1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-05 18:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-05 04:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15901)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgid "No MARC Record"
25 msgstr "Sem Registro MARC"
27 #: cat.barcode_for_item
28 msgid "The barcode for the item is %1$s"
29 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
31 #: cat.batch_operation_failed
32 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
33 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
35 #: cat.copy_buckets.tab
37 msgstr "Cestas de Exemplares"
39 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
40 msgid "Contains %1$s bucket items"
41 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
43 #: cat.results_returned
44 msgid "Returning %1$s hits"
45 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
47 #: staff.cat.bib_brief.record_id
48 msgid "Database ID = %1$s"
49 msgstr "ID da Banco de Dados = %1$s"
51 #: staff.cat.bib_brief.deleted
55 #: staff.cat.bib_brief.inactive
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat
60 msgid "(Not Cataloged)"
61 msgstr "(Não catalogado)"
63 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
64 msgid "Item not cataloged."
65 msgstr "Item não catalogado."
67 #. # %1$s = Bib Record Database ID
68 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
69 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
70 msgstr "Gerenciar Itens unidos para Bib com ID do BD %1$s"
72 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
76 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
80 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
84 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
85 msgid "Item linked to bib"
86 msgstr "Item vinculado a bib"
88 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
89 msgid "Item native to bib"
90 msgstr "Item nativo para bib"
92 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
93 msgid "Peer Type updated"
94 msgstr "Atualização tipo por Pares"
96 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
97 msgid "Change Peer Type"
98 msgstr "Alterar Tipo Pares"
100 #. # %1$s = Bib Record Database ID
101 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
102 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
103 msgstr "Desvincular item do Bib com ID BD %1$s"
105 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
106 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
107 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
108 msgstr "Desvincular %2$ s itens selecionados de Bib com ID BD %1$s"
110 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
112 msgstr "Incluir Item."
114 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
115 msgid "copy browser -> add copies"
116 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
118 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
119 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
120 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
122 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
123 msgid "No response from server"
124 msgstr "Sem resposta do servidor"
126 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
128 "Error from server: %1$d %2$s\n"
132 "Erro de servidor: %1$d %2$s\n"
136 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
137 msgid "Could not open new tab"
138 msgstr "Não foi possível abrir nova aba"
140 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
144 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
145 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
146 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
148 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
149 msgid "copy browser -> replace barcode"
150 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
152 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
153 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
154 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
156 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
157 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
158 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
160 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
161 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
162 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
164 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
165 msgid "Delete Items?"
166 msgstr "Excluir Itens?"
168 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
169 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
173 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
174 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
178 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
179 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
180 msgid "Override Delete Failure?"
181 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
184 msgid "Action complete."
185 msgstr "Ação completa."
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
188 msgid "copy browser -> delete items"
189 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
191 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
192 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
194 msgstr "Etiquetas da Lombada"
196 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
197 msgid "copy browser -> Spine Labels"
198 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
200 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
201 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
202 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
204 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
205 msgid "Add Volume/Item"
206 msgstr "Incluir Volume/Item"
208 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
209 msgid "copy browser -> add volumes"
210 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
212 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
213 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
214 msgstr "Você não tem permissão para editar o volume ou volumes selecionados."
216 #: staff.cat.edit_volume.title
220 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
221 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
225 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
226 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
227 msgstr "Substituir colisão de re-rotulagem do volume e mesclar os volumes?"
229 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
233 #: staff.cat.edit_volume.exception
234 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
237 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
238 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
239 msgstr "Os registros de %1$s não podem ter exemplares."
241 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
242 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
243 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
245 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
246 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
247 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
249 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
250 msgid "Delete Volumes?"
251 msgstr "Excluir volumes?"
253 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
258 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
259 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
263 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
264 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
265 msgid "Override Delete Failure?"
