]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/pt-BR.po
Import updated translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-19 05:29+0000\n"
12 "Last-Translator: Aline D'Oleron <doleron.aline@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:43+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: bib.no_marc
24 msgid "No MARC Record"
25 msgstr "Sem Registro MARC"
26
27 #: cat.barcode_for_item
28 msgid "The barcode for the item is %1$s"
29 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
30
31 #: cat.batch_operation_failed
32 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
33 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
34
35 #: cat.copy_buckets.tab
36 msgid "Copy Buckets"
37 msgstr "Cestas de Exemplares"
38
39 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
40 msgid "Contains %1$s bucket items"
41 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
42
43 #: cat.results_returned
44 msgid "Returning %1$s hits"
45 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
46
47 #: staff.cat.bib_brief.record_id
48 msgid "Database ID = %1$s"
49 msgstr ""
50
51 #: staff.cat.bib_brief.deleted
52 msgid "(Deleted)"
53 msgstr "(Excluido)"
54
55 #: staff.cat.bib_brief.inactive
56 msgid "(Inactive)"
57 msgstr "(Inativo)"
58
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat
60 msgid "(Not Cataloged)"
61 msgstr "(Não catalogado)"
62
63 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
64 msgid "Item not cataloged."
65 msgstr "Item não catalogado."
66
67 #. # %1$s = Bib Record Database ID
68 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
69 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
70 msgstr ""
71
72 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
73 msgid "Error"
74 msgstr "Erro"
75
76 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
77 msgid "Success"
78 msgstr "Sucesso"
79
80 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
81 msgid "Failed"
82 msgstr "Falhou"
83
84 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
85 msgid "Item linked to bib"
86 msgstr ""
87
88 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
89 msgid "Item native to bib"
90 msgstr ""
91
92 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
93 msgid "Peer Type updated"
94 msgstr ""
95
96 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
97 msgid "Change Peer Type"
98 msgstr ""
99
100 #. # %1$s = Bib Record Database ID
101 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
102 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
103 msgstr ""
104
105 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
106 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
107 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
108 msgstr ""
109
110 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
111 msgid "Add Item"
112 msgstr "Incluir Item."
113
114 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
115 msgid "copy browser -> add copies"
116 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
117
118 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
119 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
120 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
121
122 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
123 msgid "No response from server"
124 msgstr "Sem resposta do servidor"
125
126 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
127 msgid ""
128 "Error from server: %1$d %2$s\n"
129 "%3$s\n"
130 "%4$s"
131 msgstr ""
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "Não foi possível abrir nova aba"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
138 msgid "Resources"
139 msgstr "Recursos"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "Excluir Itens?"
164
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
167 msgid "Delete"
168 msgstr "Excluir"
169
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Cancelar"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Ação completa."
183
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
190 msgid "Spine Labels"
191 msgstr "Etiquetas da Lombada"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
195 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
200
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Incluir Volume/Item"
204
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
208
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "Você não tem permissão para editar o volume ou volumes selecionados."
212
213 #: staff.cat.edit_volume.title
214 msgid "Volume"
215 msgstr "Volume"
216
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
219 msgid "Volumes"
220 msgstr "Volumes"
221
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
224 msgstr "Substituir colisão de re-rotulagem do volume e mesclar os volumes?"
225
226 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
227 msgid "%1$s"
228 msgstr "%1$s"
229
230 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
231 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
232 msgstr ""
233
234 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
235 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
236 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
237
238 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
239 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
240 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
243 msgid "Delete Volumes?"
244 msgstr "Excluir volumes?"
245
246 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
248 msgid "Delete"
249 msgstr "Excluir"
250
251 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
252 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "Cancelar"
255
256 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
257 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
258 msgid "Override Delete Failure?"
259 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
260
261 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
262 msgid ""
263 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
264 "itself."
265 msgstr ""
266
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
268 msgid "Delete Volume and Items"
269 msgstr ""
270
271 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
272 msgid "Cancel Delete"
273 msgstr ""
274
275 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
276 msgid "copy browser -> delete volumes"
277 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
278
279 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
280 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
281 msgstr ""
282 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
285 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
286 msgstr ""
287 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
288 "de Volume"
289
290 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
291 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
292 msgid "Limit Selection"
293 msgstr "Limite de seleção"
294
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
296 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
297 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
298
299 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
300 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
301 msgstr ""
302 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
303
304 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
305 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
306 msgid "Limit Selection"
307 msgstr "Limite de seleção"
308
309 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
310 msgid ""
311 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
312 "and then try this again."
313 msgstr ""
314 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
315 "reservas e tente novamente."
316
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
318 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
319 msgstr ""
320 "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
321
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
323 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
324 msgid "Transfer"
325 msgstr "Transferir"
326
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
328 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
329 msgid "Cancel"
330 msgstr "Cancelar"
331
332 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
333 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
334 msgid "C"
335 msgstr "C"
336
337 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
338 msgid "Volume Transfer"
339 msgstr "Transferência de Volume"
340
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
342 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
343 msgid "Transfer Aborted"
344 msgstr "Transferência Cancelada"
345
346 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
347 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
348 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
349
350 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
351 msgid "That destination cannot have volumes."
352 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
353
354 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
355 msgid "Volumes transferred."
356 msgstr "Volumes transferidos."
