr "<Indefinido>"
710 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
711 msgid "Owning Lib : Call Number"
712 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
714 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
718 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
720 msgstr "Último Editor"
722 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
724 msgstr "Código de Barras"
726 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
727 msgid "Creation Date"
728 msgstr "Data de Criação"
730 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
731 msgid "Last Edit Date"
732 msgstr "Última Data de Edição"
734 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
735 msgid "Location/Collection"
736 msgstr "Localização/Coleção"
738 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
739 msgid "Circulation Library"
740 msgstr "Biblioteca de Circulação"
742 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
744 msgstr "Número do Exemplar"
746 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
750 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
751 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
755 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
756 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
760 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
764 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
765 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
769 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
770 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
774 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
778 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
780 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
784 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
786 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
790 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
791 msgid "Age-based Hold Protection"
792 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
794 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
795 msgid "Loan Duration"
796 msgstr "Duração do Empréstimo"
798 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
802 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
803 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
807 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
811 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
813 msgstr "Nível de Multa"
815 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
819 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
828 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
829 msgid "Circulate as Type"
830 msgstr "Circular Como Tipo"
832 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
833 msgid "Circulation Modifier"
834 msgstr "Modificador da Circulação"
836 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
837 msgid "Alert Message"
838 msgstr "Mensagem de Alerta"
840 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
844 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
845 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
849 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
850 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
854 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
855 msgid "Deposit Amount"
856 msgstr "Montante Depositado"
858 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
862 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
863 msgid "OPAC Visible?"
864 msgstr "OPAC Visível?"
866 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
867 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
871 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
872 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
876 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
880 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
881 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
885 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
886 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
890 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
894 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
898 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
902 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
904 msgstr "Incluir Nova Observação"
906 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
907 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
911 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
913 msgstr "ID da observação:"
915 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
917 msgstr "ID do Criador:"
919 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
923 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
927 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
928 msgid "Delete This Note"
929 msgstr "Excluir Esta Nota"
931 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
932 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
933 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
935 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
937 msgstr "Excluir Nota"
939 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
940 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
944 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
945 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
949 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
950 msgid "Note deleted."
951 msgstr "Observação excluída."
953 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
955 msgstr "Fecha Janela"
957 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
961 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
965 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
969 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
973 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
977 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
978 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
982 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
983 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
987 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
989 msgstr "Incluir Observação"
991 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
992 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
996 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
997 msgid "The note was not likely created."
998 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1000 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1001 msgid "Copy ID = %1$s"
1002 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1004 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1006 msgstr "Total das Circ."
1008 #: staff.cat.copy_summary.yes
1009 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1013 #: staff.cat.copy_summary.no
1014 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1018 #: staff.cat.copy_summary.unset
1019 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1021 msgstr "<Indefinido>"
1023 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1024 msgid "Not Cataloged"
1025 msgstr "Não Catalogado"
1027 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1028 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1029 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1031 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1032 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1033 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1035 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1036 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1037 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1039 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1040 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1041 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1043 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1044 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1045 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1047 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1048 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1049 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1051 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1052 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1053 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1055 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1056 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1057 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1059 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1060 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1061 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1063 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1064 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1065 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1067 #: staff.cat.marcedit.save.label
1069 msgstr "Salvar Registro"
1071 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1073 msgstr "Responsável do MARC"
1075 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1077 msgstr "Incluir Linha"
1079 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1081 msgstr "Inserir Linha"
1083 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1085 msgstr "Remover Linha"
1087 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1088 msgid "Add/Replace 006"
1089 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1091 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1092 msgid "Add/Replace 007"
1093 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1095 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1096 msgid "Add/Replace 008"
1097 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1099 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1100 msgid "Not a controlled subfield"
1101 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1103 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1104 msgid "Apply Selected"
1105 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1107 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1108 msgid "No matching authority records found"
1109 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1111 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1112 msgid "MARC Template"
1113 msgstr "Modelo MARC"
1115 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1116 msgid "Create Record"
1117 msgstr "Criar Registro"
1119 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1120 msgid "System Local"
1121 msgstr "Sistema Local"
1123 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1124 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1125 msgid "Retrieving title..."
1126 msgstr "Obtendo título..."
1128 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1129 msgid "Error creating MARC record."
1130 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1132 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1133 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1134 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1136 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1137 msgid "Record successfully saved."
1138 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1140 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1141 msgid "Record not likely updated."
1142 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1144 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1145 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1147 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1150 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1151 msgid "Record: %1$s"
1152 msgstr "Registro : %1$s"
1154 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1155 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1158 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1160 msgid "Holds transferred."
1161 msgstr "Volumes transferidos."
1163 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1164 msgid "Holds not transferred."