266 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
268 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
270 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
273 "Você deve excluir todos os itens no volume antes que você possa excluir o "
276 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
277 msgid "Delete Volume and Items"
278 msgstr "Excluir Volume e Itens"
280 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
281 msgid "Cancel Delete"
282 msgstr "Cancelar Exclusão"
284 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
285 msgid "copy browser -> delete volumes"
286 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
288 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
289 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
291 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
294 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
296 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
299 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
300 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
301 msgid "Limit Selection"
302 msgstr "Limite de seleção"
304 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
305 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
306 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
308 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
309 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
311 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
313 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
314 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
315 msgid "Limit Selection"
316 msgstr "Limite de seleção"
318 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
320 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
321 "and then try this again."
323 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
324 "reservas e tente novamente."
326 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
327 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
329 "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
332 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
336 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
337 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
342 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
346 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
347 msgid "Volume Transfer"
348 msgstr "Transferência de Volume"
350 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
351 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
352 msgid "Transfer Aborted"
353 msgstr "Transferência Cancelada"
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
356 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
357 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
360 msgid "That destination cannot have volumes."
361 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
363 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
364 msgid "Volumes transferred."
365 msgstr "Volumes transferidos."
367 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
368 msgid "All volumes not likely transferred."
369 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
371 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
372 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
374 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
375 "then try this again."
377 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
380 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
381 msgid "All copies not likely transferred."
382 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
384 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
386 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
388 "Por favor, marque um registro bibliográfico como destino para os itens "
389 "conjugados e tente novamente."
391 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
392 msgid "Missing library list."
393 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
395 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
396 msgid "Error retrieving consortial copy count."
397 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
399 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
400 msgid "Location/Barcode"
401 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
403 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
404 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
408 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
412 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
413 msgid "Copy Browser Actions"
414 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
416 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
417 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
418 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
420 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
422 msgid "Action completed."
423 msgstr "Ação completada."
425 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
426 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
427 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
429 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
430 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
431 msgid "Choose a bucket..."
432 msgstr "Escolha uma cesta..."
434 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
435 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
436 msgid "Retrieve shared bucket..."
437 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
439 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
440 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
441 msgid "Enter bucket number:"
442 msgstr "Entre com o número da cesta:"
444 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
446 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
447 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
449 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
450 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
451 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
454 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
455 msgid "Addition likely failed."
456 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
459 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
460 msgid "Addition likely failed."
461 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
464 msgid "Deletion likely failed."
465 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
467 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
468 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
469 msgid "Action completed."
470 msgstr "Ação completada."
472 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
473 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
474 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
475 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
478 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
479 msgid "Action completed."
480 msgstr "Ação completada."
482 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
483 msgid "Bucket deletion likely failed."
484 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
486 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
487 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
488 msgid "What would you like to name the bucket?"
489 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
491 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
492 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
493 msgid "Bucket Creation"
494 msgstr "Criação de Cesta"
496 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
497 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
498 msgid "You already have a bucket with that name."
499 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
501 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
502 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
503 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
506 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
507 msgid "Bucket creation failed."
508 msgstr "Erro ao criar cesta."
510 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
511 msgid "Batch Item Deletion"
512 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
514 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
516 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
517 "then try this again."
519 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
522 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
524 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
525 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
527 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
528 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
530 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
531 msgid "Items not likely transferred."
532 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
534 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
535 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
536 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
538 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
539 msgid "List building failed."
540 msgstr "Criação da lista falhou."
542 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
543 msgid "Copy this item into which bucket?"
544 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
546 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
547 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
548 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
549 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
551 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
552 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
553 msgid "What would you like to name the bucket?"
554 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
556 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
557 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
558 msgid "Bucket Creation"
559 msgstr "Criação de Cesta"
561 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
562 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
563 msgid "Bucket creation failed."
564 msgstr "A criação da cesta falhou."
566 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
567 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
569 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
571 #: staff.cat.copy_editor.caption
573 msgstr "Editor de Exemplar"
575 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
576 msgid "Modify/Create Copies"
577 msgstr "Modificar / Criar cópias"
579 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
583 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
585 msgstr "Copiar Observações"
587 #: staff.cat.copy_editor.status
591 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
592 msgid "Error retrieving templates"
593 msgstr "Erro ao obter modelos"
595 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
596 msgid "Error applying template"
597 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
599 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
600 msgid "Enter template name:"
601 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
603 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
604 msgid "Save As Template"
605 msgstr "Salvar Modelo Como"
607 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
608 msgid "Template \"%1$s\" saved."