357
358 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
359 msgid "All volumes not likely transferred."
360 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
361
362 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
363 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
364 msgid ""
365 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
366 "then try this again."
367 msgstr ""
368 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
369 "tente novamente."
370
371 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
372 msgid "All copies not likely transferred."
373 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
374
375 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
376 msgid ""
377 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
378 msgstr ""
379
380 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
381 msgid "Missing library list."
382 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
383
384 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
385 msgid "Error retrieving consortial copy count."
386 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
387
388 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
389 msgid "Location/Barcode"
390 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
391
392 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
393 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
394 msgid "Volumes"
395 msgstr "Volumes"
396
397 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
398 msgid "Copies"
399 msgstr "Exemplares"
400
401 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
402 msgid "Copy Browser Actions"
403 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
404
405 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
406 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
407 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
408
409 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
410 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
411 msgid "Action completed."
412 msgstr "Ação completada."
413
414 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
415 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
416 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
417
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
420 msgid "Choose a bucket..."
421 msgstr "Escolha uma cesta..."
422
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
425 msgid "Retrieve shared bucket..."
426 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
427
428 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
429 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
430 msgid "Enter bucket number:"
431 msgstr "Entre com o número da cesta:"
432
433 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
434 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
435 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
436 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
437
438 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
439 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
440 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
441
442 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
443 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
444 msgid "Addition likely failed."
445 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
446
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
448 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
449 msgid "Addition likely failed."
450 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
451
452 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
453 msgid "Deletion likely failed."
454 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
455
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
458 msgid "Action completed."
459 msgstr "Ação completada."
460
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
463 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
464 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
465
466 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
467 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
468 msgid "Action completed."
469 msgstr "Ação completada."
470
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
472 msgid "Bucket deletion likely failed."
473 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
474
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
477 msgid "What would you like to name the bucket?"
478 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
479
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
481 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
482 msgid "Bucket Creation"
483 msgstr "Criação de Cesta"
484
485 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
486 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
487 msgid "You already have a bucket with that name."
488 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
489
490 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
491 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
492 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
493
494 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
495 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
496 msgid "Bucket creation failed."
497 msgstr "Erro ao criar cesta."
498
499 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
500 msgid "Batch Item Deletion"
501 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
502
503 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
504 msgid ""
505 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
506 "then try this again."
507 msgstr ""
508 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
509 "tente novamente."
510
511 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
512 msgid ""
513 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
514 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
515 msgstr ""
516 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
517 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
518
519 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
520 msgid "Items not likely transferred."
521 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
522
523 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
524 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
525 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
526
527 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
528 msgid "List building failed."
529 msgstr "Criação da lista falhou."
530
531 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
532 msgid "Copy this item into which bucket?"
533 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
534
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
537 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
538 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
539
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
541 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
542 msgid "What would you like to name the bucket?"
543 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
544
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
546 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
547 msgid "Bucket Creation"
548 msgstr "Criação de Cesta"
549
550 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
551 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
552 msgid "Bucket creation failed."
553 msgstr "A criação da cesta falhou."
554
555 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
556 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
557 msgstr ""
558 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
559
560 #: staff.cat.copy_editor.caption
561 msgid "Copy Editor"
562 msgstr "Editor de Exemplar"
563
564 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
565 msgid "Modify/Create Copies"
566 msgstr "Modificar / Criar cópias"
567
568 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
569 msgid "M"
570 msgstr "M"
571
572 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
573 msgid "Copy Notes"
574 msgstr "Copiar Observações"
575
576 #: staff.cat.copy_editor.status
577 msgid "Status"
578 msgstr "Situação"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
581 msgid "Error retrieving templates"
582 msgstr "Erro ao obter modelos"
583
584 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
585 msgid "Error applying template"
586 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
587
588 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
589 msgid "Enter template name:"
590 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
591
592 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
593 msgid "Save As Template"
594 msgstr "Salvar Modelo Como"
595
596 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
597 msgid "Template \"%1$s\" saved."
598 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
599
600 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
601 msgid "Error saving template"
602 msgstr "Erro ao salvar modelo"
603
604 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
605 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
606 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
607
608 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
609 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
610 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
611
612 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
613 msgid "Error deleting template"
614 msgstr "Erro ao excluir modelo"
615
616 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
617 msgid "Save Templates File As"
618 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
619
620 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
621 msgid "Error exporting templates"
622 msgstr "Erro ao exportar modelos"
623
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
625 msgid "Import Templates File"
626 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
627
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
629 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
630 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
631
632 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
633 msgid "Template %1$s already exists."
634 msgstr "O modelo %1$ já existe."
635
636 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
637 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
638 msgid "Yes"
639 msgstr "Sim"
640
641 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
642 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
643 msgid "No"
644 msgstr "Não"
645
646 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
647 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
648 msgid "Click here"
649 msgstr "Clique aqui"
650
651 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
652 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
653 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
654
655 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
656 msgid "Final warning"
657 msgstr "Aviso final"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
661 msgid "Yes"
662 msgstr "Sim"
663
664 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
665 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
666 msgid "No"
667 msgstr "Não"
668
669 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
670 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
671 msgid "Click here"
672 msgstr "Clique aqui"
673
674 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
675 msgid "All templates saved."
676 msgstr "Todos modelos salvos."