1167 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1168 msgid "Record Buckets"
1169 msgstr "Cestas de Registro"
1171 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1172 msgid "Save File As"
1173 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1175 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1176 msgid "File not downloaded."
1177 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1179 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1180 msgid "Records could not be exported."
1181 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1183 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1184 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1185 msgid "Action completed."
1186 msgstr "Ação completada."
1188 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1189 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1190 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1192 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1193 msgid "Could not retrieve your buckets."
1194 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1196 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1197 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1198 msgid "Choose a bucket..."
1199 msgstr "Escolha uma cesta..."
1201 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1202 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1203 msgid "Retrieve shared bucket..."
1204 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1206 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1207 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1208 msgid "Enter bucket number:"
1209 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1211 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1212 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1213 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1215 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1216 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1217 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1218 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1220 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1221 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1222 msgid "What would you like to name the bucket?"
1223 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1225 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1226 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1227 msgid "Bucket Creation"
1228 msgstr "Criação de Cesta"
1230 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1231 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1232 msgid "You already have a bucket with that name."
1233 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1235 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1236 msgid "Bucket %1$s created."
1237 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1239 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1240 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1241 msgstr "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
1243 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1247 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1248 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1252 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1253 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1257 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1258 msgid "Lead Record? # %1$s"
1259 msgstr "Registro principal? # %1$s"
1261 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1265 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1266 msgid "Record Merging"
1267 msgstr "Mesclagem de Registro"
1269 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1270 msgid "Merge Aborted"
1271 msgstr "Mesclagem Cancelada"
1273 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1274 msgid "Records were successfully merged."
1275 msgstr "Registros mesclados com sucesso."
1277 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1278 msgid "Records were not likely merged."
1279 msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
1281 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1282 msgid "Delete these records?"
1283 msgstr "Excluir esses registros?"
1285 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1286 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1290 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1291 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1295 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1296 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1300 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1301 msgid "Record? # %1$s"
1302 msgstr "Registro? # %1$s"
1304 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1305 msgid "Record Purging"
1306 msgstr "Remoção Completa"
1308 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1309 msgid "Delete Aborted"
1310 msgstr "Exclusão Cancelada"
1312 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1313 msgid "Error deleting these records:\n"
1314 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1316 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1317 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1318 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1320 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1321 msgid "Records deleted."
1322 msgstr "Registros excluídos."
1324 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1325 msgid "Records were not likely deleted."
1326 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1328 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1329 msgid "Not Yet Implemented"
1330 msgstr "Ainda Não Implementado"
1332 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1333 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1334 msgid "Retrieving title..."
1335 msgstr "Obtendo título..."
1337 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1338 msgid "Showing in OPAC"
1339 msgstr "Exibindo no OPAC"
1341 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1342 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1343 msgid "Searching..."
1344 msgstr "Pesquisando..."
1346 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1347 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1348 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1350 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1351 msgid "Copy this record into which bucket?"
1352 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1354 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1355 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1356 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1357 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1359 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1360 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1361 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1363 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1364 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1365 msgid "What would you like to name the bucket?"
1366 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1368 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1369 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1370 msgid "Bucket Creation"
1371 msgstr "Criação de Cesta"
1373 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1374 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1375 msgid "Bucket creation failed."
1376 msgstr "A criação da cesta falhou."
1378 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1379 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1380 msgstr "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1382 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1383 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1384 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1385 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1387 #: staff.cat.spine_labels.copy
1391 #: staff.cat.spine_labels.copies
1395 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1399 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1400 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1401 msgid "Spine Labels"
1402 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1404 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1405 msgid "Preview and Print"
1406 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1408 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1409 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1410 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1412 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1413 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1414 msgid "Replace Barcode"
1415 msgstr "Substituir código de barras"
1417 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1418 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1419 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1421 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1422 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1423 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1425 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1426 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1427 msgid "Replace Barcode"
1428 msgstr "Substituir código de barras"
1430 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1431 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1432 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1434 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1435 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1436 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1438 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1439 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1440 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1442 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1443 msgid "Error renaming item."
1444 msgstr "Erro ao renomear item."
1446 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1447 msgid "Rename did not likely occur."
1448 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1450 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1451 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1453 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1454 "then try this again."
1456 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1459 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1461 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1462 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1464 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1465 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para "
1468 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1469 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1473 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1474 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1478 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1479 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1483 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1484 msgid "Item Transfer"
1485 msgstr "Transferência de Item"
1487 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1488 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1489 msgid "Transfer Aborted"
1490 msgstr "Transferência Cancelada"
1492 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1493 msgid "Override Transfer Failure?"
1494 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1496 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1497 msgid "Items transferred."
1498 msgstr "Itens transferidos."
1500 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1501 msgid "All items not likely transferred."