609 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
611 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
612 msgid "Error saving template"
613 msgstr "Erro ao salvar modelo"
615 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
616 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
617 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
619 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
620 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
621 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
623 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
624 msgid "Error deleting template"
625 msgstr "Erro ao excluir modelo"
627 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
628 msgid "Save Templates File As"
629 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
631 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
632 msgid "Error exporting templates"
633 msgstr "Erro ao exportar modelos"
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
636 msgid "Import Templates File"
637 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
640 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
641 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
644 msgid "Template %1$s already exists."
645 msgstr "O modelo %1$ já existe."
647 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
648 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
652 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
653 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
657 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
658 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
662 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
663 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
664 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
667 msgid "Final warning"
670 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
671 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
676 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
680 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
681 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
685 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
686 msgid "All templates saved."
687 msgstr "Todos modelos salvos."
689 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
690 msgid "Error saving templates"
691 msgstr "Erro ao salvar modelos"
693 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
695 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
696 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
697 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
699 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
700 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
701 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
703 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
704 msgid "Error importing templates"
705 msgstr "Erro ao importar modelos"
707 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
709 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
711 "O Modelo tentou alterar o campo '%1$s', o que não é atualmente permitido."
713 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
715 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
716 "this copy will not be changed."
718 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
719 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
721 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
723 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
724 "copy will not be changed."
726 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
727 "proprietária deste exemplar não será alterada."
729 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
733 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
735 msgstr "%1$s exemplares"
737 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
738 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
742 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
743 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
747 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
748 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
752 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
753 msgid "copy update error:"
754 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
756 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
757 msgid "Error adding statistical category to display definition"
759 "Erro ao incluir a categoria estatística para as definições de exibição"
761 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
762 msgid "Error populating statistical categories for display"
763 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatísticas para exibição"
765 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
766 msgid "<Remove Stat Cat>"
767 msgstr "<Remover Estat Cat>"
769 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
770 msgid "<Remove Protection>"
771 msgstr "<Remover Proteção>"
773 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
774 msgid "<Remove Circulate as Type>"
775 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
777 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
778 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
780 msgstr "<Indefinido>"
782 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
783 msgid "Owning Lib : Call Number"
784 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
786 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
790 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
792 msgstr "Último Editor"
794 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
796 msgstr "Código de Barras"
798 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
799 msgid "Creation Date"
800 msgstr "Data de Criação"
802 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
806 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
807 msgid "Last Edit Date"
808 msgstr "Última Data de Edição"
810 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
811 msgid "Location/Collection"
812 msgstr "Localização/Coleção"
814 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
815 msgid "Circulation Library"
816 msgstr "Biblioteca de Circulação"
818 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
820 msgstr "Número do Exemplar"
822 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
826 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
827 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
831 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
832 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
836 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
840 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
841 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
845 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
846 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
850 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
854 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
855 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
859 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
860 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
864 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
865 msgid "Age-based Hold Protection"
866 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
868 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
869 msgid "Loan Duration"
870 msgstr "Duração do Empréstimo"
872 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
876 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
877 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
881 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
885 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
887 msgstr "Nível de Multa"
889 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
893 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
894 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
898 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
902 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
903 msgid "Circulate as Type"
904 msgstr "Circular Como Tipo"
906 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
907 msgid "Circulation Modifier"
908 msgstr "Modificador da Circulação"
910 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
911 msgid "Alert Message"
912 msgstr "Mensagem de Alerta"
914 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
918 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
919 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
923 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
924 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
928 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
929 msgid "Deposit Amount"
930 msgstr "Montante Depositado"
932 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
936 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
937 msgid "OPAC Visible?"
938 msgstr "OPAC Visível?"
