]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/pt-BR.po
Update a complete set of PO files in trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:27+0000\n"
12 "Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-02 04:49+0000\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23
24 #: bib.no_marc
25 msgid "No MARC Record"
26 msgstr "Sem Registro MARC"
27
28 #: cat.barcode_for_item
29 msgid "The barcode for the item is %1$s"
30 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
31
32 #: cat.batch_operation_failed
33 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
34 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
35
36 #: cat.copy_buckets.tab
37 msgid "Copy Buckets"
38 msgstr "Cestas de Exemplares"
39
40 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
41 msgid "Contains %1$s bucket items"
42 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
43
44 #: cat.results_returned
45 msgid "Returning %1$s hits"
46 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.record_id
49 msgid "Record ID = %1$s"
50 msgstr "ID do Registro = %1$s"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.deleted
53 msgid "(Deleted)"
54 msgstr "(Excluido)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.inactive
57 msgid "(Inactive)"
58 msgstr "(Inativo)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat
61 msgid "(Not Cataloged)"
62 msgstr "(Não catalogado)"
63
64 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
65 msgid "Item not cataloged."
66 msgstr "Item não catalogado."
67
68 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
69 msgid "Add Item"
70 msgstr "Incluir Item."
71
72 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
73 msgid "copy browser -> add copies"
74 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
75
76 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
77 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
78 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
79
80 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
81 msgid "No response from server"
82 msgstr ""
83
84 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
85 msgid ""
86 "Error from server: %1$d %2$s\n"
87 "%3$s\n"
88 "%4$s"
89 msgstr ""
90
91 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
92 msgid "Could not open new tab"
93 msgstr ""
94
95 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
96 msgid "Resources"
97 msgstr ""
98
99 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
100 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
101 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
102
103 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
104 msgid "copy browser -> replace barcode"
105 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
106
107 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
108 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
109 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
112 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
113 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
116 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
117 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
120 msgid "Delete Items?"
121 msgstr "Excluir Itens?"
122
123 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
124 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
125 msgid "Delete"
126 msgstr "Excluir"
127
128 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
129 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
130 msgid "Cancel"
131 msgstr "Cancelar"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
134 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
135 msgid "Override Delete Failure?"
136 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
137
138 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
139 msgid "Action complete."
140 msgstr "Ação completa."
141
142 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
143 msgid "copy browser -> delete items"
144 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
145
146 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
147 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
148 msgid "Spine Labels"
149 msgstr "Etiquetas da Lombada"
150
151 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
152 msgid "copy browser -> Spine Labels"
153 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
154
155 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
156 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
157 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
158
159 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
160 msgid "Add Volume/Item"
161 msgstr "Incluir Volume/Item"
162
163 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
164 msgid "copy browser -> add volumes"
165 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
166
167 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
168 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
169 msgstr ""
170
171 #: staff.cat.edit_volume.title
172 msgid "Volume"
173 msgstr "Volume"
174
175 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
176 #, fuzzy
177 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
178 msgid "Volumes"
179 msgstr "Volumes"
180
181 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
182 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
183 msgstr ""
184
185 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
186 msgid "%1$s"
187 msgstr ""
188
189 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
190 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
191 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
194 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
195 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
196
197 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
198 msgid "Delete Volumes?"
199 msgstr "Excluir volumes?"
200
201 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
202 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
203 msgid "Delete"
204 msgstr "Excluir"
205
206 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
207 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
208 msgid "Cancel"
209 msgstr "Cancelar"
210
211 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
212 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
213 msgid "Override Delete Failure?"
214 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
215
216 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
217 msgid ""
218 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
219 "volume itself."
220 msgstr ""
221 "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
222 "próprio volume."
223
224 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
225 msgid "Volumes deleted."
226 msgstr "Volumes excluídos."
227
228 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
229 msgid "copy browser -> delete volumes"
230 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
231
232 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
233 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
234 msgstr ""
235 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
236
237 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
238 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
239 msgstr ""
240 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
241 "de Volume"
242
243 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
244 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
245 msgid "Limit Selection"
246 msgstr "Limite de seleção"
247
248 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
249 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
250 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
253 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
254 msgstr ""
255 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
259 msgid "Limit Selection"
260 msgstr "Limite de seleção"
261
262 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
263 msgid ""
264 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
265 "and then try this again."
266 msgstr ""
267 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
268 "reservas e tente novamente."
269
270 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
271 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
272 msgstr "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
273
274 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
275 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
276 msgid "Transfer"
277 msgstr "Transferir"
278
279 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
280 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
281 msgid "Cancel"
282 msgstr "Cancelar"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
285 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
286 msgid "C"
287 msgstr "C"
288
289 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
290 msgid "Volume Transfer"
291 msgstr "Transferência de Volume"
292
293 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
294 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
295 msgid "Transfer Aborted"
296 msgstr "Transferência Cancelada"
297
298 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
299 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
300 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
301
302 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
303 msgid "That destination cannot have volumes."
