]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/pt-BR.po
2031dc841e1732d580af1b25a044537248b41666
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:27+0000\n"
12 "Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-02 04:49+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: bib.no_marc
24 msgid "No MARC Record"
25 msgstr "Sem Registro MARC"
26
27 #: cat.barcode_for_item
28 msgid "The barcode for the item is %1$s"
29 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
30
31 #: cat.batch_operation_failed
32 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
33 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
34
35 #: cat.copy_buckets.tab
36 msgid "Copy Buckets"
37 msgstr "Cestas de Exemplares"
38
39 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
40 msgid "Contains %1$s bucket items"
41 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
42
43 #: cat.results_returned
44 msgid "Returning %1$s hits"
45 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
46
47 #: staff.cat.bib_brief.record_id
48 msgid "Record ID = %1$s"
49 msgstr "ID do Registro = %1$s"
50
51 #: staff.cat.bib_brief.deleted
52 msgid "(Deleted)"
53 msgstr "(Excluido)"
54
55 #: staff.cat.bib_brief.inactive
56 msgid "(Inactive)"
57 msgstr "(Inativo)"
58
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat
60 msgid "(Not Cataloged)"
61 msgstr "(Não catalogado)"
62
63 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
64 msgid "Item not cataloged."
65 msgstr "Item não catalogado."
66
67 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
68 msgid "Add Item"
69 msgstr "Incluir Item."
70
71 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
72 msgid "copy browser -> add copies"
73 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
74
75 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
76 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
77 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
78
79 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
80 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
81 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
82
83 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
84 msgid "copy browser -> replace barcode"
85 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
86
87 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
88 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
89 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
90
91 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
92 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
93 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
94
95 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
96 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
97 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
98
99 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
100 msgid "Delete Items?"
101 msgstr "Excluir Itens?"
102
103 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
104 msgid ""
105 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete\n"
106 "Delete"
107 msgstr "Excluir"
108
109 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
110 msgid ""
111 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel\n"
112 "Cancel"
113 msgstr "Cancelar"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
116 msgid ""
117 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.override\n"
118 "Override Delete Failure?"
119 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
120
121 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
122 msgid "Action complete."
123 msgstr "Ação completa."
124
125 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
126 msgid "copy browser -> delete items"
127 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
128
129 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
130 msgid ""
131 "_: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab\n"
132 "Spine Labels"
133 msgstr "Etiquetas da Lombada"
134
135 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
136 msgid "copy browser -> Spine Labels"
137 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
138
139 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
140 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
141 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
142
143 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
144 msgid "Add Volume/Item"
145 msgstr "Incluir Volume/Item"
146
147 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
148 msgid "copy browser -> add volumes"
149 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
150
151 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
152 msgid "You do not have permission to edit this volume."
153 msgstr "Você não tem permissão para editar este volume."
154
155 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
156 msgid "Volume"
157 msgstr "Volume"
158
159 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
160 msgid ""
161 "_: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural\n"
162 "Volumes"
163 msgstr "Volumes"
164
165 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
166 msgid ""
167 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
168 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
169 "desired callnumber instead."
170 msgstr ""
171 "Falha ao Editar. Você tentou alterar o número de chamada para um já "
172 "existente nesta biblioteca. No entanto, você pode ao invéz, transferir os "
173 "itens para o número de chamada desejado."
174
175 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
176 msgid "Volumes modified."
177 msgstr "Volume alterado."
178
179 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
180 msgid "volume update error:"
181 msgstr "erro ao atualizar volume:"
182
183 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
184 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
185 msgstr "Navegação de Exemplares -> Edição de Volume"
186
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
188 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
189 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
190
191 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
192 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
193 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
194
195 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
196 msgid "Delete Volumes?"
197 msgstr "Excluir volumes?"
198
199 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
200 msgid ""
201 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete\n"
202 "Delete"
203 msgstr "Excluir"
204
205 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
206 msgid ""
207 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel\n"
208 "Cancel"
209 msgstr "Cancelar"
210
211 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
212 msgid ""
213 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override\n"
214 "Override Delete Failure?"
215 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
216
217 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
218 msgid ""
219 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
220 "volume itself."
221 msgstr ""
222 "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
223 "próprio volume."
224
225 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
226 msgid "Volumes deleted."
227 msgstr "Volumes excluídos."
228
229 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
230 msgid "copy browser -> delete volumes"
231 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
232
233 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
234 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
235 msgstr ""
236 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
237
238 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
239 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
240 msgstr ""
241 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
242 "de Volume"
243
244 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
245 msgid ""
246 "_: staff.cat.copy_browser.mark_library.title\n"
247 "Limit Selection"
248 msgstr "Limite de seleção"
249
250 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
251 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
252 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
253
254 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
255 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
256 msgstr ""
257 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
258
259 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
260 msgid ""
261 "_: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title\n"
262 "Limit Selection"
263 msgstr "Limite de seleção"
264
265 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
266 msgid ""
267 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
268 "and then try this again."
269 msgstr ""
270 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
271 "reservas e tente novamente."