940 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
941 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
945 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
946 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
950 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
954 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
955 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
959 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
960 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
964 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
968 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
972 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
976 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
978 msgstr "Incluir Nova Observação"
980 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
981 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
985 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
987 msgstr "ID da observação:"
989 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
991 msgstr "ID do Criador:"
993 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
997 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
1001 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
1002 msgid "Delete This Note"
1003 msgstr "Excluir Esta Nota"
1005 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
1006 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1007 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
1009 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
1011 msgstr "Excluir Nota"
1013 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1014 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1018 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1019 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1023 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1024 msgid "Note deleted."
1025 msgstr "Observação excluída."
1027 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1028 msgid "Close Window"
1029 msgstr "Fecha Janela"
1031 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1035 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1047 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1051 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1055 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1056 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1060 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1061 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1065 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1067 msgstr "Incluir Observação"
1069 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1070 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1074 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1075 msgid "The note was not likely created."
1076 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1078 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1079 msgid "Copy ID = %1$s"
1080 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1082 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1084 msgstr "Total das Circ."
1086 #: staff.cat.copy_summary.yes
1087 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1091 #: staff.cat.copy_summary.no
1092 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1096 #: staff.cat.copy_summary.unset
1097 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1099 msgstr "<Indefinido>"
1101 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1102 msgid "Not Cataloged"
1103 msgstr "Não Catalogado"
1105 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1106 msgid "See also: %1$s"
1107 msgstr "Ver também: %1$s"
1109 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1110 msgid "See from: %1$s"
1111 msgstr "Ver de: %1$s"
1113 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1114 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1115 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1117 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1118 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1119 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1121 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1122 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1123 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1125 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1126 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1127 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1129 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1130 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1131 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1133 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1134 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1135 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1137 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1138 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1139 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1141 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1142 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1143 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1145 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1146 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1147 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1149 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1150 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1151 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1153 #: staff.cat.marcedit.save.label
1155 msgstr "Salvar Registro"
1157 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1159 msgstr "Responsável do MARC"
1161 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1163 msgstr "Incluir Linha"
1165 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1167 msgstr "Inserir Linha"
1169 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1171 msgstr "Remover Linha"
1173 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1174 msgid "Add/Replace 006"
1175 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1177 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1178 msgid "Add/Replace 007"
1179 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1181 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1182 msgid "Add/Replace 008"
1183 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1185 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1186 msgid "Not a controlled subfield"
1187 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1189 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1190 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1191 msgstr "Aplicar Autoridade Completa (1XX)"
1193 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1194 msgid "Apply Selected"
1195 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1197 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1198 msgid "No matching authority records found"
1199 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1201 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1203 msgstr "Próxima página"
1205 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1206 msgid "Previous page"
1207 msgstr "Página anterior"
1209 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1210 msgid "Create New Authority from this Field"
1211 msgstr "Criar nova autorização a partir deste campo"
1213 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1214 msgid "Create Immediately"
1215 msgstr "Criar Imediatamente"
1217 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1218 msgid "Created new authority record"
1219 msgstr "Criar novo registro de autoridade"
1221 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1222 msgid "Create and Edit..."
1223 msgstr "Criar e editar..."
1225 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1226 msgid "MARC Template"
1227 msgstr "Modelo MARC"
1229 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1230 msgid "Create Record"
1231 msgstr "Criar Registro"
1233 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1234 msgid "System Local"
1235 msgstr "Sistema Local"
1237 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1238 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1239 msgid "Retrieving title..."
1240 msgstr "Obtendo título..."
1242 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1243 msgid "Error creating MARC record."
1244 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1246 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1247 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1248 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1250 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1251 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1252 msgstr "Erro ao definir o modelo MARC padrão: %1$s"
1254 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1255 msgid "Default template set to %1$s"
1256 msgstr "Modelo padrão definido para %1$s"
1258 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1259 msgid "Record successfully saved."
1260 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1262 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1263 msgid "Record not likely updated."
1264 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1266 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1267 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1269 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1272 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1273 msgid "Record DB ID: %1$s"
1274 msgstr "ID do Registro do BD: %1$s"
1276 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1277 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1279 "É necessário primeiro marcar um registro como um Título Reservado para "
1282 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1283 msgid "Holds transferred."