304 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
305
306 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
307 msgid "Volumes transferred."
308 msgstr "Volumes transferidos."
309
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
311 msgid "All volumes not likely transferred."
312 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
313
314 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
315 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
316 msgid ""
317 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
318 "then try this again."
319 msgstr ""
320 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
321 "tente novamente."
322
323 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
324 msgid "All copies not likely transferred."
325 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
326
327 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
328 msgid "Missing library list."
329 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
330
331 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
332 msgid "Error retrieving consortial copy count."
333 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
334
335 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
336 msgid "Location/Barcode"
337 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
338
339 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
340 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
341 msgid "Volumes"
342 msgstr "Volumes"
343
344 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
345 msgid "Copies"
346 msgstr "Exemplares"
347
348 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
349 msgid "Copy Browser Actions"
350 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
351
352 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
353 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
354 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
355
356 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
357 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
358 msgid "Action completed."
359 msgstr "Ação completada."
360
361 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
362 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
363 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
364
365 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
366 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
367 msgid "Choose a bucket..."
368 msgstr "Escolha uma cesta..."
369
370 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
371 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
372 msgid "Retrieve shared bucket..."
373 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
374
375 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
376 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
377 msgid "Enter bucket number:"
378 msgstr "Entre com o número da cesta:"
379
380 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
381 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
382 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
383 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
384
385 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
386 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
387 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
388
389 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
390 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
391 msgid "Addition likely failed."
392 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
393
394 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
395 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
396 msgid "Addition likely failed."
397 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
398
399 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
400 msgid "Deletion likely failed."
401 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
402
403 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
405 msgid "Action completed."
406 msgstr "Ação completada."
407
408 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
409 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
410 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
411 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
412
413 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
414 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
415 msgid "Action completed."
416 msgstr "Ação completada."
417
418 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
419 msgid "Bucket deletion likely failed."
420 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
421
422 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
423 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
424 msgid "What would you like to name the bucket?"
425 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
426
427 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
428 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
429 msgid "Bucket Creation"
430 msgstr "Criação de Cesta"
431
432 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
433 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
434 msgid "You already have a bucket with that name."
435 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
436
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
438 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
439 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
440
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
442 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
443 msgid "Bucket creation failed."
444 msgstr "Erro ao criar cesta."
445
446 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
447 msgid "Batch Item Deletion"
448 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
449
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
451 msgid ""
452 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
453 "then try this again."
454 msgstr ""
455 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
456 "tente novamente."
457
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
459 msgid ""
460 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
461 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
462 msgstr ""
463 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
464 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
465
466 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
467 msgid "Items not likely transferred."
468 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
469
470 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
471 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
472 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
473
474 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
475 msgid "List building failed."
476 msgstr "Criação da lista falhou."
477
478 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
479 msgid "Copy this item into which bucket?"
480 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
481
482 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
483 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
484 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
485 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
486
487 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
488 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
489 msgid "What would you like to name the bucket?"
490 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
491
492 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
493 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
494 msgid "Bucket Creation"
495 msgstr "Criação de Cesta"
496
497 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
498 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
499 msgid "Bucket creation failed."
500 msgstr "A criação da cesta falhou."
501
502 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
503 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
504 msgstr "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
505
506 #: staff.cat.copy_editor.caption
507 msgid "Copy Editor"
508 msgstr "Editor de Exemplar"
509
510 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
511 msgid "Modify/Create Copies"
512 msgstr ""
513
514 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
515 msgid "M"
516 msgstr ""
517
518 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
519 msgid "Copy Notes"
520 msgstr "Copiar Observações"
521
522 #: staff.cat.copy_editor.status
523 msgid "Status"
524 msgstr "Situação"
525
526 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
527 msgid "Error retrieving templates"
528 msgstr "Erro ao obter modelos"
529
530 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
531 msgid "Error applying template"
532 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
533
534 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
535 msgid "Enter template name:"
536 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
537
538 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
539 msgid "Save As Template"
540 msgstr "Salvar Modelo Como"
541
542 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
543 msgid "Template \"%1$s\" saved."
544 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
545
546 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
547 msgid "Error saving template"
548 msgstr "Erro ao salvar modelo"
549
550 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
551 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
552 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
553
554 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
555 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
556 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
557
558 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
559 msgid "Error deleting template"
560 msgstr "Erro ao excluir modelo"
561
562 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
563 msgid "Save Templates File As"
564 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
565
566 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
567 msgid "Error exporting templates"
568 msgstr "Erro ao exportar modelos"
569
570 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
571 msgid "Import Templates File"
572 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
573
574 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
575 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
576 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
577
578 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
579 msgid "Template %1$s already exists."
580 msgstr "O modelo %1$ já existe."