272
273 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
274 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
275 msgstr ""
276 "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
277
278 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
279 msgid ""
280 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label\n"
281 "Transfer"
282 msgstr "Transferir"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
285 msgid ""
286 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label\n"
287 "Cancel"
288 msgstr "Cancelar"
289
290 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
291 msgid ""
292 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey\n"
293 "C"
294 msgstr "C"
295
296 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
297 msgid "Volume Transfer"
298 msgstr "Transferência de Volume"
299
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
301 msgid ""
302 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete\n"
303 "Transfer Aborted"
304 msgstr "Transferência Cancelada"
305
306 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
307 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
308 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
309
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
311 msgid "That destination cannot have volumes."
312 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
313
314 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
315 msgid "Volumes transferred."
316 msgstr "Volumes transferidos."
317
318 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
319 msgid "All volumes not likely transferred."
320 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
321
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
323 msgid ""
324 "_: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume\n"
325 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
326 "then try this again."
327 msgstr ""
328 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
329 "tente novamente."
330
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
332 msgid "All copies not likely transferred."
333 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
334
335 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
336 msgid "Missing library list."
337 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
338
339 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
340 msgid "Error retrieving consortial copy count."
341 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
342
343 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
344 msgid "Location/Barcode"
345 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
346
347 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
348 msgid ""
349 "_: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count\n"
350 "Volumes"
351 msgstr "Volumes"
352
353 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
354 msgid "Copies"
355 msgstr "Exemplares"
356
357 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
358 msgid "Copy Browser Actions"
359 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
360
361 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
362 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
363 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
364
365 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
366 msgid ""
367 "_: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete\n"
368 "Action completed."
369 msgstr "Ação completada."
370
371 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
372 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
373 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
374
375 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
376 msgid ""
377 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket\n"
378 "Choose a bucket..."
379 msgstr "Escolha uma cesta..."
380
381 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
382 msgid ""
383 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket\n"
384 "Retrieve shared bucket..."
385 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
386
387 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
388 msgid ""
389 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt\n"
390 "Enter bucket number:"
391 msgstr "Entre com o número da cesta:"
392
393 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
394 msgid ""
395 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
396 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
397 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
398
399 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
400 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
401 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
402
403 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
404 msgid ""
405 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error\n"
406 "Addition likely failed."
407 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
408
409 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
410 msgid ""
411 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error\n"
412 "Addition likely failed."
413 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
414
415 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
416 msgid "Deletion likely failed."
417 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
418
419 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
420 msgid ""
421 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete\n"
422 "Action completed."
423 msgstr "Ação completada."
424
425 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
426 msgid ""
427 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm\n"
428 "Delete the bucket named %1$s?"
429 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
430
431 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
432 msgid ""
433 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete\n"
434 "Action completed."
435 msgstr "Ação completada."
436
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
438 msgid "Bucket deletion likely failed."
439 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
440
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
442 msgid ""
443 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
444 "What would you like to name the bucket?"
445 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
446
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
448 msgid ""
449 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title\n"
450 "Bucket Creation"
451 msgstr "Criação de Cesta"
452
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
454 msgid ""
455 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists\n"
456 "You already have a bucket with that name."
457 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
458
459 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
460 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
461 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
462
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
464 msgid ""
465 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error\n"
466 "Bucket creation failed."
467 msgstr "Erro ao criar cesta."
468
469 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
470 msgid "Batch Item Deletion"
471 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
472
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
474 msgid ""
475 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
476 "then try this again."
477 msgstr ""
478 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
479 "tente novamente."
480
481 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
482 msgid ""
483 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
484 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
485 msgstr ""
486 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
487 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
488
489 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
490 msgid "Items not likely transferred."
491 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
492
493 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
494 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
495 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
496
497 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
498 msgid "List building failed."
499 msgstr "Criação da lista falhou."
500
501 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
502 msgid "Copy this item into which bucket?"
503 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
504
505 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
506 msgid ""
507 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural\n"
508 "Copy these %1$s items into which bucket?"
509 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
510
511 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
512 msgid ""
513 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
514 "What would you like to name the bucket?"
515 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
516
517 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
518 msgid ""
519 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title\n"
520 "Bucket Creation"
521 msgstr "Criação de Cesta"
522
523 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
524 msgid ""
525 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error\n"
526 "Bucket creation failed."
527 msgstr "A criação da cesta falhou."
528
529 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
530 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
531 msgstr ""
532 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
533
534 #: staff.cat.copy_editor.caption
535 msgid "Copy Editor"
536 msgstr "Editor de Exemplar"
537
538 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
539 msgid "Create Copies"
540 msgstr "Criar Exemplares"
541
542 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
543 msgid "Copy Notes"
544 msgstr "Copiar Observações"
545
546 #: staff.cat.copy_editor.status
547 msgid "Status"
548 msgstr "Situação"
549
550 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
551 msgid "Error retrieving templates"
552 msgstr "Erro ao obter modelos"
553
554 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
555 msgid "Error applying template"
556 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
557
558 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
559 msgid "Enter template name:"
560 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
561
562 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
563 msgid "Save As Template"
564 msgstr "Salvar Modelo Como"
565
566 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
567 msgid "Template \"%1$s\" saved."
568 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
569
570 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
571 msgid "Error saving template"
572 msgstr "Erro ao salvar modelo"
573
574 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
575 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
576 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
577
578 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
579 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
580 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
581
582 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
583 msgid "Error deleting template"
584 msgstr "Erro ao excluir modelo"
585
586 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
587 msgid "Save Templates File As"
588 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
589
590 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
591 msgid "Error exporting templates"
592 msgstr "Erro ao exportar modelos"
593
594 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
595 msgid "Import Templates File"
596 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
597
598 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
599 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
600 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
601
602 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
603 msgid "Template %1$s already exists."