1284 msgstr "Reservas transferidas."
1286 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1287 msgid "Holds not transferred."
1288 msgstr "Reservas não transferidas."
1290 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1292 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1294 "ATENÇÃO: Mover reservas selecionadas de múltiplos registros bibliográficos "
1295 "destinando-as para um único registro bibliográfico?"
1297 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1298 msgid "Record Buckets"
1299 msgstr "Cestas de Registro"
1301 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1302 msgid "Save File As"
1303 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1305 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1306 msgid "File not downloaded."
1307 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1309 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1310 msgid "Records could not be exported."
1311 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1313 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1314 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1315 msgid "Action completed."
1316 msgstr "Ação completada."
1318 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1319 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1320 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1322 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1323 msgid "Could not retrieve your buckets."
1324 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1326 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1327 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1328 msgid "Choose a bucket..."
1329 msgstr "Escolha uma cesta..."
1331 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1332 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1333 msgid "Retrieve shared bucket..."
1334 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1336 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1337 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1338 msgid "Enter bucket number:"
1339 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1341 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1342 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1343 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1345 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1346 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1347 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1348 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1350 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1351 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1352 msgid "What would you like to name the bucket?"
1353 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1355 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1356 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1357 msgid "Bucket Creation"
1358 msgstr "Criação de Cesta"
1360 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1361 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1362 msgid "You already have a bucket with that name."
1363 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1365 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1366 msgid "Bucket %1$s created."
1367 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1369 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1370 msgid "Record Merging"
1371 msgstr "Mesclagem de Registro"
1373 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1374 msgid "Records were not likely merged."
1375 msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
1377 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1378 msgid "Delete these records?"
1379 msgstr "Excluir esses registros?"
1381 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1382 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1386 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1387 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1391 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1392 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1396 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1397 msgid "Record? # %1$s"
1398 msgstr "Registro? # %1$s"
1400 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1401 msgid "Record Purging"
1402 msgstr "Remoção Completa"
1404 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1405 msgid "Delete Aborted"
1406 msgstr "Exclusão Cancelada"
1408 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1409 msgid "Error deleting these records:\n"
1410 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1412 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1413 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1414 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1416 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1417 msgid "Records deleted."
1418 msgstr "Registros excluídos."
1420 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1421 msgid "Records were not likely deleted."
1422 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1424 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1425 msgid "Not Yet Implemented"
1426 msgstr "Ainda Não Implementado"
1428 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1429 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1430 msgid "Retrieving title..."
1431 msgstr "Obtendo título..."
1433 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1434 msgid "Showing in OPAC"
1435 msgstr "Exibindo no OPAC"
1437 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1438 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1439 msgid "Searching..."
1440 msgstr "Pesquisando..."
1442 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1443 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1444 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1446 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1447 msgid "Copy this record into which bucket?"
1448 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1450 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1451 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1452 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1453 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1455 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1456 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1457 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1459 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1460 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1461 msgid "What would you like to name the bucket?"
1462 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1464 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1465 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1466 msgid "Bucket Creation"
1467 msgstr "Criação de Cesta"
1469 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1470 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1471 msgid "Bucket creation failed."
1472 msgstr "A criação da cesta falhou."
1474 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1475 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1477 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1479 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1480 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1481 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1482 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1484 #: staff.cat.spine_labels.copy
1488 #: staff.cat.spine_labels.copies
1492 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1496 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1497 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1498 msgid "Spine Labels"
1499 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1501 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1502 msgid "Preview and Print"
1503 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1505 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1506 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1507 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1509 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1510 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1511 msgid "Replace Barcode"
1512 msgstr "Substituir código de barras"
1514 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1515 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1516 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1518 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1519 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1520 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1522 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1523 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1524 msgid "Replace Barcode"
1525 msgstr "Substituir código de barras"
1527 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1528 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1529 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1531 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1532 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1533 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1535 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1536 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1537 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1539 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1540 msgid "Error renaming item."
1541 msgstr "Erro ao renomear item."
1543 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1544 msgid "Rename did not likely occur."
1545 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1547 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1548 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1550 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1551 "then try this again."