581
582 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
583 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
584 msgid "Yes"
585 msgstr "Sim"
586
587 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
588 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
589 msgid "No"
590 msgstr "Não"
591
592 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
593 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
594 msgid "Click here"
595 msgstr "Clique aqui"
596
597 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
598 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
599 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
600
601 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
602 msgid "Final warning"
603 msgstr "Aviso final"
604
605 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
606 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
607 msgid "Yes"
608 msgstr "Sim"
609
610 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
611 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
612 msgid "No"
613 msgstr "Não"
614
615 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
616 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
617 msgid "Click here"
618 msgstr "Clique aqui"
619
620 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
621 msgid "All templates saved."
622 msgstr "Todos modelos salvos."
623
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
625 msgid "Error saving templates"
626 msgstr "Erro ao salvar modelos"
627
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
629 msgid ""
630 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
631 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
632 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
633 msgstr ""
634 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
635 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
636 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
637
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
639 msgid "Error importing templates"
640 msgstr "Erro ao importar modelos"
641
642 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
643 msgid ""
644 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
645 "this copy will not be changed."
646 msgstr ""
647 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
648 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
649
650 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
651 msgid ""
652 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
653 "copy will not be changed."
654 msgstr ""
655 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
656 "proprietária deste exemplar não será alterada."
657
658 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
659 msgid "1 copy"
660 msgstr "1 exemplar"
661
662 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
663 msgid "%1$s copies"
664 msgstr "%1$s exemplares"
665
666 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
667 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
668 msgid "Apply"
669 msgstr "Aplicar"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
672 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
673 msgid "A"
674 msgstr "I"
675
676 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
677 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Cancelar"
680
681 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
682 msgid "copy update error:"
683 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
684
685 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
686 msgid "Error adding statistical category to display definition"
687 msgstr "Erro ao incluir a categoria estatí­stica para as definições de exibição"
688
689 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
690 msgid "Error populating statistical categories for display"
691 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatí­sticas para exibição"
692
693 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
694 msgid "<Remove Stat Cat>"
695 msgstr "<Remover Estat Cat>"
696
697 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
698 msgid "<Remove Protection>"
699 msgstr "<Remover Proteção>"
700
701 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
702 msgid "<Remove Circulate as Type>"
703 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
704
705 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
706 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
707 msgid "<Unset>"
708 msgstr "<Indefinido>"
709
710 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
711 msgid "Owning Lib : Call Number"
712 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
713
714 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
715 msgid "Creator"
716 msgstr "Criador"
717
718 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
719 msgid "Last Editor"
720 msgstr "Último Editor"
721
722 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
723 msgid "Barcode"
724 msgstr "Código de Barras"
725
726 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
727 msgid "Creation Date"
728 msgstr "Data de Criação"
729
730 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
731 msgid "Last Edit Date"
732 msgstr "Última Data de Edição"
733
734 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
735 msgid "Location/Collection"
736 msgstr "Localização/Coleção"
737
738 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
739 msgid "Circulation Library"
740 msgstr "Biblioteca de Circulação"
741
742 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
743 msgid "Copy Number"
744 msgstr "Número do Exemplar"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
747 msgid "Circulate?"
748 msgstr "Circular?"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
751 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
752 msgid "Yes"
753 msgstr "Sim"
754
755 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
756 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
757 msgid "No"
758 msgstr "Não"
759
760 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
761 msgid "Holdable?"
762 msgstr "Reservável?"
763
764 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
765 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
766 msgid "Yes"
767 msgstr "Sim"
768
769 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
770 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
771 msgid "No"
772 msgstr "Não"
773
774 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
775 msgid "Floating?"
776 msgstr ""
777
778 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
779 #, fuzzy
780 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
781 msgid "Yes"
782 msgstr "Sim"
783
784 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
785 #, fuzzy
786 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
787 msgid "No"
788 msgstr "Não"
789
790 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
791 msgid "Age-based Hold Protection"
792 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
793
794 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
795 msgid "Loan Duration"
796 msgstr "Duração do Empréstimo"
797
798 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
799 msgid "Short"
800 msgstr "Curto"
801
802 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
803 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
804 msgid "Normal"
805 msgstr "Normal"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
808 msgid "Long"
809 msgstr "Longa"
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
812 msgid "Fine Level"
813 msgstr "Nível de Multa"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
816 msgid "Low"
817 msgstr "Baixa"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
821 msgid "Normal"
822 msgstr "Normal"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
825 msgid "High"
826 msgstr "Alto"
827
828 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
829 msgid "Circulate as Type"
830 msgstr "Circular Como Tipo"
831
832 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
833 msgid "Circulation Modifier"
834 msgstr "Modificador da Circulação"
835
836 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
837 msgid "Alert Message"
838 msgstr "Mensagem de Alerta"
839
840 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
841 msgid "Deposit?"
842 msgstr "Depositado?"
843
844 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
845 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
846 msgid "Yes"
847 msgstr "Sim"
848
849 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
850 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
851 msgid "No"
852 msgstr "Não"
853
854 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
855 msgid "Deposit Amount"
856 msgstr "Montante Depositado"
857
858 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
859 msgid "Price"
860 msgstr "Preço"
861
862 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
863 msgid "OPAC Visible?"
