1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 01:43+0000\n"
12 "Last-Translator: Tomas Abril <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-09 04:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgid "No MARC Record"
25 msgstr "Sem Registro MARC"
27 #: cat.barcode_for_item
28 msgid "The barcode for the item is %1$s"
29 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
31 #: cat.batch_operation_failed
32 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
33 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
35 #: cat.copy_buckets.tab
37 msgstr "Cestas de Exemplares"
39 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
40 msgid "Contains %1$s bucket items"
41 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
43 #: cat.results_returned
44 msgid "Returning %1$s hits"
45 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
47 #: staff.cat.bib_brief.record_id
48 msgid "Record ID = %1$s"
49 msgstr "ID do Registro = %1$s"
51 #: staff.cat.bib_brief.deleted
55 #: staff.cat.bib_brief.inactive
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat
60 msgid "(Not Cataloged)"
61 msgstr "(Não catalogado)"
63 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
64 msgid "Item not cataloged."
65 msgstr "Item não catalogado."
67 #. # %1$s = Bib Record ID
68 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
69 msgid "Manage Foreign Items for Bib %1$s"
72 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
76 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
80 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
84 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
85 msgid "Item linked to bib"
88 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
89 msgid "Item native to bib"
92 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
93 msgid "Peer Type updated"
96 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
97 msgid "Change Peer Type"
100 #. # %1$s = Bib Record ID
101 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
102 msgid "Unlink selected item from Bib %1$s"
105 #. # %1$s = Bib Record ID, %2$s = Number of selected items
106 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
107 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib %1$s"
110 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
112 msgstr "Incluir Item."
114 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
115 msgid "copy browser -> add copies"
116 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
118 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
119 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
120 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
122 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
123 msgid "No response from server"
124 msgstr "Sem resposta do servidor"
126 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
128 "Error from server: %1$d %2$s\n"
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "Não foi possível abrir nova aba"
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "Excluir Itens?"
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Ação completa."
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
191 msgstr "Etiquetas da Lombada"
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
195 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Incluir Volume/Item"
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "Você não tem permissão para editar o volume ou volumes selecionados."
213 #: staff.cat.edit_volume.title
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
224 msgstr "Substituir colisão de re-rotulagem do volume e mesclar os volumes?"
226 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
230 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
231 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
232 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
234 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
235 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
236 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
238 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
239 msgid "Delete Volumes?"
240 msgstr "Excluir volumes?"
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
243 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
247 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
248 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
254 msgid "Override Delete Failure?"
255 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
259 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
262 "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
265 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
266 msgid "copy browser -> delete volumes"
267 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
269 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
270 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
272 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
274 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
275 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
277 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
280 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
281 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
282 msgid "Limit Selection"
283 msgstr "Limite de seleção"
285 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
286 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
287 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
289 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
290 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
292 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
294 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
295 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
296 msgid "Limit Selection"
297 msgstr "Limite de seleção"
299 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
301 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
302 "and then try this again."
304 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
305 "reservas e tente novamente."
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
308 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
310 "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
312 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
313 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
318 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
323 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
328 msgid "Volume Transfer"
329 msgstr "Transferência de Volume"
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
332 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
333 msgid "Transfer Aborted"
334 msgstr "Transferência Cancelada"
336 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
337 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
338 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
340 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
341 msgid "That destination cannot have volumes."
342 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
344 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
345 msgid "Volumes transferred."
346 msgstr "Volumes transferidos."
348 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
349 msgid "All volumes not likely transferred."
350 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
352 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
353 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
355 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
356 "then try this again."
358 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
361 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
362 msgid "All copies not likely transferred."
363 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
365 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
367 "Please Mark a bib record as a Target for Foreign Items and try this again."
370 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
371 msgid "Missing library list."
372 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
374 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
375 msgid "Error retrieving consortial copy count."