604 msgstr "O modelo %1$ já existe."
605
606 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
607 msgid ""
608 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes\n"
609 "Yes"
610 msgstr "Sim"
611
612 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
613 msgid ""
614 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no\n"
615 "No"
616 msgstr "Não"
617
618 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
619 msgid ""
620 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here\n"
621 "Click here"
622 msgstr "Clique aqui"
623
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
625 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
626 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
627
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
629 msgid "Final warning"
630 msgstr "Aviso final"
631
632 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
633 msgid ""
634 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes\n"
635 "Yes"
636 msgstr "Sim"
637
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
639 msgid ""
640 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no\n"
641 "No"
642 msgstr "Não"
643
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
645 msgid ""
646 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here\n"
647 "Click here"
648 msgstr "Clique aqui"
649
650 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
651 msgid "All templates saved."
652 msgstr "Todos modelos salvos."
653
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
655 msgid "Error saving templates"
656 msgstr "Erro ao salvar modelos"
657
658 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
659 msgid ""
660 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
661 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
662 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
663 msgstr ""
664 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
665 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
666 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
667
668 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
669 msgid "Error importing templates"
670 msgstr "Erro ao importar modelos"
671
672 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
673 msgid ""
674 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
675 "this copy will not be changed."
676 msgstr ""
677 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
678 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
679
680 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
681 msgid ""
682 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
683 "copy will not be changed."
684 msgstr ""
685 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
686 "proprietária deste exemplar não será alterada."
687
688 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
689 msgid "1 copy"
690 msgstr "1 exemplar"
691
692 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
693 msgid "%1$s copies"
694 msgstr "%1$s exemplares"
695
696 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
697 msgid ""
698 "_: staff.cat.copy_editor.apply.label\n"
699 "Apply"
700 msgstr "Aplicar"
701
702 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
703 msgid ""
704 "_: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey\n"
705 "A"
706 msgstr "I"
707
708 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
709 msgid ""
710 "_: staff.cat.copy_editor.cancel.label\n"
711 "Cancel"
712 msgstr "Cancelar"
713
714 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
715 msgid "Items were added or modified."
716 msgstr "Itens foram incluídos ou modificados."
717
718 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
719 msgid "copy update error:"
720 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
721
722 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
723 msgid "Error adding statistical category to display definition"
724 msgstr ""
725 "Erro ao incluir a categoria estatí­stica para as definições de exibição"
726
727 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
728 msgid "Error populating statistical categories for display"
729 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatí­sticas para exibição"
730
731 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
732 msgid "<Remove Stat Cat>"
733 msgstr "<Remover Estat Cat>"
734
735 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
736 msgid "<Remove Protection>"
737 msgstr "<Remover Proteção>"
738
739 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
740 msgid "<Remove Circulate as Type>"
741 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
742
743 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
744 msgid ""
745 "_: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null\n"
746 "<Unset>"
747 msgstr "<Indefinido>"
748
749 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
750 msgid "Owning Lib : Call Number"
751 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
752
753 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
754 msgid "Creator"
755 msgstr "Criador"
756
757 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
758 msgid "Last Editor"
759 msgstr "Último Editor"
760
761 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
762 msgid "Barcode"
763 msgstr "Código de Barras"
764
765 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
766 msgid "Creation Date"
767 msgstr "Data de Criação"
768
769 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
770 msgid "Last Edit Date"
771 msgstr "Última Data de Edição"
772
773 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
774 msgid "Location/Collection"
775 msgstr "Localização/Coleção"
776
777 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
778 msgid "Circulation Library"
779 msgstr "Biblioteca de Circulação"
780
781 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
782 msgid "Copy Number"
783 msgstr "Número do Exemplar"
784
785 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
786 msgid "Circulate?"
787 msgstr "Circular?"
788
789 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
790 msgid ""
791 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true\n"
792 "Yes"
793 msgstr "Sim"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
796 msgid ""
797 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false\n"
798 "No"
799 msgstr "Não"
800
801 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
802 msgid "Holdable?"
803 msgstr "Reservável?"
804
805 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
806 msgid ""
807 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true\n"
808 "Yes"
809 msgstr "Sim"
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
812 msgid ""
813 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false\n"
814 "No"
815 msgstr "Não"
816
817 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
818 msgid "Age-based Hold Protection"
819 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
820
821 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
822 msgid "Loan Duration"
823 msgstr "Duração do Empréstimo"
824
825 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
826 msgid "Short"
827 msgstr "Curto"
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
830 msgid ""
831 "_: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal\n"
832 "Normal"
833 msgstr "Normal"
834
835 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
836 msgid "Long"
837 msgstr "Longa"
838
839 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
840 msgid "Fine Level"
841 msgstr "Nível de Multa"
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
844 msgid "Low"
845 msgstr "Baixa"
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
848 msgid ""
849 "_: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal\n"
850 "Normal"
851 msgstr "Normal"
852
853 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
854 msgid "High"
855 msgstr "Alto"
856
857 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
858 msgid "Circulate as Type"
859 msgstr "Circular Como Tipo"
860
861 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
862 msgid "Circulation Modifier"
863 msgstr "Modificador da Circulação"
864
865 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
866 msgid "Alert Message"
867 msgstr "Mensagem de Alerta"
868
869 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
870 msgid "Deposit?"