864 msgstr "OPAC Visível?"
865
866 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
867 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
868 msgid "Yes"
869 msgstr "Sim"
870
871 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
872 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
873 msgid "No"
874 msgstr "Não"
875
876 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
877 msgid "Reference?"
878 msgstr "Referência?"
879
880 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
881 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
882 msgid "Yes"
883 msgstr "Sim"
884
885 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
886 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
887 msgid "No"
888 msgstr "Não"
889
890 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
891 msgid "Quality"
892 msgstr "Qualidade"
893
894 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
895 msgid "Good"
896 msgstr "Bom"
897
898 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
899 msgid "Mediocre"
900 msgstr "Medíocre"
901
902 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
903 msgid "Add New Note"
904 msgstr "Incluir Nova Observação"
905
906 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
907 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
908 msgid "A"
909 msgstr "I"
910
911 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
912 msgid "Note ID:"
913 msgstr "ID da observação:"
914
915 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
916 msgid "Creator ID:"
917 msgstr "ID do Criador:"
918
919 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
920 msgid "Public"
921 msgstr "Publico"
922
923 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
924 msgid "Private"
925 msgstr "Privado"
926
927 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
928 msgid "Delete This Note"
929 msgstr "Excluir Esta Nota"
930
931 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
932 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
933 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
934
935 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
936 msgid "Delete Note"
937 msgstr "Excluir Nota"
938
939 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
940 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
941 msgid "Yes"
942 msgstr "Sim"
943
944 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
945 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
946 msgid "No"
947 msgstr "Não"
948
949 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
950 msgid "Note deleted."
951 msgstr "Observação excluída."
952
953 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
954 msgid "Close Window"
955 msgstr "Fecha Janela"
956
957 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
958 msgid "New Note"
959 msgstr "Nova nota"
960
961 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
962 msgid "Public?"
963 msgstr "Publico?"
964
965 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
966 msgid "Title"
967 msgstr "Título"
968
969 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
970 msgid "Note"
971 msgstr "Observação"
972
973 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
974 msgid "Initials"
975 msgstr ""
976
977 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
978 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
979 msgid "Cancel"
980 msgstr "Cancelar"
981
982 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
983 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
984 msgid "C"
985 msgstr "C"
986
987 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
988 msgid "Add Note"
989 msgstr "Incluir Observação"
990
991 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
992 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
993 msgid "A"
994 msgstr "I"
995
996 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
997 msgid "The note was not likely created."
998 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
999
1000 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1001 msgid "Copy ID = %1$s"
1002 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1003
1004 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1005 msgid "Total Circs"
1006 msgstr "Total das Circ."
1007
1008 #: staff.cat.copy_summary.yes
1009 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1010 msgid "Yes"
1011 msgstr "Sim"
1012
1013 #: staff.cat.copy_summary.no
1014 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1015 msgid "No"
1016 msgstr "Não"
1017
1018 #: staff.cat.copy_summary.unset
1019 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1020 msgid "<Unset>"
1021 msgstr "<Indefinido>"
1022
1023 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1024 msgid "Not Cataloged"
1025 msgstr "Não Catalogado"
1026
1027 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1028 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1029 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1030
1031 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1032 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1033 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1034
1035 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1036 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1037 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1038
1039 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1040 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1041 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1042
1043 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1044 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1045 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1046
1047 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1048 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1049 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1050
1051 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1052 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1053 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1054
1055 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1056 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1057 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1058
1059 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1060 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1061 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1062
1063 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1064 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1065 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1066
1067 #: staff.cat.marcedit.save.label
1068 msgid "Save Record"
1069 msgstr "Salvar Registro"
1070
1071 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1072 msgid "MARC Leader"
1073 msgstr "Responsável do MARC"
1074
1075 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1076 msgid "Add Row"
1077 msgstr "Incluir Linha"
1078
1079 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1080 msgid "Insert Row"
1081 msgstr "Inserir Linha"
1082
1083 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1084 msgid "Remove Row"
1085 msgstr "Remover Linha"
1086
1087 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1088 msgid "Add/Replace 006"
1089 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1090
1091 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1092 msgid "Add/Replace 007"
1093 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1094
1095 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1096 msgid "Add/Replace 008"
1097 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1098
1099 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1100 msgid "Not a controlled subfield"
1101 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1102
1103 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1104 msgid "Apply Selected"
1105 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1106
1107 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1108 msgid "No matching authority records found"
1109 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1110
1111 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1112 msgid "MARC Template"
1113 msgstr "Modelo MARC"
1114
1115 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1116 msgid "Create Record"
1117 msgstr "Criar Registro"
1118
1119 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1120 msgid "System Local"
1121 msgstr "Sistema Local"
1122
1123 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1124 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1125 msgid "Retrieving title..."
1126 msgstr "Obtendo título..."
1127
1128 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1129 msgid "Error creating MARC record."