677
678 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
679 msgid "Error saving templates"
680 msgstr "Erro ao salvar modelos"
681
682 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
683 msgid ""
684 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
685 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
686 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
687 msgstr ""
688 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
689 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
690 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
691
692 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
693 msgid "Error importing templates"
694 msgstr "Erro ao importar modelos"
695
696 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
697 msgid ""
698 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
699 msgstr ""
700
701 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
702 msgid ""
703 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
704 "this copy will not be changed."
705 msgstr ""
706 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
707 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
708
709 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
710 msgid ""
711 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
712 "copy will not be changed."
713 msgstr ""
714 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
715 "proprietária deste exemplar não será alterada."
716
717 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
718 msgid "1 copy"
719 msgstr "1 exemplar"
720
721 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
722 msgid "%1$s copies"
723 msgstr "%1$s exemplares"
724
725 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
726 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
727 msgid "Apply"
728 msgstr "Aplicar"
729
730 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
731 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
732 msgid "A"
733 msgstr "I"
734
735 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
736 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
737 msgid "Cancel"
738 msgstr "Cancelar"
739
740 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
741 msgid "copy update error:"
742 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
743
744 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
745 msgid "Error adding statistical category to display definition"
746 msgstr ""
747 "Erro ao incluir a categoria estatí­stica para as definições de exibição"
748
749 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
750 msgid "Error populating statistical categories for display"
751 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatí­sticas para exibição"
752
753 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
754 msgid "<Remove Stat Cat>"
755 msgstr "<Remover Estat Cat>"
756
757 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
758 msgid "<Remove Protection>"
759 msgstr "<Remover Proteção>"
760
761 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
762 msgid "<Remove Circulate as Type>"
763 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
764
765 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
766 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
767 msgid "<Unset>"
768 msgstr "<Indefinido>"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
771 msgid "Owning Lib : Call Number"
772 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
773
774 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
775 msgid "Creator"
776 msgstr "Criador"
777
778 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
779 msgid "Last Editor"
780 msgstr "Último Editor"
781
782 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
783 msgid "Barcode"
784 msgstr "Código de Barras"
785
786 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
787 msgid "Creation Date"
788 msgstr "Data de Criação"
789
790 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
791 msgid "Active Date"
792 msgstr ""
793
794 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
795 msgid "Last Edit Date"
796 msgstr "Última Data de Edição"
797
798 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
799 msgid "Location/Collection"
800 msgstr "Localização/Coleção"
801
802 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
803 msgid "Circulation Library"
804 msgstr "Biblioteca de Circulação"
805
806 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
807 msgid "Copy Number"
808 msgstr "Número do Exemplar"
809
810 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
811 msgid "Circulate?"
812 msgstr "Circular?"
813
814 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
815 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
816 msgid "Yes"
817 msgstr "Sim"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
821 msgid "No"
822 msgstr "Não"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
825 msgid "Holdable?"
826 msgstr "Reservável?"
827
828 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
829 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
830 msgid "Yes"
831 msgstr "Sim"
832
833 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
834 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
835 msgid "No"
836 msgstr "Não"
837
838 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
839 msgid "Floating?"
840 msgstr "Flutuante?"
841
842 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
843 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
844 msgid "Yes"
845 msgstr "Sim"
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
848 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
849 msgid "No"
850 msgstr "Não"
851
852 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
853 msgid "Age-based Hold Protection"
854 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
855
856 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
857 msgid "Loan Duration"
858 msgstr "Duração do Empréstimo"
859
860 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
861 msgid "Short"
862 msgstr "Curto"
863
864 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
865 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
866 msgid "Normal"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
870 msgid "Long"
871 msgstr "Longa"
872
873 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
874 msgid "Fine Level"
875 msgstr "Nível de Multa"
876
877 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
878 msgid "Low"
879 msgstr "Baixa"
880
881 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
882 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
883 msgid "Normal"
884 msgstr "Normal"
885
886 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
887 msgid "High"
888 msgstr "Alto"
889
890 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
891 msgid "Circulate as Type"
892 msgstr "Circular Como Tipo"
893
894 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
895 msgid "Circulation Modifier"
896 msgstr "Modificador da Circulação"
897
898 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
899 msgid "Alert Message"
900 msgstr "Mensagem de Alerta"
901
902 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
903 msgid "Deposit?"
904 msgstr "Depositado?"
905
906 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
907 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
908 msgid "Yes"
909 msgstr "Sim"
910
911 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
912 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
913 msgid "No"
914 msgstr "Não"
915
916 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
917 msgid "Deposit Amount"
918 msgstr "Montante Depositado"
919
920 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
921 msgid "Price"
922 msgstr "Preço"
923
924 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
925 msgid "OPAC Visible?"
926 msgstr "OPAC Visível?"
927
928 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
929 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
930 msgid "Yes"
931 msgstr "Sim"
932
933 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
934 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
935 msgid "No"
936 msgstr "Não"
937
938 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
939 msgid "Reference?"
940 msgstr "Referência?"