871 msgstr "Depositado?"
872
873 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
874 msgid ""
875 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true\n"
876 "Yes"
877 msgstr "Sim"
878
879 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
880 msgid ""
881 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false\n"
882 "No"
883 msgstr "Não"
884
885 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
886 msgid "Deposit Amount"
887 msgstr "Montante Depositado"
888
889 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
890 msgid "Price"
891 msgstr "Preço"
892
893 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
894 msgid "OPAC Visible?"
895 msgstr "OPAC Visível?"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
898 msgid ""
899 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true\n"
900 "Yes"
901 msgstr "Sim"
902
903 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
904 msgid ""
905 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false\n"
906 "No"
907 msgstr "Não"
908
909 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
910 msgid "Reference?"
911 msgstr "Referência?"
912
913 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
914 msgid ""
915 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true\n"
916 "Yes"
917 msgstr "Sim"
918
919 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
920 msgid ""
921 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false\n"
922 "No"
923 msgstr "Não"
924
925 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
926 msgid "Quality"
927 msgstr "Qualidade"
928
929 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
930 msgid "Good"
931 msgstr "Bom"
932
933 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
934 msgid "Mediocre"
935 msgstr "Medíocre"
936
937 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
938 msgid "Add New Note"
939 msgstr "Incluir Nova Observação"
940
941 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
942 msgid ""
943 "_: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey\n"
944 "A"
945 msgstr "I"
946
947 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
948 msgid "Note ID:"
949 msgstr "ID da observação:"
950
951 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
952 msgid "Creator ID:"
953 msgstr "ID do Criador:"
954
955 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
956 msgid "Public"
957 msgstr "Publico"
958
959 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
960 msgid "Private"
961 msgstr "Privado"
962
963 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
964 msgid "Delete This Note"
965 msgstr "Excluir Esta Nota"
966
967 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
968 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
969 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
970
971 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
972 msgid "Delete Note"
973 msgstr "Excluir Nota"
974
975 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
976 msgid ""
977 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes\n"
978 "Yes"
979 msgstr "Sim"
980
981 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
982 msgid ""
983 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no\n"
984 "No"
985 msgstr "Não"
986
987 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
988 msgid "Note deleted."
989 msgstr "Observação excluída."
990
991 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
992 msgid "Close Window"
993 msgstr "Fecha Janela"
994
995 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
996 msgid "New Note"
997 msgstr "Nova nota"
998
999 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1000 msgid "Public?"
1001 msgstr "Publico?"
1002
1003 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1004 msgid "Title"
1005 msgstr "Título"
1006
1007 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1008 msgid "Note"
1009 msgstr "Observação"
1010
1011 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1012 msgid ""
1013 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label\n"
1014 "Cancel"
1015 msgstr "Cancelar"
1016
1017 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1018 msgid ""
1019 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey\n"
1020 "C"
1021 msgstr "C"
1022
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1024 msgid "Add Note"
1025 msgstr "Incluir Observação"
1026
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1028 msgid ""
1029 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey\n"
1030 "A"
1031 msgstr "I"
1032
1033 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
1034 msgid "Note added."
1035 msgstr "Observação incluída."
1036
1037 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1038 msgid "The note was not likely created."
1039 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1040
1041 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1042 msgid "Copy ID = %1$s"
1043 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1044
1045 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1046 msgid "Total Circs"
1047 msgstr "Total das Circ."
1048
1049 #: staff.cat.copy_summary.yes
1050 msgid ""
1051 "_: staff.cat.copy_summary.yes\n"
1052 "Yes"
1053 msgstr "Sim"
1054
1055 #: staff.cat.copy_summary.no
1056 msgid ""
1057 "_: staff.cat.copy_summary.no\n"
1058 "No"
1059 msgstr "Não"
1060
1061 #: staff.cat.copy_summary.unset
1062 msgid ""
1063 "_: staff.cat.copy_summary.unset\n"
1064 "<Unset>"
1065 msgstr "<Indefinido>"
1066
1067 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1068 msgid "Not Cataloged"
1069 msgstr "Não Catalogado"
1070
1071 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1072 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1073 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1074
1075 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1076 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1077 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1078
1079 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1080 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1081 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1082
1083 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1084 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1085 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1086
1087 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1088 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1089 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1090
1091 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1092 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1093 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1094
1095 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1096 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1097 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1098
1099 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1100 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1101 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1102
1103 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1104 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1105 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1106
1107 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1108 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1109 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1110
1111 #: staff.cat.marcedit.save.label
1112 msgid "Save Record"
1113 msgstr "Salvar Registro"
1114
1115 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1116 msgid "MARC Leader"
1117 msgstr "Responsável do MARC"
1118
1119 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1120 msgid "Add Row"
1121 msgstr "Incluir Linha"
1122
1123 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1124 msgid "Insert Row"
1125 msgstr "Inserir Linha"
1126
1127 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1128 msgid "Remove Row"
1129 msgstr "Remover Linha"
1130
1131 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1132 msgid "Add/Replace 006"
1133 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1134
1135 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1136 msgid "Add/Replace 007"
1137 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1138
1139 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1140 msgid "Add/Replace 008"
1141 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1142
1143 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1144 msgid "Not a controlled subfield"
1145 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1146
1147 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1148 msgid "Apply Selected"
1149 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1150
1151 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1152 msgid "No matching authority records found"
1153 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1154
1155 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1156 msgid "MARC Template"
1157 msgstr "Modelo MARC"
1158
1159 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1160 msgid "Create Record"
1161 msgstr "Criar Registro"
1162
1163 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1164 msgid "System Local"
1165 msgstr "Sistema Local"
1166
1167 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1168 msgid "Record created."