1130 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1131
1132 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1133 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1134 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1135
1136 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1137 msgid "Record successfully saved."
1138 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1139
1140 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1141 msgid "Record not likely updated."
1142 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1143
1144 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1145 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1146 msgstr ""
1147 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1148 "Aba"
1149
1150 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1151 msgid "Record: %1$s"
1152 msgstr "Registro : %1$s"
1153
1154 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1155 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Holds transferred."
1161 msgstr "Volumes transferidos."
1162
1163 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1164 msgid "Holds not transferred."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1168 msgid "Record Buckets"
1169 msgstr "Cestas de Registro"
1170
1171 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1172 msgid "Save File As"
1173 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1174
1175 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1176 msgid "File not downloaded."
1177 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1178
1179 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1180 msgid "Records could not be exported."
1181 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1182
1183 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1184 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1185 msgid "Action completed."
1186 msgstr "Ação completada."
1187
1188 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1189 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1190 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1191
1192 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1193 msgid "Could not retrieve your buckets."
1194 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1195
1196 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1197 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1198 msgid "Choose a bucket..."
1199 msgstr "Escolha uma cesta..."
1200
1201 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1202 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1203 msgid "Retrieve shared bucket..."
1204 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1205
1206 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1207 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1208 msgid "Enter bucket number:"
1209 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1210
1211 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1212 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1213 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1214
1215 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1216 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1217 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1218 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1219
1220 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1221 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1222 msgid "What would you like to name the bucket?"
1223 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1224
1225 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1226 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1227 msgid "Bucket Creation"
1228 msgstr "Criação de Cesta"
1229
1230 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1231 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1232 msgid "You already have a bucket with that name."
1233 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1234
1235 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1236 msgid "Bucket %1$s created."
1237 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1238
1239 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1240 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1241 msgstr "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
1242
1243 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1244 msgid "Merge"
1245 msgstr "Mesclar"
1246
1247 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1248 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1249 msgid "Cancel"
1250 msgstr "Cancelar"
1251
1252 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1253 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1254 msgid "C"
1255 msgstr "C"
1256
1257 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1258 msgid "Lead Record? # %1$s"
1259 msgstr "Registro principal? # %1$s"
1260
1261 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1262 msgid "Lead"
1263 msgstr "Principal"
1264
1265 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1266 msgid "Record Merging"
1267 msgstr "Mesclagem de Registro"
1268
1269 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1270 msgid "Merge Aborted"
1271 msgstr "Mesclagem Cancelada"
1272
1273 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1274 msgid "Records were successfully merged."
1275 msgstr "Registros mesclados com sucesso."
1276
1277 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1278 msgid "Records were not likely merged."
1279 msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
1280
1281 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1282 msgid "Delete these records?"
1283 msgstr "Excluir esses registros?"
1284
1285 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1286 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1287 msgid "Delete"
1288 msgstr "Excluir"
1289
1290 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1291 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1292 msgid "Cancel"
1293 msgstr "Cancelar"
1294
1295 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1296 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1297 msgid "C"
1298 msgstr "C"
1299
1300 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1301 msgid "Record? # %1$s"
1302 msgstr "Registro? # %1$s"
1303
1304 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1305 msgid "Record Purging"
1306 msgstr "Remoção Completa"
1307
1308 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1309 msgid "Delete Aborted"
1310 msgstr "Exclusão Cancelada"
1311
1312 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1313 msgid "Error deleting these records:\n"
1314 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1315
1316 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1317 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1318 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1319
1320 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1321 msgid "Records deleted."
1322 msgstr "Registros excluídos."
1323
1324 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1325 msgid "Records were not likely deleted."
1326 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1327
1328 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1329 msgid "Not Yet Implemented"
1330 msgstr "Ainda Não Implementado"
1331
1332 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1333 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1334 msgid "Retrieving title..."
1335 msgstr "Obtendo título..."
1336
1337 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1338 msgid "Showing in OPAC"
1339 msgstr "Exibindo no OPAC"
1340
1341 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1342 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1343 msgid "Searching..."
1344 msgstr "Pesquisando..."
1345
1346 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1347 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1348 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1349
1350 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1351 msgid "Copy this record into which bucket?"
1352 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1353
1354 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1355 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1356 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1357 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1358
1359 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1360 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1361 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1362
1363 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1364 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1365 msgid "What would you like to name the bucket?"
1366 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1367
1368 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1369 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1370 msgid "Bucket Creation"
1371 msgstr "Criação de Cesta"
1372
1373 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1374 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1375 msgid "Bucket creation failed."
1376 msgstr "A criação da cesta falhou."