376 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
378 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
379 msgid "Location/Barcode"
380 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
382 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
383 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
387 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
391 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
392 msgid "Copy Browser Actions"
393 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
395 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
396 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
397 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
399 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
400 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
401 msgid "Action completed."
402 msgstr "Ação completada."
404 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
405 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
406 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
408 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
409 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
410 msgid "Choose a bucket..."
411 msgstr "Escolha uma cesta..."
413 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
414 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
415 msgid "Retrieve shared bucket..."
416 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
420 msgid "Enter bucket number:"
421 msgstr "Entre com o número da cesta:"
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
425 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
426 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
428 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
429 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
430 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
432 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
433 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
434 msgid "Addition likely failed."
435 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
438 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
439 msgid "Addition likely failed."
440 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
442 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
443 msgid "Deletion likely failed."
444 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
447 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
448 msgid "Action completed."
449 msgstr "Ação completada."
451 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
452 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
453 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
454 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
458 msgid "Action completed."
459 msgstr "Ação completada."
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
462 msgid "Bucket deletion likely failed."
463 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
465 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
466 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
467 msgid "What would you like to name the bucket?"
468 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
470 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
471 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
472 msgid "Bucket Creation"
473 msgstr "Criação de Cesta"
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
477 msgid "You already have a bucket with that name."
478 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
481 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
482 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
484 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
485 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
486 msgid "Bucket creation failed."
487 msgstr "Erro ao criar cesta."
489 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
490 msgid "Batch Item Deletion"
491 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
493 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
495 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
496 "then try this again."
498 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
501 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
503 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
504 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
506 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
507 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
510 msgid "Items not likely transferred."
511 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
513 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
514 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
515 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
517 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
518 msgid "List building failed."
519 msgstr "Criação da lista falhou."
521 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
522 msgid "Copy this item into which bucket?"
523 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
525 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
526 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
527 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
528 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
530 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
531 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
532 msgid "What would you like to name the bucket?"
533 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
537 msgid "Bucket Creation"
538 msgstr "Criação de Cesta"
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
541 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
542 msgid "Bucket creation failed."
543 msgstr "A criação da cesta falhou."
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
546 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
548 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
550 #: staff.cat.copy_editor.caption
552 msgstr "Editor de Exemplar"
554 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
555 msgid "Modify/Create Copies"
556 msgstr "Modificar / Criar cópias"
558 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
562 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
564 msgstr "Copiar Observações"
566 #: staff.cat.copy_editor.status
570 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
571 msgid "Error retrieving templates"
572 msgstr "Erro ao obter modelos"
574 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
575 msgid "Error applying template"
576 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
578 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
579 msgid "Enter template name:"
580 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
582 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
583 msgid "Save As Template"
584 msgstr "Salvar Modelo Como"
586 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
587 msgid "Template \"%1$s\" saved."
588 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
590 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
591 msgid "Error saving template"
592 msgstr "Erro ao salvar modelo"
594 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
595 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
596 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
598 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
599 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
600 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
602 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
603 msgid "Error deleting template"
604 msgstr "Erro ao excluir modelo"
606 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
607 msgid "Save Templates File As"
608 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
610 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
611 msgid "Error exporting templates"
612 msgstr "Erro ao exportar modelos"
614 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
615 msgid "Import Templates File"
616 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
618 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
619 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
620 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
622 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
623 msgid "Template %1$s already exists."
624 msgstr "O modelo %1$ já existe."
626 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
627 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
631 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
632 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
636 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
637 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
641 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
642 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
643 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
645 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
646 msgid "Final warning"
649 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
650 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
655 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
664 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
665 msgid "All templates saved."
666 msgstr "Todos modelos salvos."
668 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
669 msgid "Error saving templates"
670 msgstr "Erro ao salvar modelos"
672 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
674 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
675 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
676 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
678 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
679 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
680 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
682 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
683 msgid "Error importing templates"
684 msgstr "Erro ao importar modelos"
686 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
688 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
689 "this copy will not be changed."