1553 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1556 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1558 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1559 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1561 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1562 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para corresponder)?"
1564 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1565 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1569 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1570 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1574 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1575 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1579 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1580 msgid "Item Transfer"
1581 msgstr "Transferência de Item"
1583 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1584 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1585 msgid "Transfer Aborted"
1586 msgstr "Transferência Cancelada"
1588 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1589 msgid "Override Transfer Failure?"
1590 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1592 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1593 msgid "Items transferred."
1594 msgstr "Itens transferidos."
1596 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1597 msgid "All items not likely transferred."
1598 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1600 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1601 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1602 msgid "Spine Labels"
1603 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1605 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1606 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1607 msgid "Spine Labels"
1608 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1610 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1611 msgid "%1$s is not cataloged"
1612 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1614 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1615 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1616 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1618 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1622 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1623 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1627 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1628 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1632 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1633 msgid "Copy Attributes"
1634 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1636 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1638 msgstr "Alteração em Lote"
1640 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1642 msgstr "Visualiza Lote"
1644 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1645 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1649 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1650 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1656 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1657 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1660 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1661 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1665 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1666 msgid "Action failed."
1667 msgstr "Ação falhou."
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1670 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1674 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1675 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1676 msgid "Check here to confirm this message"
1677 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1679 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1680 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1682 "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1684 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1685 msgid "Mark Damaged"
1686 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1689 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1693 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1694 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1698 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1699 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1700 msgid "Check here to confirm this action"
1701 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1703 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1704 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1705 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1708 msgid "Normal Checkin"
1709 msgstr "Entrada Normal"
1711 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1712 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1716 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1717 msgid "Forgiving Checkin"
1718 msgstr "Perdoando Entrada"
1720 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1721 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1722 msgid "Check here to confirm this action"
1723 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1725 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1726 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1727 msgstr "Item %1$s emprestado ao usuário, %2$s, até %3$s. "
1729 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1731 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1732 "this patron $%4$s for the damage? "
1734 "O item %1$s será marcado como danificado. Foi retornado em %3$s por %2$s. "
1735 "Cobrar esse cliente $%4$s pelo dano? "
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1738 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1739 msgstr "Cobrar cliente por item danificado? "
1741 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1745 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1746 msgid "Change Amount "
1747 msgstr "Alterar Quantidade "
1749 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1751 msgstr "Sem Dívidas"
1753 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1754 msgid "Check here to confirm this action "
1755 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação "
1757 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1758 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1759 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1761 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1762 msgid "Item marked Damaged"
1763 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1765 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1766 msgid "%1$s items marked Damaged."
1767 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1769 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1771 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1772 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1775 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1776 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1779 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1780 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1781 msgid "Action failed."
1782 msgstr "Ação falhou."
1784 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1785 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1789 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1790 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1791 msgid "Check here to confirm this message"
1792 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1795 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1796 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1799 msgid "Mark Missing"
1800 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1803 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1808 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1812 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1813 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1814 msgid "Check here to confirm this action"
1815 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1818 msgid "Error marking item %1$s missing."
1819 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1821 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1822 msgid "Item marked Missing"
1823 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1826 msgid "%1$s items marked Missing."
1827 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1830 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1831 msgstr "Marque estes itens como peças que faltam? Os códigos de barras: %1$s"
1833 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1834 msgid "Mark Missing Pieces"
1835 msgstr "Selecionar Partes Faltantes"
1837 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1838 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1842 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1843 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1847 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1848 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1849 msgid "Check here to confirm this action"
1850 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1852 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1853 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1854 msgstr "Erro ao marcar o item %1$s como peças em falta."
1856 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1857 msgid "Item marked as missing pieces."
1858 msgstr "Item marcado como peças que faltam."
1860 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1861 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1862 msgstr "%1$s itens marcados como peças que faltam."
1864 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1866 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1868 "Sem circulação encontrada para item com o código de barras %1$s. Artigo "
1869 "permanecerá inalterado."
1871 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1872 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1873 msgid "Retrieving title..."