1377
1378 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1379 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1380 msgstr "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1381
1382 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1383 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1384 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1385 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1386
1387 #: staff.cat.spine_labels.copy
1388 msgid "copy"
1389 msgstr "exemplar"
1390
1391 #: staff.cat.spine_labels.copies
1392 msgid "copies"
1393 msgstr "exemplares"
1394
1395 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1396 msgid "Generate"
1397 msgstr "Gerar"
1398
1399 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1400 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1401 msgid "Spine Labels"
1402 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1403
1404 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1405 msgid "Preview and Print"
1406 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1407
1408 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1409 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1410 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1411
1412 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1413 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1414 msgid "Replace Barcode"
1415 msgstr "Substituir código de barras"
1416
1417 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1418 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1419 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1420
1421 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1422 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1423 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1424
1425 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1426 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1427 msgid "Replace Barcode"
1428 msgstr "Substituir código de barras"
1429
1430 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1431 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1432 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1433
1434 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1435 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1436 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1437
1438 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1439 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1440 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1441
1442 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1443 msgid "Error renaming item."
1444 msgstr "Erro ao renomear item."
1445
1446 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1447 msgid "Rename did not likely occur."
1448 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1449
1450 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1451 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1452 msgid ""
1453 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1454 "then try this again."
1455 msgstr ""
1456 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1457 "tente novamente."
1458
1459 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1460 msgid ""
1461 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1462 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1463 msgstr ""
1464 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1465 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para "
1466 "corresponder)?"
1467
1468 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1469 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1470 msgid "Transfer"
1471 msgstr "Transferir"
1472
1473 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1474 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1475 msgid "Cancel"
1476 msgstr "Cancelar"
1477
1478 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1479 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1480 msgid "C"
1481 msgstr "C"
1482
1483 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1484 msgid "Item Transfer"
1485 msgstr "Transferência de Item"
1486
1487 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1488 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1489 msgid "Transfer Aborted"
1490 msgstr "Transferência Cancelada"
1491
1492 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1493 msgid "Override Transfer Failure?"
1494 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1495
1496 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1497 msgid "Items transferred."
1498 msgstr "Itens transferidos."
1499
1500 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1501 msgid "All items not likely transferred."
1502 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1503
1504 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1505 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1506 msgid "Spine Labels"
1507 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1508
1509 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1510 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1511 msgid "Spine Labels"
1512 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1513
1514 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1515 msgid "%1$s is not cataloged"
1516 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1517
1518 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1519 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1520 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1521
1522 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Batch "
1525 msgstr "Lotes"
1526
1527 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1528 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1529 msgid "Edit"
1530 msgstr "Editar"
1531
1532 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1533 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1534 msgid "View"
1535 msgstr "Visualizar"
1536
1537 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1538 msgid "Copy Attributes"
1539 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1540
1541 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1542 msgid "Batch Edit"
1543 msgstr "Alteração em Lote"
1544
1545 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1546 msgid "Batch View"
1547 msgstr "Visualiza Lote"
1548
1549 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1550 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1551 msgid "Edit"
1552 msgstr "Editar"
1553
1554 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1555 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1556 msgid "View"
1557 msgstr "Visualizar"
1558
1559 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1560 msgid ""
1561 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1562 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1563 msgstr ""
1564 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1565 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de \"Danificado\"."
1566
1567 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1568 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1569 msgid "Action failed."
1570 msgstr "Ação falhou."
1571
1572 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1573 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1574 msgid "OK"
1575 msgstr "OK"
1576
1577 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1578 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1579 msgid "Check here to confirm this message"
1580 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1581
1582 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1583 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1584 msgstr "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1585
1586 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1587 msgid "Mark Damaged"
1588 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1589
1590 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1591 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1592 msgid "OK"
1593 msgstr "OK"
1594
1595 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1596 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1597 msgid "Cancel"
1598 msgstr "Cancelar"
1599
1600 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1601 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1602 msgid "Check here to confirm this action"
1603 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1604
1605 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1606 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1607 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1608
1609 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1610 msgid "Normal Checkin"
1611 msgstr "Entrada Normal"
1612
1613 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1614 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1615 msgid "Cancel"
1616 msgstr "Cancelar"
1617
1618 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1619 msgid "Forgiving Checkin"
1620 msgstr "Perdoando Entrada"
1621
1622 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1623 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1624 msgid "Check here to confirm this action"
1625 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1626
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1630 msgstr "Item %1$s emprestado para o leitor, %2$s, com devolução para %3$s."
1631
1632 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1636 "this patron $%4$s for the damage? "
1637 msgstr ""
1638 "O Item %1$s será marcado como Danificado.  Retornou em %3$s para %2$s.  "
1639 "Cobrar o leitor $%4$s pelo dano?"
1640
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1644 msgstr "Cobrar Leitor por Item danificado?"
1645
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1647 msgid "OK "
1648 msgstr ""
1649
1650 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Change Amount "
1653 msgstr "Mudar Valor"
1654
1655 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Cancel "
1658 msgstr "Cancelar"
1659
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Check here to confirm this action "
1663 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1666 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1667 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1668
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1670 msgid "Item marked Damaged"
1671 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1672
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1674 msgid "%1$s items marked Damaged."
1675 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1676
1677 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1678 msgid ""
1679 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1680 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1681 msgstr ""
1682 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1683 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de \"Danificado\"."