691 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
692 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
694 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
696 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
697 "copy will not be changed."
699 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
700 "proprietária deste exemplar não será alterada."
702 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
706 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
708 msgstr "%1$s exemplares"
710 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
711 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
715 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
716 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
720 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
721 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
725 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
726 msgid "copy update error:"
727 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
729 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
730 msgid "Error adding statistical category to display definition"
732 "Erro ao incluir a categoria estatística para as definições de exibição"
734 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
735 msgid "Error populating statistical categories for display"
736 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatísticas para exibição"
738 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
739 msgid "<Remove Stat Cat>"
740 msgstr "<Remover Estat Cat>"
742 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
743 msgid "<Remove Protection>"
744 msgstr "<Remover Proteção>"
746 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
747 msgid "<Remove Circulate as Type>"
748 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
750 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
751 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
753 msgstr "<Indefinido>"
755 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
756 msgid "Owning Lib : Call Number"
757 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
759 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
763 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
765 msgstr "Último Editor"
767 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
769 msgstr "Código de Barras"
771 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
772 msgid "Creation Date"
773 msgstr "Data de Criação"
775 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
776 msgid "Last Edit Date"
777 msgstr "Última Data de Edição"
779 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
780 msgid "Location/Collection"
781 msgstr "Localização/Coleção"
783 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
784 msgid "Circulation Library"
785 msgstr "Biblioteca de Circulação"
787 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
789 msgstr "Número do Exemplar"
791 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
795 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
796 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
800 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
801 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
805 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
809 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
810 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
814 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
815 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
819 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
823 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
824 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
828 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
829 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
833 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
834 msgid "Age-based Hold Protection"
835 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
837 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
838 msgid "Loan Duration"
839 msgstr "Duração do Empréstimo"
841 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
845 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
846 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
850 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
854 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
856 msgstr "Nível de Multa"
858 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
862 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
863 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
867 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
871 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
872 msgid "Circulate as Type"
873 msgstr "Circular Como Tipo"
875 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
876 msgid "Circulation Modifier"
877 msgstr "Modificador da Circulação"
879 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
880 msgid "Alert Message"
881 msgstr "Mensagem de Alerta"
883 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
887 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
888 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
892 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
893 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
897 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
898 msgid "Deposit Amount"
899 msgstr "Montante Depositado"
901 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
905 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
906 msgid "OPAC Visible?"
907 msgstr "OPAC Visível?"
909 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
910 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
914 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
915 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
919 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
923 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
924 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
928 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
929 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
933 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
937 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
941 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
945 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
947 msgstr "Incluir Nova Observação"
949 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
950 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
954 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
956 msgstr "ID da observação:"
958 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
960 msgstr "ID do Criador:"
962 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
966 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
970 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
971 msgid "Delete This Note"
972 msgstr "Excluir Esta Nota"
974 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
975 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
976 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
978 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
980 msgstr "Excluir Nota"
982 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
983 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
987 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
988 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
993 msgid "Note deleted."
994 msgstr "Observação excluída."
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
998 msgstr "Fecha Janela"
1000 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1004 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1008 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1012 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1016 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1020 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1024 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1025 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1029 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1030 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1036 msgstr "Incluir Observação"
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1039 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1044 msgid "The note was not likely created."
1045 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1047 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1048 msgid "Copy ID = %1$s"
1049 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1051 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1053 msgstr "Total das Circ."