941
942 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
943 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
944 msgid "Yes"
945 msgstr "Sim"
946
947 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
948 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
949 msgid "No"
950 msgstr "Não"
951
952 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
953 msgid "Quality"
954 msgstr "Qualidade"
955
956 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
957 msgid "Good"
958 msgstr "Bom"
959
960 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
961 msgid "Mediocre"
962 msgstr "Medíocre"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
965 msgid "Add New Note"
966 msgstr "Incluir Nova Observação"
967
968 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
969 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
970 msgid "A"
971 msgstr "I"
972
973 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
974 msgid "Note ID:"
975 msgstr "ID da observação:"
976
977 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
978 msgid "Creator ID:"
979 msgstr "ID do Criador:"
980
981 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
982 msgid "Public"
983 msgstr "Publico"
984
985 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
986 msgid "Private"
987 msgstr "Privado"
988
989 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
990 msgid "Delete This Note"
991 msgstr "Excluir Esta Nota"
992
993 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
994 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
995 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
996
997 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
998 msgid "Delete Note"
999 msgstr "Excluir Nota"
1000
1001 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1002 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1003 msgid "Yes"
1004 msgstr "Sim"
1005
1006 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1007 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1008 msgid "No"
1009 msgstr "Não"
1010
1011 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1012 msgid "Note deleted."
1013 msgstr "Observação excluída."
1014
1015 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1016 msgid "Close Window"
1017 msgstr "Fecha Janela"
1018
1019 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1020 msgid "W"
1021 msgstr "W"
1022
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1024 msgid "New Note"
1025 msgstr "Nova nota"
1026
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1028 msgid "Public?"
1029 msgstr "Publico?"
1030
1031 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1032 msgid "Title"
1033 msgstr "Título"
1034
1035 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1036 msgid "Note"
1037 msgstr "Observação"
1038
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1040 msgid "Initials"
1041 msgstr "Iniciais"
1042
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1044 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1045 msgid "Cancel"
1046 msgstr "Cancelar"
1047
1048 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1049 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1050 msgid "C"
1051 msgstr "C"
1052
1053 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1054 msgid "Add Note"
1055 msgstr "Incluir Observação"
1056
1057 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1058 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1059 msgid "A"
1060 msgstr "I"
1061
1062 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1063 msgid "The note was not likely created."
1064 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1065
1066 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1067 msgid "Copy ID = %1$s"
1068 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1069
1070 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1071 msgid "Total Circs"
1072 msgstr "Total das Circ."
1073
1074 #: staff.cat.copy_summary.yes
1075 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1076 msgid "Yes"
1077 msgstr "Sim"
1078
1079 #: staff.cat.copy_summary.no
1080 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1081 msgid "No"
1082 msgstr "Não"
1083
1084 #: staff.cat.copy_summary.unset
1085 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1086 msgid "<Unset>"
1087 msgstr "<Indefinido>"
1088
1089 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1090 msgid "Not Cataloged"
1091 msgstr "Não Catalogado"
1092
1093 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1094 msgid "See also: %1$s"
1095 msgstr "Ver também: %1$s"
1096
1097 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1098 msgid "See from: %1$s"
1099 msgstr "Ver de: %1$s"
1100
1101 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1102 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1103 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1104
1105 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1106 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1107 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1108
1109 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1110 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1111 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1112
1113 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1114 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1115 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1116
1117 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1118 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1119 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1120
1121 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1122 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1123 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1124
1125 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1126 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1127 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1128
1129 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1130 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1131 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1132
1133 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1134 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1135 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1136
1137 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1138 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1139 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1140
1141 #: staff.cat.marcedit.save.label
1142 msgid "Save Record"
1143 msgstr "Salvar Registro"
1144
1145 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1146 msgid "MARC Leader"
1147 msgstr "Responsável do MARC"
1148
1149 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1150 msgid "Add Row"
1151 msgstr "Incluir Linha"
1152
1153 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1154 msgid "Insert Row"
1155 msgstr "Inserir Linha"
1156
1157 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1158 msgid "Remove Row"
1159 msgstr "Remover Linha"
1160
1161 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1162 msgid "Add/Replace 006"
1163 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1164
1165 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1166 msgid "Add/Replace 007"
1167 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1168
1169 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1170 msgid "Add/Replace 008"
1171 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1172
1173 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1174 msgid "Not a controlled subfield"
1175 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1176
1177 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1178 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1182 msgid "Apply Selected"
1183 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1184
1185 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1186 msgid "No matching authority records found"
1187 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1188
1189 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1190 msgid "Next page"
1191 msgstr "Próxima página"
1192
1193 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1194 msgid "Previous page"
1195 msgstr "Página anterior"
1196
1197 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1198 msgid "Create New Authority from this Field"
1199 msgstr "Criar nova autorização a partir deste campo"
1200
1201 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1202 msgid "Create Immediately"
1203 msgstr "Criar Imediatamente"
1204
1205 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1206 msgid "Created new authority record"
1207 msgstr "Criar novo registro de autoridade"
1208
1209 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1210 msgid "Create and Edit..."
1211 msgstr "Criar e editar..."
1212
1213 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1214 msgid "MARC Template"
1215 msgstr "Modelo MARC"
1216
1217 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1218 msgid "Create Record"
1219 msgstr "Criar Registro"
1220
1221 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1222 msgid "System Local"
1223 msgstr "Sistema Local"
1224
1225 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1226 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1227 msgid "Retrieving title..."
1228 msgstr "Obtendo título..."
1229
1230 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1231 msgid "Error creating MARC record."