1684
1685 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1686 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1687 msgid "Action failed."
1688 msgstr "Ação falhou."
1689
1690 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1691 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1692 msgid "OK"
1693 msgstr "OK"
1694
1695 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1696 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1697 msgid "Check here to confirm this message"
1698 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1699
1700 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1701 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1702 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1703
1704 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1705 msgid "Mark Missing"
1706 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1707
1708 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1709 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1710 msgid "OK"
1711 msgstr "OK"
1712
1713 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1714 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1715 msgid "Cancel"
1716 msgstr "Cancelar"
1717
1718 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1719 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1720 msgid "Check here to confirm this action"
1721 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1722
1723 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1724 msgid "Error marking item %1$s missing."
1725 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1726
1727 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1728 msgid "Item marked Missing"
1729 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1730
1731 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1732 msgid "%1$s items marked Missing."
1733 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1734
1735 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1736 msgid "Volume Buckets"
1737 msgstr "Cestas de Volume"
1738
1739 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1740 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1741 msgid "Apply"
1742 msgstr "Aplicar"
1743
1744 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1745 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1746 msgid "A"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1750 msgid "Edit then Create"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1754 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1755 msgid "C"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1759 msgid "Create with Defaults"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1763 msgid "D"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1767 msgid "Edit then Re-barcode"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1771 msgid "E"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1775 msgid "Re-barcode"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1779 msgid "R"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1783 msgid ""
1784 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1785 "interface."
1786 msgstr ""
1787 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1788 "interface."
1789
1790 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1791 msgid "Maximum items exceeded."
1792 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1793
1794 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1795 msgid "Ok"
1796 msgstr "Ok"
1797
1798 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1799 msgid "Call Numbers"
1800 msgstr "Números de Chamada"
1801
1802 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1803 msgid "# of Copies"
1804 msgstr "# de exemplares"
1805
1806 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1807 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1808 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1809
1810 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1811 msgid "Invalid Barcode"
1812 msgstr "Código de Barras Inválido"
1813
1814 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1815 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1816 msgid "OK"
1817 msgstr "OK"
1818
1819 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1820 msgid "Check here to confirm this message."
1821 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1822
1823 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1824 msgid ""
1825 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1826 "volume."
1827 msgstr ""
1828 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
1829 "volume."
1830
1831 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1832 msgid "volume tree update 2"
1833 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
1834
1835 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1836 msgid "volume tree update 3"
1837 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
1838
1839 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1840 msgid "Error retrieving stored preferences"
1841 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
1842
1843 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1844 msgid "Error storing preferences"
1845 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
1846
1847 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1848 msgid "Native Catalog"
1849 msgstr "Catálogo Nativo"
1850
1851 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1852 msgid "Failure during list construction."
1853 msgstr "Falha ao construir lista."
1854
1855 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1856 msgid "Results View"
1857 msgstr "Visualizar Resultados"
1858
1859 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1860 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1861 msgid "V"
1862 msgstr "V"
1863
1864 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1865 msgid "MARC View"
1866 msgstr "Ver MARC"
1867
1868 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1869 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1870 msgid "V"
1871 msgstr "V"
1872
1873 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1874 msgid "Hide Top Pane"
1875 msgstr "Esconde Painel Superior"
1876
1877 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1878 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1879 msgid "T"
1880 msgstr "T"
1881
1882 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1883 msgid "Show Top Pane"
1884 msgstr "Mostrar Painel Superior"
1885
1886 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1887 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1888 msgid "T"
1889 msgstr "T"
1890
1891 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1892 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1893 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
1894
1895 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1896 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1897 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
1898
1899 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1900 msgid "No record marked for overlay."
1901 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
1902
1903 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1904 msgid "Failure during MARC view."
1905 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
1906
1907 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1908 msgid "Failure during MARC import."
1909 msgstr "Falha ao importar o MARC."
1910
1911 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1912 msgid "Failure during MARC import overlay."
1913 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
1914
1915 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1916 msgid "Error setting up search fields."
1917 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
1918
1919 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1920 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1921 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
1922
1923 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1924 msgid "No services selected to search."
1925 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
1926
1927 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1928 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1929 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
1930
1931 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1932 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1933 msgid "Searching..."
1934 msgstr "Pesquisando..."
1935
1936 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1937 msgid "Failure during initial search."
1938 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
1939
1940 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1941 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1942 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
1943
1944 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1948 "string: "
1949 msgstr ""
1950 "AVISO: Isto não é uma simples busca de palavra chave. Entre com uma consulta "
1951 "no formato z39.50 PQN:"
1952
1953 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1954 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value"
1955 msgid ""
1956 msgstr ""
1957
1958 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1959 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1960 msgstr ""
1961 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
1962 "puro ."
1963
1964 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1965 msgid "Retrieving more results..."
1966 msgstr "Obtendo mais resultados..."
1967
1968 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1969 msgid "Failure during subsequent search."