1055 #: staff.cat.copy_summary.yes
1056 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1060 #: staff.cat.copy_summary.no
1061 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1065 #: staff.cat.copy_summary.unset
1066 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1068 msgstr "<Indefinido>"
1070 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1071 msgid "Not Cataloged"
1072 msgstr "Não Catalogado"
1074 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1075 msgid "See also: %1$s"
1076 msgstr "Ver também: %1$s"
1078 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1079 msgid "See from: %1$s"
1080 msgstr "Ver de: %1$s"
1082 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1083 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1084 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1086 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1087 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1088 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1090 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1091 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1092 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1094 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1095 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1096 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1098 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1099 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1100 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1102 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1103 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1104 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1106 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1107 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1108 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1110 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1111 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1112 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1114 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1115 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1116 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1118 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1119 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1120 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1122 #: staff.cat.marcedit.save.label
1124 msgstr "Salvar Registro"
1126 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1128 msgstr "Responsável do MARC"
1130 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1132 msgstr "Incluir Linha"
1134 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1136 msgstr "Inserir Linha"
1138 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1140 msgstr "Remover Linha"
1142 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1143 msgid "Add/Replace 006"
1144 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1146 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1147 msgid "Add/Replace 007"
1148 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1150 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1151 msgid "Add/Replace 008"
1152 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1154 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1155 msgid "Not a controlled subfield"
1156 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1158 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1159 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1162 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1163 msgid "Apply Selected"
1164 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1166 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1167 msgid "No matching authority records found"
1168 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1170 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1172 msgstr "Próxima página"
1174 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1175 msgid "Previous page"
1176 msgstr "Página anterior"
1178 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1179 msgid "Create New Authority from this Field"
1180 msgstr "Criar nova autorização a partir deste campo"
1182 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1183 msgid "Create Immediately"
1184 msgstr "Criar Imediatamente"
1186 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1187 msgid "Created new authority record"
1188 msgstr "Criar novo registro de autoridade"
1190 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1191 msgid "Create and Edit..."
1192 msgstr "Criar e editar..."
1194 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1195 msgid "MARC Template"
1196 msgstr "Modelo MARC"
1198 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1199 msgid "Create Record"
1200 msgstr "Criar Registro"
1202 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1203 msgid "System Local"
1204 msgstr "Sistema Local"
1206 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1207 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1208 msgid "Retrieving title..."
1209 msgstr "Obtendo título..."
1211 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1212 msgid "Error creating MARC record."
1213 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1215 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1216 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1217 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1219 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1220 msgid "Record successfully saved."
1221 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1223 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1224 msgid "Record not likely updated."
1225 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1227 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1228 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1230 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1233 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1234 msgid "Record: %1$s"
1235 msgstr "Registro : %1$s"
1237 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1238 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1241 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1242 msgid "Holds transferred."
1245 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1246 msgid "Holds not transferred."
1249 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1250 msgid "Record Buckets"
1251 msgstr "Cestas de Registro"
1253 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1254 msgid "Save File As"
1255 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1257 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1258 msgid "File not downloaded."
1259 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1261 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1262 msgid "Records could not be exported."
1263 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1265 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1266 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1267 msgid "Action completed."
1268 msgstr "Ação completada."
1270 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1271 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1272 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1274 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1275 msgid "Could not retrieve your buckets."
1276 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1278 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1279 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1280 msgid "Choose a bucket..."
1281 msgstr "Escolha uma cesta..."
1283 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1284 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1285 msgid "Retrieve shared bucket..."
1286 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1288 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1289 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1290 msgid "Enter bucket number:"
1291 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1293 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1294 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1295 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1297 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1298 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1299 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1300 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1302 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1303 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1304 msgid "What would you like to name the bucket?"
1305 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1307 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1308 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1309 msgid "Bucket Creation"
1310 msgstr "Criação de Cesta"
1312 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1313 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1314 msgid "You already have a bucket with that name."
1315 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1317 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1318 msgid "Bucket %1$s created."
1319 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1321 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1322 msgid "Record Merging"
1323 msgstr "Mesclagem de Registro"
1325 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1326 msgid "Delete these records?"
1327 msgstr "Excluir esses registros?"