1874 msgstr "Obtendo título..."
1876 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1877 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1878 msgstr "Ignorando %1$s registros pré-catalográficos.."
1880 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1881 msgid "Volume Buckets"
1882 msgstr "Cestas de Volume"
1884 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1885 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1889 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1890 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1894 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1895 msgid "Create Part Designator"
1896 msgstr "Criar Designador de Parte"
1898 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1899 msgid "Edit then Create"
1900 msgstr "Editar e Criar"
1902 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1903 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1908 msgid "Create with Defaults"
1909 msgstr "Criar com Padrões"
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1916 msgid "Create Volumes/Items"
1917 msgstr "Criar volumes/itens"
1919 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1920 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1925 msgid "Edit then Re-barcode"
1926 msgstr "Editar e refazer código de barras"
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1933 msgid "Re-barcode / Update Items"
1934 msgstr "Refazer código de barras / Atualizar Itens"
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1942 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1945 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1949 msgid "Maximum items exceeded."
1950 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1957 msgid "Classification"
1958 msgstr "Classificação"
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1964 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1966 msgstr "Nº de Chamada"
1968 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1972 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1974 msgstr "# de exemplares"
1976 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1977 msgid "Barcode / Part Designation"
1978 msgstr "Código de Barras / Designador de Parte"
1980 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1981 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1982 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1984 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1985 msgid "Invalid Barcode"
1986 msgstr "Código de Barras Inválido"
1988 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1989 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1993 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1994 msgid "Check here to confirm this message."
1995 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1997 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1999 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
2002 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
2005 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
2006 msgid "volume tree update 2"
2007 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
2009 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
2010 msgid "volume tree update 3"
2011 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
2013 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
2014 msgid "Error retrieving stored preferences"
2015 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
2017 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
2018 msgid "Error storing preferences"
2019 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
2021 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2022 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2023 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2025 msgstr "%2$s : %1$s"
2027 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2028 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2029 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2031 msgstr "%2$s : %1$s"
2033 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2034 msgid "Native Catalog"
2035 msgstr "Catálogo Nativo"
2037 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2038 msgid "Failure during list construction."
2039 msgstr "Falha ao construir lista."
2041 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2042 msgid "Results View"
2043 msgstr "Visualizar Resultados"
2045 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2046 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2050 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2054 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2055 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2059 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2060 msgid "Hide Top Pane"
2061 msgstr "Esconde Painel Superior"
2063 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2064 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2068 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2069 msgid "Show Top Pane"
2070 msgstr "Mostrar Painel Superior"
2072 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2073 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2077 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2078 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2079 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
2081 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2082 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2083 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
2085 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2086 msgid "No record marked for overlay."
2087 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
2089 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2090 msgid "Failure during MARC view."
2091 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
2093 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2094 msgid "Failure during MARC import."
2095 msgstr "Falha ao importar o MARC."
2097 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2098 msgid "Failure during MARC import overlay."
2099 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
2101 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2102 msgid "Error setting up search fields."
2103 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
2105 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2106 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2107 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
2109 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2110 msgid "No services selected to search."
2111 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
2113 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2114 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2115 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
2117 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2118 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2119 msgid "Searching..."
2120 msgstr "Pesquisando..."
2122 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2123 msgid "Failure during initial search."
2124 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
2126 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2127 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2128 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
2130 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2132 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2135 "ATENÇÃO: Esta não é uma simples busca por palavra-chave. Digite uma busca no "
2136 "formato PQN do z39.50: "
2138 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2139 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2141 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
2144 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2145 msgid "Retrieving more results..."
2146 msgstr "Obtendo mais resultados..."
2148 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2149 msgid "Failure during subsequent search."
2150 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
2152 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2153 msgid "Failure during actual search."
2154 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
2156 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2157 msgid "Server Error: request returned null"
2158 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
2160 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2161 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2162 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
2164 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2165 msgid "Raw query: %1$s"
2166 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
2168 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2169 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2170 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
2172 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2173 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2174 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s "
2176 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2177 msgid "%1$s records found"
2178 msgstr "%1$s registros encontrados"
2180 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2181 msgid "Error retrieving results."