1232 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1233
1234 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1235 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1236 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1237
1238 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1239 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1243 msgid "Default template set to %1$s"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1247 msgid "Record successfully saved."
1248 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1249
1250 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1251 msgid "Record not likely updated."
1252 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1253
1254 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1255 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1256 msgstr ""
1257 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1258 "Aba"
1259
1260 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1261 msgid "Record DB ID: %1$s"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1265 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1269 msgid "Holds transferred."
1270 msgstr "Reservas transferidas."
1271
1272 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1273 msgid "Holds not transferred."
1274 msgstr "Reservas não transferidas."
1275
1276 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1277 msgid ""
1278 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1282 msgid "Record Buckets"
1283 msgstr "Cestas de Registro"
1284
1285 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1286 msgid "Save File As"
1287 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1288
1289 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1290 msgid "File not downloaded."
1291 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1294 msgid "Records could not be exported."
1295 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1296
1297 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1298 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1299 msgid "Action completed."
1300 msgstr "Ação completada."
1301
1302 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1303 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1304 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1305
1306 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1307 msgid "Could not retrieve your buckets."
1308 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1309
1310 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1311 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1312 msgid "Choose a bucket..."
1313 msgstr "Escolha uma cesta..."
1314
1315 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1316 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1317 msgid "Retrieve shared bucket..."
1318 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1319
1320 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1321 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1322 msgid "Enter bucket number:"
1323 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1324
1325 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1326 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1327 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1328
1329 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1331 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1332 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1333
1334 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1335 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1336 msgid "What would you like to name the bucket?"
1337 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1338
1339 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1340 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1341 msgid "Bucket Creation"
1342 msgstr "Criação de Cesta"
1343
1344 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1345 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1346 msgid "You already have a bucket with that name."
1347 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1348
1349 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1350 msgid "Bucket %1$s created."
1351 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1352
1353 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1354 msgid "Record Merging"
1355 msgstr "Mesclagem de Registro"
1356
1357 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1358 msgid "Delete these records?"
1359 msgstr "Excluir esses registros?"
1360
1361 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1362 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1363 msgid "Delete"
1364 msgstr "Excluir"
1365
1366 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1367 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1368 msgid "Cancel"
1369 msgstr "Cancelar"
1370
1371 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1372 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1373 msgid "C"
1374 msgstr "C"
1375
1376 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1377 msgid "Record? # %1$s"
1378 msgstr "Registro? # %1$s"
1379
1380 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1381 msgid "Record Purging"
1382 msgstr "Remoção Completa"
1383
1384 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1385 msgid "Delete Aborted"
1386 msgstr "Exclusão Cancelada"
1387
1388 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1389 msgid "Error deleting these records:\n"
1390 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1391
1392 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1393 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1394 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1395
1396 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1397 msgid "Records deleted."
1398 msgstr "Registros excluídos."
1399
1400 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1401 msgid "Records were not likely deleted."
1402 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1403
1404 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1405 msgid "Not Yet Implemented"
1406 msgstr "Ainda Não Implementado"
1407
1408 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1409 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1410 msgid "Retrieving title..."
1411 msgstr "Obtendo título..."
1412
1413 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1414 msgid "Showing in OPAC"
1415 msgstr "Exibindo no OPAC"
1416
1417 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1418 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1419 msgid "Searching..."
1420 msgstr "Pesquisando..."
1421
1422 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1423 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1424 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1425
1426 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1427 msgid "Copy this record into which bucket?"
1428 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1429
1430 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1431 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1432 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1433 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1434
1435 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1436 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1437 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1438
1439 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1440 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1441 msgid "What would you like to name the bucket?"
1442 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1443
1444 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1445 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1446 msgid "Bucket Creation"
1447 msgstr "Criação de Cesta"
1448
1449 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1450 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1451 msgid "Bucket creation failed."
1452 msgstr "A criação da cesta falhou."
1453
1454 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1455 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1456 msgstr ""
1457 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1458
1459 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1460 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1461 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1462 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1463
1464 #: staff.cat.spine_labels.copy
1465 msgid "copy"
1466 msgstr "exemplar"
1467
1468 #: staff.cat.spine_labels.copies
1469 msgid "copies"
1470 msgstr "exemplares"
1471
1472 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1473 msgid "Generate"
1474 msgstr "Gerar"
1475
1476 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1477 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1478 msgid "Spine Labels"
1479 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1480
1481 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1482 msgid "Preview and Print"
1483 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1484
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1486 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1487 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1488
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1490 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1491 msgid "Replace Barcode"
1492 msgstr "Substituir código de barras"
1493
1494 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1495 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1496 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1497
1498 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1499 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1500 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1501
1502 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1503 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1504 msgid "Replace Barcode"
1505 msgstr "Substituir código de barras"
1506
1507 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1508 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1509 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1510
1511 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1512 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1513 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1514
1515 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1516 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1517 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1518
1519 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1520 msgid "Error renaming item."
1521 msgstr "Erro ao renomear item."
1522
1523 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1524 msgid "Rename did not likely occur."
1525 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1526
1527 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1528 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1529 msgid ""
1530 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1531 "then try this again."
1532 msgstr ""
1533 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1534 "tente novamente."
1535
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1537 msgid ""
1538 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1539 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1540 msgstr ""
1541 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1542 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para corresponder)?"