1169 msgstr "Registro Criado."
1170
1171 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1172 msgid ""
1173 "_: staff.cat.marc_new.retrieving.label\n"
1174 "Retrieving title..."
1175 msgstr "Obtendo título..."
1176
1177 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1178 msgid "Error creating MARC record."
1179 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1180
1181 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1182 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1183 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1184
1185 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1186 msgid "Record successfully saved."
1187 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1188
1189 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1190 msgid "Record not likely updated."
1191 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1192
1193 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1194 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1195 msgstr ""
1196 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1197 "Aba"
1198
1199 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1200 msgid "Record: %1$s"
1201 msgstr "Registro : %1$s"
1202
1203 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1204 msgid "Record Buckets"
1205 msgstr "Cestas de Registro"
1206
1207 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1208 msgid "Save File As"
1209 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1210
1211 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1212 msgid "File not downloaded."
1213 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1214
1215 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1216 msgid "Records could not be exported."
1217 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1218
1219 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1220 msgid ""
1221 "_: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert\n"
1222 "Action completed."
1223 msgstr "Ação completada."
1224
1225 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1226 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1227 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1228
1229 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1230 msgid "Could not retrieve your buckets."
1231 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1232
1233 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1234 msgid ""
1235 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1\n"
1236 "Choose a bucket..."
1237 msgstr "Escolha uma cesta..."
1238
1239 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1240 msgid ""
1241 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2\n"
1242 "Retrieve shared bucket..."
1243 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1244
1245 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1246 msgid ""
1247 "_: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id\n"
1248 "Enter bucket number:"
1249 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1250
1251 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1252 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1253 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1254
1255 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1256 msgid ""
1257 "_: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named\n"
1258 "Delete the bucket named %1$s?"
1259 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1260
1261 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1262 msgid ""
1263 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt\n"
1264 "What would you like to name the bucket?"
1265 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1266
1267 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1268 msgid ""
1269 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title\n"
1270 "Bucket Creation"
1271 msgstr "Criação de Cesta"
1272
1273 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1274 msgid ""
1275 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert\n"
1276 "You already have a bucket with that name."
1277 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1278
1279 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1280 msgid "Bucket %1$s created."
1281 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1282
1283 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1284 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1285 msgstr ""
1286 "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
1287
1288 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1289 msgid "Merge"
1290 msgstr "Mesclar"
1291
1292 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1293 msgid ""
1294 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label\n"
1295 "Cancel"
1296 msgstr "Cancelar"
1297
1298 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1299 msgid ""
1300 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey\n"
1301 "C"
1302 msgstr "C"
1303
1304 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1305 msgid "Lead Record? # %1$s"
1306 msgstr "Registro principal? # %1$s"
1307
1308 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1309 msgid "Lead"
1310 msgstr "Principal"
1311
1312 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1313 msgid "Record Merging"
1314 msgstr "Mesclagem de Registro"
1315
1316 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1317 msgid "Merge Aborted"
1318 msgstr "Mesclagem Cancelada"
1319
1320 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1321 msgid "Records were successfully merged."
1322 msgstr "Registros mesclados com sucesso."
1323
1324 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1325 msgid "Records were not likely merged."
1326 msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
1327
1328 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1329 msgid "Delete these records?"
1330 msgstr "Excluir esses registros?"
1331
1332 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1333 msgid ""
1334 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label\n"
1335 "Delete"
1336 msgstr "Excluir"
1337
1338 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1339 msgid ""
1340 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label\n"
1341 "Cancel"
1342 msgstr "Cancelar"
1343
1344 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1345 msgid ""
1346 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey\n"
1347 "C"
1348 msgstr "C"
1349
1350 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1351 msgid "Record? # %1$s"
1352 msgstr "Registro? # %1$s"
1353
1354 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1355 msgid "Record Purging"
1356 msgstr "Remoção Completa"
1357
1358 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1359 msgid "Delete Aborted"
1360 msgstr "Exclusão Cancelada"
1361
1362 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1363 msgid "Error deleting these records:\n"
1364 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1365
1366 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1367 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1368 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1369
1370 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1371 msgid "Records deleted."
1372 msgstr "Registros excluídos."
1373
1374 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1375 msgid "Records were not likely deleted."
1376 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1377
1378 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1379 msgid "Not Yet Implemented"
1380 msgstr "Ainda Não Implementado"
1381
1382 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1383 msgid ""
1384 "_: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name\n"
1385 "Retrieving title..."
1386 msgstr "Obtendo título..."
1387
1388 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1389 msgid "Showing in OPAC"
1390 msgstr "Exibindo no OPAC"
1391
1392 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1393 msgid ""
1394 "_: staff.cat.record_buckets.submit.query_status\n"
1395 "Searching..."
1396 msgstr "Pesquisando..."
1397
1398 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1399 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1400 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1401
1402 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1403 msgid "Copy this record into which bucket?"
1404 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1405
1406 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1407 msgid ""
1408 "_: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records\n"
1409 "Copy these %1$s items into which bucket?"