1329 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1334 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1335 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1339 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1340 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1344 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1345 msgid "Record? # %1$s"
1346 msgstr "Registro? # %1$s"
1348 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1349 msgid "Record Purging"
1350 msgstr "Remoção Completa"
1352 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1353 msgid "Delete Aborted"
1354 msgstr "Exclusão Cancelada"
1356 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1357 msgid "Error deleting these records:\n"
1358 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1360 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1361 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1362 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1364 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1365 msgid "Records deleted."
1366 msgstr "Registros excluídos."
1368 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1369 msgid "Records were not likely deleted."
1370 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1372 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1373 msgid "Not Yet Implemented"
1374 msgstr "Ainda Não Implementado"
1376 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1377 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1378 msgid "Retrieving title..."
1379 msgstr "Obtendo título..."
1381 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1382 msgid "Showing in OPAC"
1383 msgstr "Exibindo no OPAC"
1385 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1386 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1387 msgid "Searching..."
1388 msgstr "Pesquisando..."
1390 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1391 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1392 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1394 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1395 msgid "Copy this record into which bucket?"
1396 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1398 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1399 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1400 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1401 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1403 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1404 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1405 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1407 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1408 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1409 msgid "What would you like to name the bucket?"
1410 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1412 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1413 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1414 msgid "Bucket Creation"
1415 msgstr "Criação de Cesta"
1417 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1418 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1419 msgid "Bucket creation failed."
1420 msgstr "A criação da cesta falhou."
1422 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1423 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1425 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1427 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1428 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1429 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1430 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1432 #: staff.cat.spine_labels.copy
1436 #: staff.cat.spine_labels.copies
1440 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1444 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1445 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1446 msgid "Spine Labels"
1447 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1449 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1450 msgid "Preview and Print"
1451 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1453 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1454 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1455 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1457 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1458 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1459 msgid "Replace Barcode"
1460 msgstr "Substituir código de barras"
1462 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1463 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1464 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1466 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1467 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1468 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1470 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1471 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1472 msgid "Replace Barcode"
1473 msgstr "Substituir código de barras"
1475 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1476 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1477 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1479 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1480 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1481 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1483 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1484 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1485 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1487 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1488 msgid "Error renaming item."
1489 msgstr "Erro ao renomear item."
1491 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1492 msgid "Rename did not likely occur."
1493 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1495 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1496 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1498 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1499 "then try this again."
1501 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1504 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1506 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1507 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1509 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1510 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para corresponder)?"
1512 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1513 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1517 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1518 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1522 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1523 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1527 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1528 msgid "Item Transfer"
1529 msgstr "Transferência de Item"
1531 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1532 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1533 msgid "Transfer Aborted"
1534 msgstr "Transferência Cancelada"
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1537 msgid "Override Transfer Failure?"
1538 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1540 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1541 msgid "Items transferred."
1542 msgstr "Itens transferidos."
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1545 msgid "All items not likely transferred."
1546 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1548 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1549 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1550 msgid "Spine Labels"
1551 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1553 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1554 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1555 msgid "Spine Labels"
1556 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1558 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1559 msgid "%1$s is not cataloged"
1560 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1562 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1563 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1564 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1566 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1570 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1571 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1575 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1576 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1580 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1581 msgid "Copy Attributes"
1582 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1584 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1586 msgstr "Alteração em Lote"
1588 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1590 msgstr "Visualiza Lote"
1592 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1593 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1597 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1598 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1602 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1604 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1605 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1608 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1609 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1612 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1613 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1614 msgid "Action failed."
1615 msgstr "Ação falhou."
1617 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1618 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1622 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1623 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1624 msgid "Check here to confirm this message"
1625 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1628 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1630 "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1632 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1633 msgid "Mark Damaged"
1634 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1636 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1637 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1642 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1647 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1648 msgid "Check here to confirm this action"
1649 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1651 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1652 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1653 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1655 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1656 msgid "Normal Checkin"
1657 msgstr "Entrada Normal"
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1660 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1665 msgid "Forgiving Checkin"
1666 msgstr "Perdoando Entrada"
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1669 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1670 msgid "Check here to confirm this action"
1671 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1674 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1677 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1679 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1680 "this patron $%4$s for the damage? "
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1684 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1692 msgid "Change Amount "
1693 msgstr "Alterar Quantidade "
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1700 msgid "Check here to confirm this action "
1701 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação "
1703 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1704 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1705 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1708 msgid "Item marked Damaged"
1709 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1711 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1712 msgid "%1$s items marked Damaged."