1502 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1504 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1505 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1506 msgid "Spine Labels"
1507 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1509 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1510 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1511 msgid "Spine Labels"
1512 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1514 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1515 msgid "%1$s is not cataloged"
1516 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1518 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1519 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1520 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1522 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1527 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1528 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1532 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1533 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1537 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1538 msgid "Copy Attributes"
1539 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1541 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1543 msgstr "Alteração em Lote"
1545 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1547 msgstr "Visualiza Lote"
1549 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1550 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1554 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1555 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1559 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1561 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1562 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1564 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1565 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de \"Danificado\"."
1567 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1568 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1569 msgid "Action failed."
1570 msgstr "Ação falhou."
1572 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1573 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1577 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1578 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1579 msgid "Check here to confirm this message"
1580 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1582 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1583 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1584 msgstr "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1586 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1587 msgid "Mark Damaged"
1588 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1590 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1591 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1595 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1596 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1600 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1601 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1602 msgid "Check here to confirm this action"
1603 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1605 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1606 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1607 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1609 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1610 msgid "Normal Checkin"
1611 msgstr "Entrada Normal"
1613 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1614 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1618 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1619 msgid "Forgiving Checkin"
1620 msgstr "Perdoando Entrada"
1622 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1623 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1624 msgid "Check here to confirm this action"
1625 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1629 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1630 msgstr "Item %1$s emprestado para o leitor, %2$s, com devolução para %3$s."
1632 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1635 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1636 "this patron $%4$s for the damage? "
1638 "O Item %1$s será marcado como Danificado. Retornou em %3$s para %2$s. "
1639 "Cobrar o leitor $%4$s pelo dano?"
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1643 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1644 msgstr "Cobrar Leitor por Item danificado?"
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1650 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1652 msgid "Change Amount "
1653 msgstr "Mudar Valor"
1655 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1662 msgid "Check here to confirm this action "
1663 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1666 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1667 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1670 msgid "Item marked Damaged"
1671 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1674 msgid "%1$s items marked Damaged."
1675 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1677 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1679 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1680 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1682 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1683 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de \"Danificado\"."
1685 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1686 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1687 msgid "Action failed."
1688 msgstr "Ação falhou."
1690 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1691 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1695 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1696 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1697 msgid "Check here to confirm this message"
1698 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1700 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1701 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1702 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1704 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1705 msgid "Mark Missing"
1706 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1708 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1709 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1713 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1714 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1718 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1719 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1720 msgid "Check here to confirm this action"
1721 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1723 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1724 msgid "Error marking item %1$s missing."
1725 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1727 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1728 msgid "Item marked Missing"
1729 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1731 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1732 msgid "%1$s items marked Missing."
1733 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1735 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1736 msgid "Volume Buckets"
1737 msgstr "Cestas de Volume"
1739 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1740 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1744 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1745 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1749 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1750 msgid "Edit then Create"
1753 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1754 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1758 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1759 msgid "Create with Defaults"
1762 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1766 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1767 msgid "Edit then Re-barcode"
1770 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1774 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1778 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1782 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1784 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1787 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1790 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1791 msgid "Maximum items exceeded."
1792 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1794 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1798 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1799 msgid "Call Numbers"
1800 msgstr "Números de Chamada"
1802 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1804 msgstr "# de exemplares"
1806 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1807 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1808 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1810 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1811 msgid "Invalid Barcode"
1812 msgstr "Código de Barras Inválido"
1814 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1815 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1819 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1820 msgid "Check here to confirm this message."
1821 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1823 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1825 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1828 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
1831 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1832 msgid "volume tree update 2"
1833 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
1835 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1836 msgid "volume tree update 3"
1837 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
1839 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1840 msgid "Error retrieving stored preferences"
1841 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
1843 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1844 msgid "Error storing preferences"
1845 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
1847 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1848 msgid "Native Catalog"
1849 msgstr "Catálogo Nativo"
1851 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1852 msgid "Failure during list construction."
1853 msgstr "Falha ao construir lista."
1855 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1856 msgid "Results View"
1857 msgstr "Visualizar Resultados"
1859 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1860 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1864 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1868 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1869 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1873 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1874 msgid "Hide Top Pane"
1875 msgstr "Esconde Painel Superior"
1877 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1878 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1882 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1883 msgid "Show Top Pane"
1884 msgstr "Mostrar Painel Superior"
1886 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1887 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1891 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1892 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1893 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
1895 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1896 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1897 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
1899 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1900 msgid "No record marked for overlay."
1901 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
1903 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1904 msgid "Failure during MARC view."
1905 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
1907 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1908 msgid "Failure during MARC import."
1909 msgstr "Falha ao importar o MARC."
1911 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1912 msgid "Failure during MARC import overlay."
1913 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
1915 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1916 msgid "Error setting up search fields."