1410 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1411
1412 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1413 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1414 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1415
1416 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1417 msgid ""
1418 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket\n"
1419 "What would you like to name the bucket?"
1420 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1421
1422 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1423 msgid ""
1424 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title\n"
1425 "Bucket Creation"
1426 msgstr "Criação de Cesta"
1427
1428 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1429 msgid ""
1430 "_: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure\n"
1431 "Bucket creation failed."
1432 msgstr "A criação da cesta falhou."
1433
1434 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1435 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1436 msgstr ""
1437 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1438
1439 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1440 msgid ""
1441 "_: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
1442 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1443 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1444
1445 #: staff.cat.spine_labels.copy
1446 msgid "copy"
1447 msgstr "exemplar"
1448
1449 #: staff.cat.spine_labels.copies
1450 msgid "copies"
1451 msgstr "exemplares"
1452
1453 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1454 msgid "Generate"
1455 msgstr "Gerar"
1456
1457 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1458 msgid ""
1459 "_: staff.cat.spine_labels.preview.title\n"
1460 "Spine Labels"
1461 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1462
1463 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1464 msgid "Preview and Print"
1465 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1466
1467 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1468 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1469 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1470
1471 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1472 msgid ""
1473 "_: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title\n"
1474 "Replace Barcode"
1475 msgstr "Substituir código de barras"
1476
1477 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1478 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1479 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1480
1481 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1482 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1483 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1484
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1486 msgid ""
1487 "_: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title\n"
1488 "Replace Barcode"
1489 msgstr "Substituir código de barras"
1490
1491 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1492 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1493 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1494
1495 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1496 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1497 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1498
1499 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1500 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1501 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1502
1503 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1504 msgid "Error renaming item."
1505 msgstr "Erro ao renomear item."
1506
1507 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1508 msgid "Rename did not likely occur."
1509 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1510
1511 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1512 msgid ""
1513 "_: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert\n"
1514 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1515 "then try this again."
1516 msgstr ""
1517 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1518 "tente novamente."
1519
1520 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1521 msgid ""
1522 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1523 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1524 msgstr ""
1525 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1526 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para corresponder)?"
1527
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1529 msgid ""
1530 "_: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label\n"
1531 "Transfer"
1532 msgstr "Transferir"
1533
1534 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1535 msgid ""
1536 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label\n"
1537 "Cancel"
1538 msgstr "Cancelar"
1539
1540 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1541 msgid ""
1542 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey\n"
1543 "C"
1544 msgstr "C"
1545
1546 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1547 msgid "Item Transfer"
1548 msgstr "Transferência de Item"
1549
1550 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1551 msgid ""
1552 "_: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer\n"
1553 "Transfer Aborted"
1554 msgstr "Transferência Cancelada"
1555
1556 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1557 msgid "Override Transfer Failure?"
1558 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1559
1560 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1561 msgid "Items transferred."
1562 msgstr "Itens transferidos."
1563
1564 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1565 msgid "All items not likely transferred."
1566 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1567
1568 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1569 msgid ""
1570 "_: staff.cat.util.spine_editor.tab_name\n"
1571 "Spine Labels"
1572 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1573
1574 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1575 msgid ""
1576 "_: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error\n"
1577 "Spine Labels"
1578 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1579
1580 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1581 msgid "%1$s is not cataloged"
1582 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1583
1584 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1585 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1586 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1587
1588 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1589 msgid "Batch"
1590 msgstr "Lotes"
1591
1592 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1593 msgid ""
1594 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title\n"
1595 "Edit"
1596 msgstr "Editar"
1597
1598 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1599 msgid ""
1600 "_: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title\n"
1601 "View"
1602 msgstr "Visualizar"
1603
1604 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1605 msgid "Copy Attributes"
1606 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1607
1608 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1609 msgid "Batch Edit"
1610 msgstr "Alteração em Lote"
1611
1612 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1613 msgid "Batch View"
1614 msgstr "Visualiza Lote"
1615
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1617 msgid ""
1618 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit\n"
1619 "Edit"
1620 msgstr "Editar"
1621
1622 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1623 msgid ""
1624 "_: staff.cat.util.copy_editor.view\n"
1625 "View"
1626 msgstr "Visualizar"
1627
1628 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1629 msgid "Copies not modified."
1630 msgstr "Exemplares não modificados."
1631
1632 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1633 msgid ""
1634 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1635 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1636 "status."
1637 msgstr ""
1638 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1639 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1640 "\"Danificado\"."
1641
1642 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1643 msgid ""
1644 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title\n"
1645 "Action failed."
1646 msgstr "Ação falhou."
1647
1648 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1649 msgid ""
1650 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label\n"
1651 "OK"
1652 msgstr "OK"
1653
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1655 msgid ""
1656 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action\n"
1657 "Check here to confirm this message"
1658 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1659
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1661 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1662 msgstr ""
1663 "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1666 msgid "Mark Damaged"
1667 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1668
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1670 msgid ""
1671 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label\n"
1672 "OK"
1673 msgstr "OK"
1674
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1676 msgid ""
1677 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label\n"
1678 "Cancel"
1679 msgstr "Cancelar"
1680
1681 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1682 msgid ""
1683 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action\n"
1684 "Check here to confirm this action"
1685 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1686
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1688 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1689 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1690
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1692 msgid "Normal Checkin"
1693 msgstr "Entrada Normal"
1694
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1696 msgid ""
1697 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin\n"
1698 "Cancel"
1699 msgstr "Cancelar"
1700
1701 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1702 msgid "Forgiving Checkin"
1703 msgstr "Perdoando Entrada"
1704
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1706 msgid ""
1707 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action\n"
1708 "Check here to confirm this action"
1709 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1710
1711 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1712 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1713 msgstr "Item %1$s emprestado para o leitor, %2$s, com devolução para %3$s."