1713 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1715 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1717 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1718 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1721 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1722 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1725 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1726 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1727 msgid "Action failed."
1728 msgstr "Ação falhou."
1730 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1731 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1735 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1736 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1737 msgid "Check here to confirm this message"
1738 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1740 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1741 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1742 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1744 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1745 msgid "Mark Missing"
1746 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1748 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1749 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1753 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1754 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1758 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1759 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1760 msgid "Check here to confirm this action"
1761 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1763 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1764 msgid "Error marking item %1$s missing."
1765 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1768 msgid "Item marked Missing"
1769 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1772 msgid "%1$s items marked Missing."
1773 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1775 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1776 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1779 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1780 msgid "Mark Missing Pieces"
1783 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1784 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1788 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1789 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1793 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1794 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1795 msgid "Check here to confirm this action"
1796 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1799 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1803 msgid "Item marked as missing pieces."
1806 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1807 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1810 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1812 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1815 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1816 msgid "Volume Buckets"
1817 msgstr "Cestas de Volume"
1819 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1820 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1824 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1825 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1829 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1830 msgid "Create Part Designator"
1833 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1834 msgid "Edit then Create"
1835 msgstr "Editar e Criar"
1837 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1838 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1842 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1843 msgid "Create with Defaults"
1844 msgstr "Criar com Padrões"
1846 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1850 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1851 msgid "Create Volumes/Items"
1854 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1855 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1859 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1860 msgid "Edit then Re-barcode"
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1868 msgid "Re-barcode / Update Items"
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1875 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1877 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1880 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1883 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1884 msgid "Maximum items exceeded."
1885 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1892 msgid "Classification"
1893 msgstr "Classificação"
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1900 msgid "Call Numbers"
1901 msgstr "Números de Chamada"
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1909 msgstr "# de exemplares"
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1912 msgid "Barcodes / Part Designation"
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1916 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1917 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1919 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1920 msgid "Invalid Barcode"
1921 msgstr "Código de Barras Inválido"
1923 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1924 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1929 msgid "Check here to confirm this message."
1930 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1934 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1937 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1941 msgid "volume tree update 2"
1942 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1945 msgid "volume tree update 3"
1946 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1949 msgid "Error retrieving stored preferences"
1950 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1953 msgid "Error storing preferences"
1954 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
1956 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1957 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1958 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1962 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1963 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1964 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1968 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1969 msgid "Native Catalog"
1970 msgstr "Catálogo Nativo"
1972 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1973 msgid "Failure during list construction."
1974 msgstr "Falha ao construir lista."
1976 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1977 msgid "Results View"
1978 msgstr "Visualizar Resultados"
1980 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1981 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1985 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1989 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1990 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1994 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1995 msgid "Hide Top Pane"
1996 msgstr "Esconde Painel Superior"
1998 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1999 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2003 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2004 msgid "Show Top Pane"
2005 msgstr "Mostrar Painel Superior"
2007 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2008 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2012 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2013 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2014 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
2016 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2017 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2018 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
2020 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2021 msgid "No record marked for overlay."
2022 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
2024 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2025 msgid "Failure during MARC view."
2026 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
2028 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2029 msgid "Failure during MARC import."
2030 msgstr "Falha ao importar o MARC."
2032 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2033 msgid "Failure during MARC import overlay."
2034 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
2036 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2037 msgid "Error setting up search fields."
2038 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
2040 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2041 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2042 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
2044 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2045 msgid "No services selected to search."