1970 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
1971
1972 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1973 msgid "Failure during actual search."
1974 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
1975
1976 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1977 msgid "Server Error: request returned null"
1978 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
1979
1980 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1981 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1982 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
1983
1984 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1985 msgid "Raw query: %1$s"
1986 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
1987
1988 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1989 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1990 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
1991
1992 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Showing %1$s of %2$s "
1995 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s"
1996
1997 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1998 msgid "%1$s records found"
1999 msgstr "%1$s registros encontrados"
2000
2001 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2002 msgid "Error retrieving results."
2003 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2004
2005 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2006 msgid "Failure during search result handling."
2007 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2008
2009 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2010 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2011 msgid "Retrieving title..."
2012 msgstr "Obtendo título..."
2013
2014 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2015 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2016 msgid ""
2017 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2018 "FIXME: add record summary here"
2019 msgstr ""
2020 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2021 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2022
2023 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2024 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2025 msgid "Import Collision"
2026 msgstr "Colisão na Importação"
2027
2028 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2029 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2030 msgid "Overlay"
2031 msgstr "Sobrepor"
2032
2033 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2034 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2035 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2036
2037 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2038 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2039 msgid "check permission"
2040 msgstr "checar permissão"
2041
2042 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2043 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2044 msgid "Cancel Import"
2045 msgstr "Cancelar Importação"
2046
2047 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2048 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2049 msgid "Check here to confirm this action"
2050 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2051
2052 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2053 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2054 msgid "Record successfully overlaid."
2055 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2056
2057 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2058 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2059 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2060
2061 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2062 msgid "Record import cancelled"
2063 msgstr "Importação de registro cancelada"
2064
2065 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2066 msgid "Record successfully imported."
2067 msgstr "Registro importado com sucesso."
2068
2069 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2070 msgid "Record not likely imported."
2071 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2072
2073 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2074 msgid "Overlay this record?"
2075 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2076
2077 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2078 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2079 msgid "Overlay"
2080 msgstr "Sobrepor"
2081
2082 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2083 msgid "O"
2084 msgstr "O"
2085
2086 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2087 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2088 msgid "Cancel"
2089 msgstr "Cancelar"
2090
2091 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2092 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2093 msgid "C"
2094 msgstr "C"
2095
2096 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2097 msgid "Record Overlay"
2098 msgstr "Sobreposição de Registro"
2099
2100 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2101 msgid "Overlay Aborted"
2102 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2103
2104 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2105 msgid ""
2106 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2107 msgstr ""
2108 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2109 "novamente."
2110
2111 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2112 msgid "MARC Editor"
2113 msgstr "Editar o MARC"
2114
2115 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2116 msgid "Overlay Record"
2117 msgstr "Sobrepor Registro"
2118
2119 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2120 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2121 msgid ""
2122 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2123 "FIXME: add record summary here"
2124 msgstr ""
2125 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2126 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2127
2128 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2129 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2130 msgid "Import Collision"
2131 msgstr "Colisão na Importação"
2132
2133 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2134 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2135 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2136
2137 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2138 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2139 msgid "check permission"
2140 msgstr "checar permissão"
2141
2142 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2143 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2144 msgid "Cancel Import"
2145 msgstr "Cancelar Importação"
2146
2147 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2148 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2149 msgid "Check here to confirm this action"
2150 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2151
2152 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2153 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2154 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2155
2156 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2157 msgid "Record overlay cancelled"
2158 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2159
2160 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2161 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2162 msgid "Record successfully overlaid."
2163 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2164
2165 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2166 msgid "Record not likely overlaid."
2167 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2168
2169 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2170 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2171 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2172
2173 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2174 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2175 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."
2176
2177 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2178 #~ msgstr "Você não tem permissão para editar este volume."
2179
2180 #~ msgid ""
2181 #~ "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
2182 #~ "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
2183 #~ "desired callnumber instead."
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "Falha ao Editar. Você tentou alterar o número de chamada para um já "
2186 #~ "existente nesta biblioteca. No entanto, você pode ao invéz, transferir os "
2187 #~ "itens para o número de chamada desejado."
2188
2189 #~ msgid "Volumes modified."
2190 #~ msgstr "Volume alterado."
2191
2192 #~ msgid "volume update error:"
2193 #~ msgstr "erro ao atualizar volume:"
2194
2195 #~ msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
2196 #~ msgstr "Navegação de Exemplares -> Edição de Volume"
2197
2198 #~ msgid "Create Copies"
2199 #~ msgstr "Criar Exemplares"
2200
2201 #~ msgid "Items were added or modified."
2202 #~ msgstr "Itens foram incluídos ou modificados."
2203
2204 #~ msgid "Note added."
2205 #~ msgstr "Observação incluída."
2206
2207 #~ msgid "Record created."
2208 #~ msgstr "Registro Criado."
2209
2210 #~ msgid "Copies not modified."
2211 #~ msgstr "Exemplares não modificados."