2182 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2184 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2185 msgid "Failure during search result handling."
2186 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2188 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2189 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2190 msgid "Retrieving title..."
2191 msgstr "Obtendo título..."
2193 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2194 msgid "Import Record"
2195 msgstr "Importar Registro"
2197 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2198 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2200 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2201 "FIXME: add record summary here"
2203 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2204 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2206 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2207 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2208 msgid "Import Collision"
2209 msgstr "Colisão na Importação"
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2212 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2216 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2217 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2218 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2220 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2221 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2222 msgid "check permission"
2223 msgstr "checar permissão"
2225 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2226 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2227 msgid "Cancel Import"
2228 msgstr "Cancelar Importação"
2230 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2231 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2232 msgid "Check here to confirm this action"
2233 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2235 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2236 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2237 msgid "Record successfully overlaid."
2238 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2240 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2241 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2242 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2244 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2245 msgid "Record import cancelled"
2246 msgstr "Importação de registro cancelada"
2248 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2249 msgid "Record successfully imported."
2250 msgstr "Registro importado com sucesso."
2252 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2253 msgid "Record not likely imported."
2254 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2256 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2257 msgid "Overlay this record?"
2258 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2260 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2261 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2265 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2269 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2270 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2274 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2275 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2279 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2280 msgid "Record Overlay"
2281 msgstr "Sobreposição de Registro"
2283 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2284 msgid "Overlay Aborted"
2285 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2287 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2289 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2291 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2294 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2296 msgstr "Editar o MARC"
2298 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2299 msgid "Overlay Record"
2300 msgstr "Sobrepor Registro"
2302 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2303 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2305 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2306 "FIXME: add record summary here"
2308 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2309 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2311 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2312 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2313 msgid "Import Collision"
2314 msgstr "Colisão na Importação"
2316 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2317 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2318 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2320 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2321 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2322 msgid "check permission"
2323 msgstr "checar permissão"
2325 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2326 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2327 msgid "Cancel Import"
2328 msgstr "Cancelar Importação"
2330 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2331 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2332 msgid "Check here to confirm this action"
2333 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2335 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2336 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2337 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2339 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2340 msgid "Record overlay cancelled"
2341 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2343 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2344 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2345 msgid "Record successfully overlaid."
2346 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2348 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2349 msgid "Record not likely overlaid."
2350 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2352 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2353 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2354 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2356 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2357 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2358 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."
2360 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2364 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2368 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2372 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2374 msgstr "Data de Publicação:"
2376 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2378 msgstr "Chamada Bib #:"
2380 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2381 msgid "Item Call #:"
2382 msgstr "Chamada de Item #:"
2384 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2388 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2392 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2393 msgid "Record Owner:"
2394 msgstr "Proprietário do Registro:"
2396 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2398 msgstr "Criado por:"
2400 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2404 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2405 msgid "Last Edited By:"
2406 msgstr "Última Edição por:"
2408 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2409 msgid "Last Edited On:"
2410 msgstr "Última Edição em:"
2412 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2416 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2420 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2421 msgid "%1$s available"
2422 msgstr "%1$s disponíveis"
2424 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2425 #~ msgstr "ID do Registro = %1$s"
2428 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2431 #~ "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
2432 #~ "próprio volume."
2434 #~ msgid "Volumes deleted."
2435 #~ msgstr "Volumes excluídos."
2437 #~ msgid "Record: %1$s"
2438 #~ msgstr "Registro : %1$s"
2440 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2442 #~ "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
2447 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2449 #~ msgstr "Cancelar"
2451 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2455 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2456 #~ msgstr "Registro principal? # %1$s"
2459 #~ msgstr "Principal"
2461 #~ msgid "Merge Aborted"
2462 #~ msgstr "Mesclagem Cancelada"
2464 #~ msgid "Records were successfully merged."
2465 #~ msgstr "Registros mesclados com sucesso."
2467 #~ msgid "Call Numbers"
2468 #~ msgstr "Números de Chamada"
2471 #~ msgstr "Cancelar "