1543
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1545 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1546 msgid "Transfer"
1547 msgstr "Transferir"
1548
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1550 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1551 msgid "Cancel"
1552 msgstr "Cancelar"
1553
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1555 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1556 msgid "C"
1557 msgstr "C"
1558
1559 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1560 msgid "Item Transfer"
1561 msgstr "Transferência de Item"
1562
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1564 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1565 msgid "Transfer Aborted"
1566 msgstr "Transferência Cancelada"
1567
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1569 msgid "Override Transfer Failure?"
1570 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1571
1572 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1573 msgid "Items transferred."
1574 msgstr "Itens transferidos."
1575
1576 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1577 msgid "All items not likely transferred."
1578 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1579
1580 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1581 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1582 msgid "Spine Labels"
1583 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1584
1585 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1586 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1587 msgid "Spine Labels"
1588 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1589
1590 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1591 msgid "%1$s is not cataloged"
1592 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1593
1594 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1595 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1596 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1597
1598 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1599 msgid "Batch "
1600 msgstr ""
1601
1602 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1603 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1604 msgid "Edit"
1605 msgstr "Editar"
1606
1607 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1608 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1609 msgid "View"
1610 msgstr "Visualizar"
1611
1612 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1613 msgid "Copy Attributes"
1614 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1615
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1617 msgid "Batch Edit"
1618 msgstr "Alteração em Lote"
1619
1620 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1621 msgid "Batch View"
1622 msgstr "Visualiza Lote"
1623
1624 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1625 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1626 msgid "Edit"
1627 msgstr "Editar"
1628
1629 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1630 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1631 msgid "View"
1632 msgstr "Visualizar"
1633
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1635 msgid ""
1636 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1637 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1638 "status."
1639 msgstr ""
1640 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1641 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1642 "\"Danificado\"."
1643
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1645 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1646 msgid "Action failed."
1647 msgstr "Ação falhou."
1648
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1650 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1651 msgid "OK"
1652 msgstr "OK"
1653
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1655 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1656 msgid "Check here to confirm this message"
1657 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1658
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1660 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1661 msgstr ""
1662 "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1663
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1665 msgid "Mark Damaged"
1666 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1667
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1669 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1670 msgid "OK"
1671 msgstr "OK"
1672
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1674 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1675 msgid "Cancel"
1676 msgstr "Cancelar"
1677
1678 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1679 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1680 msgid "Check here to confirm this action"
1681 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1682
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1684 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1685 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1686
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1688 msgid "Normal Checkin"
1689 msgstr "Entrada Normal"
1690
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1693 msgid "Cancel"
1694 msgstr "Cancelar"
1695
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1697 msgid "Forgiving Checkin"
1698 msgstr "Perdoando Entrada"
1699
1700 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1701 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1702 msgid "Check here to confirm this action"
1703 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1704
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1706 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1707 msgstr ""
1708
1709 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1710 msgid ""
1711 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1712 "this patron $%4$s for the damage? "
1713 msgstr ""
1714 "O item %1$s será marcado como danificado. Foi retornado em %3$s por %2$s. "
1715 "Cobrar esse cliente $%4$s pelo dano? "
1716
1717 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1718 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1719 msgstr "Cobrar cliente por item danificado? "
1720
1721 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1722 msgid "OK "
1723 msgstr "OK "
1724
1725 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1726 msgid "Change Amount "
1727 msgstr "Alterar Quantidade "
1728
1729 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1730 msgid "No Charge"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1734 msgid "Check here to confirm this action "
1735 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação "
1736
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1738 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1739 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1740
1741 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1742 msgid "Item marked Damaged"
1743 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1744
1745 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1746 msgid "%1$s items marked Damaged."
1747 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1748
1749 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1750 msgid ""
1751 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1752 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1753 "status."
1754 msgstr ""
1755 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1756 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1757 "\"Danificado\"."
1758
1759 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1760 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1761 msgid "Action failed."
1762 msgstr "Ação falhou."
1763
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1765 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1766 msgid "OK"
1767 msgstr "OK"
1768
1769 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1770 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1771 msgid "Check here to confirm this message"
1772 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1773
1774 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1775 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1776 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1777
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1779 msgid "Mark Missing"
1780 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1781
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1783 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1784 msgid "OK"
1785 msgstr "OK"
1786
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1788 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1789 msgid "Cancel"
1790 msgstr "Cancelar"
1791
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1793 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1794 msgid "Check here to confirm this action"
1795 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1796
1797 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1798 msgid "Error marking item %1$s missing."
1799 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1800
1801 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1802 msgid "Item marked Missing"
1803 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1804
1805 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1806 msgid "%1$s items marked Missing."
1807 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1808
1809 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1810 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1814 msgid "Mark Missing Pieces"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1818 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1819 msgid "OK"
1820 msgstr "OK"
1821
1822 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1823 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1824 msgid "Cancel"
1825 msgstr "Cancelar"
1826
1827 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1828 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1829 msgid "Check here to confirm this action"
1830 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1831
1832 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1833 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1837 msgid "Item marked as missing pieces."
1838 msgstr "Item marcado como peças que faltam."
1839
1840 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1841 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1842 msgstr "%1$s itens marcados como peças que faltam."