1714
1715 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1716 msgid ""
1717 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1718 "this patron $%4$s for the damage?"
1719 msgstr ""
1720 "O Item %1$s será marcado como Danificado.  Retornou em %3$s para %2$s.  "
1721 "Cobrar o leitor $%4$s pelo dano?"
1722
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1724 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1725 msgstr "Cobrar Leitor por Item danificado?"
1726
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1728 msgid ""
1729 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label\n"
1730 "OK"
1731 msgstr "OK"
1732
1733 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1734 msgid "Change Amount"
1735 msgstr "Mudar Valor"
1736
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1738 msgid ""
1739 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label\n"
1740 "Cancel"
1741 msgstr "Cancelar"
1742
1743 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1744 msgid ""
1745 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action\n"
1746 "Check here to confirm this action"
1747 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1748
1749 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1750 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1751 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1752
1753 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1754 msgid "Item marked Damaged"
1755 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1756
1757 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1758 msgid "%1$s items marked Damaged."
1759 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1760
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1762 msgid ""
1763 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1764 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1765 "status."
1766 msgstr ""
1767 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1768 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1769 "\"Danificado\"."
1770
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1772 msgid ""
1773 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title\n"
1774 "Action failed."
1775 msgstr "Ação falhou."
1776
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1778 msgid ""
1779 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label\n"
1780 "OK"
1781 msgstr "OK"
1782
1783 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1784 msgid ""
1785 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action\n"
1786 "Check here to confirm this message"
1787 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1788
1789 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1790 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1791 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1792
1793 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1794 msgid "Mark Missing"
1795 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1796
1797 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1798 msgid ""
1799 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label\n"
1800 "OK"
1801 msgstr "OK"
1802
1803 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1804 msgid ""
1805 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label\n"
1806 "Cancel"
1807 msgstr "Cancelar"
1808
1809 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1810 msgid ""
1811 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action\n"
1812 "Check here to confirm this action"
1813 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1814
1815 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1816 msgid "Error marking item %1$s missing."
1817 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1818
1819 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1820 msgid "Item marked Missing"
1821 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1822
1823 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1824 msgid "%1$s items marked Missing."
1825 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1826
1827 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1828 msgid "Volume Buckets"
1829 msgstr "Cestas de Volume"
1830
1831 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1832 msgid ""
1833 "_: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label\n"
1834 "Apply"
1835 msgstr "Aplicar"
1836
1837 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1838 msgid ""
1839 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1840 "interface."
1841 msgstr ""
1842 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1843 "interface."
1844
1845 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1846 msgid "Maximum items exceeded."
1847 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1848
1849 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1850 msgid "Ok"
1851 msgstr "Ok"
1852
1853 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1854 msgid "Call Numbers"
1855 msgstr "Números de Chamada"
1856
1857 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1858 msgid "# of Copies"
1859 msgstr "# de exemplares"
1860
1861 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1862 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1863 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1864
1865 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1866 msgid "Invalid Barcode"
1867 msgstr "Código de Barras Inválido"
1868
1869 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1870 msgid ""
1871 "_: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button\n"
1872 "OK"
1873 msgstr "OK"
1874
1875 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1876 msgid "Check here to confirm this message."
1877 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1878
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1880 msgid ""
1881 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1882 "volume."
1883 msgstr ""
1884 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
1885 "volume."
1886
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1888 msgid "volume tree update 2"
1889 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
1890
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1892 msgid "volume tree update 3"
1893 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
1894
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1896 msgid "Error retrieving stored preferences"
1897 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
1898
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1900 msgid "Error storing preferences"
1901 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
1902
1903 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1904 msgid "Native Catalog"
1905 msgstr "Catálogo Nativo"
1906
1907 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1908 msgid "Failure during list construction."
1909 msgstr "Falha ao construir lista."
1910
1911 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1912 msgid "Results View"
1913 msgstr "Visualizar Resultados"
1914
1915 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1916 msgid ""
1917 "_: staff.cat.z3950.results_view.accesskey\n"
1918 "V"
1919 msgstr "V"
1920
1921 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1922 msgid "MARC View"
1923 msgstr "Ver MARC"
1924
1925 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1926 msgid ""
1927 "_: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey\n"
1928 "V"
1929 msgstr "V"
1930
1931 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1932 msgid "Hide Top Pane"
1933 msgstr "Esconde Painel Superior"
1934
1935 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1936 msgid ""
1937 "_: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey\n"
1938 "T"
1939 msgstr "T"
1940
1941 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1942 msgid "Show Top Pane"
1943 msgstr "Mostrar Painel Superior"
1944
1945 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1946 msgid ""
1947 "_: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey\n"
1948 "T"
1949 msgstr "T"
1950
1951 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1952 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1953 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
1954
1955 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1956 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1957 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
1958
1959 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1960 msgid "No record marked for overlay."