1917 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
1919 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1920 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1921 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
1923 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1924 msgid "No services selected to search."
1925 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
1927 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1928 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1929 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
1931 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1932 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1933 msgid "Searching..."
1934 msgstr "Pesquisando..."
1936 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1937 msgid "Failure during initial search."
1938 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
1940 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1941 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1942 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
1944 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1947 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
1950 "AVISO: Isto não é uma simples busca de palavra chave. Entre com uma consulta "
1951 "no formato z39.50 PQN:"
1953 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1954 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value"
1958 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1959 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1961 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
1964 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1965 msgid "Retrieving more results..."
1966 msgstr "Obtendo mais resultados..."
1968 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1969 msgid "Failure during subsequent search."
1970 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
1972 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1973 msgid "Failure during actual search."
1974 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
1976 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1977 msgid "Server Error: request returned null"
1978 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
1980 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1981 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1982 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
1984 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1985 msgid "Raw query: %1$s"
1986 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
1988 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1989 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1990 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
1992 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1994 msgid "Showing %1$s of %2$s "
1995 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s"
1997 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1998 msgid "%1$s records found"
1999 msgstr "%1$s registros encontrados"
2001 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2002 msgid "Error retrieving results."
2003 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2005 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2006 msgid "Failure during search result handling."
2007 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2009 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2010 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2011 msgid "Retrieving title..."
2012 msgstr "Obtendo título..."
2014 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2015 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2017 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2018 "FIXME: add record summary here"
2020 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2021 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2023 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2024 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2025 msgid "Import Collision"
2026 msgstr "Colisão na Importação"
2028 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2029 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2033 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2034 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2035 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2037 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2038 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2039 msgid "check permission"
2040 msgstr "checar permissão"
2042 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2043 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2044 msgid "Cancel Import"
2045 msgstr "Cancelar Importação"
2047 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2048 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2049 msgid "Check here to confirm this action"
2050 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2052 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2053 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2054 msgid "Record successfully overlaid."
2055 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2057 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2058 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2059 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2061 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2062 msgid "Record import cancelled"
2063 msgstr "Importação de registro cancelada"
2065 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2066 msgid "Record successfully imported."
2067 msgstr "Registro importado com sucesso."
2069 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2070 msgid "Record not likely imported."
2071 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2073 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2074 msgid "Overlay this record?"
2075 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2077 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2078 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2082 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2086 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2087 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2091 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2092 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2096 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2097 msgid "Record Overlay"
2098 msgstr "Sobreposição de Registro"
2100 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2101 msgid "Overlay Aborted"
2102 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2104 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2106 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2108 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2111 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2113 msgstr "Editar o MARC"
2115 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2116 msgid "Overlay Record"
2117 msgstr "Sobrepor Registro"
2119 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2120 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2122 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2123 "FIXME: add record summary here"
2125 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2126 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2128 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2129 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2130 msgid "Import Collision"
2131 msgstr "Colisão na Importação"
2133 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2134 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2135 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2137 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2138 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2139 msgid "check permission"
2140 msgstr "checar permissão"
2142 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2143 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2144 msgid "Cancel Import"
2145 msgstr "Cancelar Importação"
2147 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2148 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2149 msgid "Check here to confirm this action"
2150 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2152 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2153 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2154 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2156 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2157 msgid "Record overlay cancelled"
2158 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2160 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2161 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2162 msgid "Record successfully overlaid."
2163 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2165 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2166 msgid "Record not likely overlaid."
2167 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2169 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2170 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2171 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2173 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2174 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2175 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."
2177 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2178 #~ msgstr "Você não tem permissão para editar este volume."
2181 #~ "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
2182 #~ "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
2183 #~ "desired callnumber instead."
2185 #~ "Falha ao Editar. Você tentou alterar o número de chamada para um já "
2186 #~ "existente nesta biblioteca. No entanto, você pode ao invéz, transferir os "
2187 #~ "itens para o número de chamada desejado."
2189 #~ msgid "Volumes modified."
2190 #~ msgstr "Volume alterado."
2192 #~ msgid "volume update error:"
2193 #~ msgstr "erro ao atualizar volume:"
2195 #~ msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
2196 #~ msgstr "Navegação de Exemplares -> Edição de Volume"
2198 #~ msgid "Create Copies"
2199 #~ msgstr "Criar Exemplares"
2201 #~ msgid "Items were added or modified."
2202 #~ msgstr "Itens foram incluídos ou modificados."
2204 #~ msgid "Note added."
2205 #~ msgstr "Observação incluída."
2207 #~ msgid "Record created."
2208 #~ msgstr "Registro Criado."
2210 #~ msgid "Copies not modified."
2211 #~ msgstr "Exemplares não modificados."