1843
1844 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1845 msgid ""
1846 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1850 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1851 msgid "Retrieving title..."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1855 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1859 msgid "Volume Buckets"
1860 msgstr "Cestas de Volume"
1861
1862 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1863 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1864 msgid "Apply"
1865 msgstr "Aplicar"
1866
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1868 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1869 msgid "A"
1870 msgstr "A"
1871
1872 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1873 msgid "Create Part Designator"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1877 msgid "Edit then Create"
1878 msgstr "Editar e Criar"
1879
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1881 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1882 msgid "C"
1883 msgstr "C"
1884
1885 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1886 msgid "Create with Defaults"
1887 msgstr "Criar com Padrões"
1888
1889 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1890 msgid "D"
1891 msgstr "D"
1892
1893 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1894 msgid "Create Volumes/Items"
1895 msgstr "Criar volumes/itens"
1896
1897 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1898 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1899 msgid "C"
1900 msgstr "C"
1901
1902 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1903 msgid "Edit then Re-barcode"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1907 msgid "E"
1908 msgstr "E"
1909
1910 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1911 msgid "Re-barcode / Update Items"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1915 msgid "R"
1916 msgstr "R"
1917
1918 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1919 msgid ""
1920 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1921 "interface."
1922 msgstr ""
1923 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1924 "interface."
1925
1926 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1927 msgid "Maximum items exceeded."
1928 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1929
1930 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1931 msgid "Ok"
1932 msgstr "Ok"
1933
1934 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1935 msgid "Classification"
1936 msgstr "Classificação"
1937
1938 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1939 msgid "Prefix"
1940 msgstr "Prefixo"
1941
1942 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1943 msgid "Call Number"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1947 msgid "Suffix"
1948 msgstr "Sufixo"
1949
1950 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1951 msgid "# of Copies"
1952 msgstr "# de exemplares"
1953
1954 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1955 msgid "Barcode / Part Designation"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1959 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1960 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1961
1962 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1963 msgid "Invalid Barcode"
1964 msgstr "Código de Barras Inválido"
1965
1966 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1967 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1968 msgid "OK"
1969 msgstr "OK"
1970
1971 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1972 msgid "Check here to confirm this message."
1973 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1974
1975 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1976 msgid ""
1977 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1978 "volume."
1979 msgstr ""
1980 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
1981 "volume."
1982
1983 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1984 msgid "volume tree update 2"
1985 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
1986
1987 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1988 msgid "volume tree update 3"
1989 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
1990
1991 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1992 msgid "Error retrieving stored preferences"
1993 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
1994
1995 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1996 msgid "Error storing preferences"
1997 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
1998
1999 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2000 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2001 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2002 msgid "%2$s : %1$s"
2003 msgstr "%2$s : %1$s"
2004
2005 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2006 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2007 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2008 msgid "%2$s : %1$s"
2009 msgstr "%2$s : %1$s"
2010
2011 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2012 msgid "Native Catalog"
2013 msgstr "Catálogo Nativo"
2014
2015 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2016 msgid "Failure during list construction."
2017 msgstr "Falha ao construir lista."
2018
2019 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2020 msgid "Results View"
2021 msgstr "Visualizar Resultados"
2022
2023 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2024 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2025 msgid "V"
2026 msgstr "V"
2027
2028 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2029 msgid "MARC View"
2030 msgstr "Ver MARC"
2031
2032 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2033 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2034 msgid "V"
2035 msgstr "V"
2036
2037 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2038 msgid "Hide Top Pane"
2039 msgstr "Esconde Painel Superior"
2040
2041 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2042 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2043 msgid "T"
2044 msgstr "T"
2045
2046 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2047 msgid "Show Top Pane"
2048 msgstr "Mostrar Painel Superior"
2049
2050 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2051 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2052 msgid "T"
2053 msgstr "T"
2054
2055 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2056 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2057 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
2058
2059 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2060 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2061 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
2062
2063 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2064 msgid "No record marked for overlay."
2065 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
2066
2067 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2068 msgid "Failure during MARC view."
2069 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
2070
2071 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2072 msgid "Failure during MARC import."
2073 msgstr "Falha ao importar o MARC."
2074
2075 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2076 msgid "Failure during MARC import overlay."
2077 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
2078
2079 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2080 msgid "Error setting up search fields."
2081 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
2082
2083 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2084 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2085 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
2086
2087 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2088 msgid "No services selected to search."
2089 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
2090
2091 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2092 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2093 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
2094
2095 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2096 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2097 msgid "Searching..."
2098 msgstr "Pesquisando..."
2099
2100 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2101 msgid "Failure during initial search."
2102 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
2103
2104 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2105 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2106 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
2107
2108 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2109 msgid ""
2110 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2111 "string: "
2112 msgstr ""
2113
2114 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2115 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2116 msgstr ""
2117 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
2118 "puro ."
2119
2120 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2121 msgid "Retrieving more results..."
2122 msgstr "Obtendo mais resultados..."
2123
2124 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2125 msgid "Failure during subsequent search."
2126 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
2127
2128 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2129 msgid "Failure during actual search."
2130 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
2131
2132 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2133 msgid "Server Error: request returned null"
2134 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
2135
2136 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2137 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2138 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
2139
2140 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2141 msgid "Raw query: %1$s"
2142 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
2143
2144 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2145 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2146 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
2147
2148 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2149 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2150 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s "
2151
2152 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2153 msgid "%1$s records found"
2154 msgstr "%1$s registros encontrados"
2155
2156 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2157 msgid "Error retrieving results."