1961 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
1962
1963 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1964 msgid "Failure during MARC view."
1965 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
1966
1967 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1968 msgid "Failure during MARC import."
1969 msgstr "Falha ao importar o MARC."
1970
1971 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1972 msgid "Failure during MARC import overlay."
1973 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
1974
1975 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1976 msgid "Error setting up search fields."
1977 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
1978
1979 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1980 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1981 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
1982
1983 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1984 msgid "No services selected to search."
1985 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
1986
1987 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1988 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1989 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
1990
1991 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1992 msgid ""
1993 "_: staff.cat.z3950.initial_search.searching\n"
1994 "Searching..."
1995 msgstr "Pesquisando..."
1996
1997 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1998 msgid "Failure during initial search."
1999 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
2000
2001 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2002 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2003 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
2004
2005 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2006 msgid ""
2007 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2008 "string:"
2009 msgstr ""
2010 "AVISO: Isto não é uma simples busca de palavra chave. Entre com uma consulta "
2011 "no formato z39.50 PQN:"
2012
2013 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2014 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2015 msgstr ""
2016 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
2017 "puro ."
2018
2019 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2020 msgid "Retrieving more results..."
2021 msgstr "Obtendo mais resultados..."
2022
2023 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2024 msgid "Failure during subsequent search."
2025 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
2026
2027 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2028 msgid "Failure during actual search."
2029 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
2030
2031 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2032 msgid "Server Error: request returned null"
2033 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
2034
2035 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2036 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2037 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
2038
2039 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2040 msgid "Raw query: %1$s"
2041 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
2042
2043 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2044 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2045 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
2046
2047 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2048 msgid "Showing %1$s of %2$s"
2049 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s"
2050
2051 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2052 msgid "%1$s records found"
2053 msgstr "%1$s registros encontrados"
2054
2055 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2056 msgid "Error retrieving results."
2057 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2058
2059 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2060 msgid "Failure during search result handling."
2061 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2062
2063 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2064 msgid ""
2065 "_: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name\n"
2066 "Retrieving title..."
2067 msgstr "Obtendo título..."
2068
2069 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2070 msgid ""
2071 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn\n"
2072 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2073 "FIXME: add record summary here"
2074 msgstr ""
2075 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2076 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2077
2078 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2079 msgid ""
2080 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title\n"
2081 "Import Collision"
2082 msgstr "Colisão na Importação"
2083
2084 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2085 msgid ""
2086 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay\n"
2087 "Overlay"
2088 msgstr "Sobrepor"
2089
2090 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2091 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2092 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2093
2094 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2095 msgid ""
2096 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error\n"
2097 "check permission"
2098 msgstr "checar permissão"
2099
2100 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2101 msgid ""
2102 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import\n"
2103 "Cancel Import"
2104 msgstr "Cancelar Importação"
2105
2106 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2107 msgid ""
2108 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action\n"
2109 "Check here to confirm this action"
2110 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2111
2112 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2113 msgid ""
2114 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay\n"
2115 "Record successfully overlaid."
2116 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2117
2118 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2119 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2120 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2121
2122 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2123 msgid "Record import cancelled"
2124 msgstr "Importação de registro cancelada"
2125
2126 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2127 msgid "Record successfully imported."
2128 msgstr "Registro importado com sucesso."
2129
2130 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2131 msgid "Record not likely imported."
2132 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2133
2134 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2135 msgid "Overlay this record?"
2136 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2137
2138 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2139 msgid ""
2140 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label\n"
2141 "Overlay"
2142 msgstr "Sobrepor"
2143
2144 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2145 msgid "O"
2146 msgstr "O"
2147
2148 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2149 msgid ""
2150 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label\n"
2151 "Cancel"
2152 msgstr "Cancelar"
2153
2154 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2155 msgid ""
2156 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey\n"
2157 "C"
2158 msgstr "C"
2159
2160 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2161 msgid "Record Overlay"
2162 msgstr "Sobreposição de Registro"
2163
2164 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2165 msgid "Overlay Aborted"
2166 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2167
2168 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2169 msgid ""
2170 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2171 msgstr ""
2172 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2173 "novamente."
2174
2175 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2176 msgid "MARC Editor"
2177 msgstr "Editar o MARC"
2178
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2180 msgid "Overlay Record"
2181 msgstr "Sobrepor Registro"
2182
2183 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2184 msgid ""
2185 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn\n"
2186 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2187 "FIXME: add record summary here"
2188 msgstr ""
2189 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2190 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2191
2192 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2193 msgid ""
2194 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision\n"
2195 "Import Collision"
2196 msgstr "Colisão na Importação"
2197
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2199 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2200 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2201
2202 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2203 msgid ""
2204 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error\n"
2205 "check permission"
2206 msgstr "checar permissão"
2207
2208 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2209 msgid ""
2210 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel\n"
2211 "Cancel Import"
2212 msgstr "Cancelar Importação"
2213
2214 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2215 msgid ""
2216 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action\n"
2217 "Check here to confirm this action"
2218 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2219
2220 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2221 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2222 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2223
2224 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2225 msgid "Record overlay cancelled"
2226 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2227
2228 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2229 msgid ""
2230 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay\n"
2231 "Record successfully overlaid."
2232 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2233
2234 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2235 msgid "Record not likely overlaid."
2236 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2237
2238 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2239 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2240 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2241
2242 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2243 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2244 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."