2046 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
2048 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2049 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2050 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
2052 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2053 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2054 msgid "Searching..."
2055 msgstr "Pesquisando..."
2057 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2058 msgid "Failure during initial search."
2059 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
2061 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2062 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2063 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
2065 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2067 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2071 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2072 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2074 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
2077 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2078 msgid "Retrieving more results..."
2079 msgstr "Obtendo mais resultados..."
2081 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2082 msgid "Failure during subsequent search."
2083 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
2085 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2086 msgid "Failure during actual search."
2087 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
2089 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2090 msgid "Server Error: request returned null"
2091 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
2093 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2094 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2095 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
2097 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2098 msgid "Raw query: %1$s"
2099 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
2101 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2102 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2103 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
2105 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2106 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2109 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2110 msgid "%1$s records found"
2111 msgstr "%1$s registros encontrados"
2113 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2114 msgid "Error retrieving results."
2115 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2117 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2118 msgid "Failure during search result handling."
2119 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2121 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2122 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2123 msgid "Retrieving title..."
2124 msgstr "Obtendo título..."
2126 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2127 msgid "Import Record"
2130 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2131 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2133 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2134 "FIXME: add record summary here"
2136 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2137 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2139 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2140 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2141 msgid "Import Collision"
2142 msgstr "Colisão na Importação"
2144 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2145 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2149 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2150 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2151 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2153 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2154 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2155 msgid "check permission"
2156 msgstr "checar permissão"
2158 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2159 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2160 msgid "Cancel Import"
2161 msgstr "Cancelar Importação"
2163 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2164 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2165 msgid "Check here to confirm this action"
2166 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2168 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2169 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2170 msgid "Record successfully overlaid."
2171 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2173 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2174 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2175 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2177 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2178 msgid "Record import cancelled"
2179 msgstr "Importação de registro cancelada"
2181 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2182 msgid "Record successfully imported."
2183 msgstr "Registro importado com sucesso."
2185 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2186 msgid "Record not likely imported."
2187 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2189 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2190 msgid "Overlay this record?"
2191 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2193 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2194 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2198 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2202 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2203 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2207 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2208 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2212 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2213 msgid "Record Overlay"
2214 msgstr "Sobreposição de Registro"
2216 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2217 msgid "Overlay Aborted"
2218 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2220 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2222 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2224 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2227 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2229 msgstr "Editar o MARC"
2231 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2232 msgid "Overlay Record"
2233 msgstr "Sobrepor Registro"
2235 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2236 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2238 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2239 "FIXME: add record summary here"
2241 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2242 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2244 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2245 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2246 msgid "Import Collision"
2247 msgstr "Colisão na Importação"
2249 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2250 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2251 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2253 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2254 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2255 msgid "check permission"
2256 msgstr "checar permissão"
2258 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2259 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2260 msgid "Cancel Import"
2261 msgstr "Cancelar Importação"
2263 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2264 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2265 msgid "Check here to confirm this action"
2266 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2268 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2269 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2270 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2272 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2273 msgid "Record overlay cancelled"
2274 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2276 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2277 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2278 msgid "Record successfully overlaid."
2279 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2281 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2282 msgid "Record not likely overlaid."
2283 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2285 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2286 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2287 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2289 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2290 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2291 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."
2293 #~ msgid "Volumes deleted."
2294 #~ msgstr "Volumes excluídos."
2296 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2298 #~ "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
2303 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2305 #~ msgstr "Cancelar"
2307 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2311 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2312 #~ msgstr "Registro principal? # %1$s"
2315 #~ msgstr "Principal"
2317 #~ msgid "Merge Aborted"
2318 #~ msgstr "Mesclagem Cancelada"
2320 #~ msgid "Records were successfully merged."
2321 #~ msgstr "Registros mesclados com sucesso."
2323 #~ msgid "Records were not likely merged."
2324 #~ msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."