2158 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2159
2160 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2161 msgid "Failure during search result handling."
2162 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2163
2164 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2165 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2166 msgid "Retrieving title..."
2167 msgstr "Obtendo título..."
2168
2169 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2170 msgid "Import Record"
2171 msgstr "Importar Registro"
2172
2173 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2174 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2175 msgid ""
2176 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2177 "FIXME: add record summary here"
2178 msgstr ""
2179 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2180 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2181
2182 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2183 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2184 msgid "Import Collision"
2185 msgstr "Colisão na Importação"
2186
2187 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2188 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2189 msgid "Overlay"
2190 msgstr "Sobrepor"
2191
2192 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2193 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2194 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2195
2196 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2197 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2198 msgid "check permission"
2199 msgstr "checar permissão"
2200
2201 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2202 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2203 msgid "Cancel Import"
2204 msgstr "Cancelar Importação"
2205
2206 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2207 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2208 msgid "Check here to confirm this action"
2209 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2210
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2212 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2213 msgid "Record successfully overlaid."
2214 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2215
2216 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2217 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2218 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2219
2220 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2221 msgid "Record import cancelled"
2222 msgstr "Importação de registro cancelada"
2223
2224 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2225 msgid "Record successfully imported."
2226 msgstr "Registro importado com sucesso."
2227
2228 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2229 msgid "Record not likely imported."
2230 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2231
2232 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2233 msgid "Overlay this record?"
2234 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2235
2236 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2237 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2238 msgid "Overlay"
2239 msgstr "Sobrepor"
2240
2241 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2242 msgid "O"
2243 msgstr "O"
2244
2245 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2246 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2247 msgid "Cancel"
2248 msgstr "Cancelar"
2249
2250 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2251 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2252 msgid "C"
2253 msgstr "C"
2254
2255 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2256 msgid "Record Overlay"
2257 msgstr "Sobreposição de Registro"
2258
2259 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2260 msgid "Overlay Aborted"
2261 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2262
2263 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2264 msgid ""
2265 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2266 msgstr ""
2267 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2268 "novamente."
2269
2270 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2271 msgid "MARC Editor"
2272 msgstr "Editar o MARC"
2273
2274 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2275 msgid "Overlay Record"
2276 msgstr "Sobrepor Registro"
2277
2278 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2279 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2280 msgid ""
2281 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2282 "FIXME: add record summary here"
2283 msgstr ""
2284 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2285 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2286
2287 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2288 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2289 msgid "Import Collision"
2290 msgstr "Colisão na Importação"
2291
2292 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2293 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2294 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2295
2296 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2297 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2298 msgid "check permission"
2299 msgstr "checar permissão"
2300
2301 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2302 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2303 msgid "Cancel Import"
2304 msgstr "Cancelar Importação"
2305
2306 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2307 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2308 msgid "Check here to confirm this action"
2309 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2310
2311 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2312 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2313 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2314
2315 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2316 msgid "Record overlay cancelled"
2317 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2318
2319 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2320 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2321 msgid "Record successfully overlaid."
2322 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2323
2324 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2325 msgid "Record not likely overlaid."
2326 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2327
2328 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2329 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2330 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2331
2332 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2333 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2334 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."
2335
2336 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2337 msgid "Title:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2341 msgid "Author:"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2345 msgid "Edition:"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2349 msgid "Pub Date:"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2353 msgid "Bib Call #:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2357 msgid "Item Call #:"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2361 msgid "TCN:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2365 msgid "Bib DB ID:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2369 msgid "Record Owner:"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2373 msgid "Created By:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2377 msgid "Created On:"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2381 msgid "Last Edited By:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2385 msgid "Last Edited On:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2389 msgid "Holds:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2393 msgid "Items:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2397 msgid "%1$s available"
2398 msgstr ""
2399
2400 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2401 #~ msgstr "ID do Registro = %1$s"
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2405 #~ "volume itself."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
2408 #~ "próprio volume."
2409
2410 #~ msgid "Volumes deleted."
2411 #~ msgstr "Volumes excluídos."
2412
2413 #~ msgid "Record: %1$s"
2414 #~ msgstr "Registro : %1$s"
2415
2416 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
2419
2420 #~ msgid "Merge"
2421 #~ msgstr "Mesclar"
2422
2423 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2424 #~ msgid "Cancel"
2425 #~ msgstr "Cancelar"
2426
2427 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2428 #~ msgid "C"
2429 #~ msgstr "C"
2430
2431 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2432 #~ msgstr "Registro principal? # %1$s"
2433
2434 #~ msgid "Lead"
2435 #~ msgstr "Principal"
2436
2437 #~ msgid "Merge Aborted"
2438 #~ msgstr "Mesclagem Cancelada"
2439
2440 #~ msgid "Records were successfully merged."
2441 #~ msgstr "Registros mesclados com sucesso."
2442
2443 #~ msgid "Records were not likely merged."
2444 #~ msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
2445
2446 #~ msgid "Call Numbers"
2447 #~ msgstr "Números de Chamada"
2448
2449 #~ msgid "Cancel "
2450 #~ msgstr "Cancelar "