]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/pt-BR.po
i18n: Merge pt-BR translation from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / pt-BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:27+0000\n"
12 "Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
20 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
21 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23
24 #: bib.no_marc
25 msgid "No MARC Record"
26 msgstr "Sem Registro MARC"
27
28 #: cat.barcode_for_item
29 msgid "The barcode for the item is %1$s"
30 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
31
32 #: cat.batch_operation_failed
33 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
34 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
35
36 #: cat.copy_buckets.tab
37 msgid "Copy Buckets"
38 msgstr "Cestas de Exemplares"
39
40 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
41 msgid "Contains %1$s bucket items"
42 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
43
44 #: cat.results_returned
45 msgid "Returning %1$s hits"
46 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.record_id
49 msgid "Record ID = %1$s"
50 msgstr "ID do Registro = %1$s"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.deleted
53 msgid "(Deleted)"
54 msgstr "(Excluido)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.inactive
57 msgid "(Inactive)"
58 msgstr "(Inativo)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat
61 msgid "(Not Cataloged)"
62 msgstr "(Não catalogado)"
63
64 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
65 msgid "Item not cataloged."
66 msgstr "Item não catalogado."
67
68 #. # %1$s = Bib Record ID
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
70 msgid "Manage Foreign Items for Bib %1$s"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
74 msgid "Error"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
78 msgid "Success"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
82 msgid "Failed"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
86 msgid "Item linked to bib"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
90 msgid "Item native to bib"
91 msgstr ""
92
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
94 msgid "Peer Type updated"
95 msgstr ""
96
97 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
98 msgid "Change Peer Type"
99 msgstr ""
100
101 #. # %1$s = Bib Record ID
102 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
103 msgid "Unlink selected item from Bib %1$s"
104 msgstr ""
105
106 #. # %1$s = Bib Record ID, %2$s = Number of selected items
107 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
108 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib %1$s"
109 msgstr ""
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
112 msgid "Add Item"
113 msgstr "Incluir Item."
114
115 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
116 msgid "copy browser -> add copies"
117 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
120 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
121 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
122
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
124 msgid "No response from server"
125 msgstr "Sem resposta do servidor"
126
127 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
128 msgid ""
129 "Error from server: %1$d %2$s\n"
130 "%3$s\n"
131 "%4$s"
132 msgstr ""
133
134 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
135 msgid "Could not open new tab"
136 msgstr "Não foi possível abrir nova aba"
137
138 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
139 msgid "Resources"
140 msgstr "Recursos"
141
142 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
143 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
144 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
145
146 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
147 msgid "copy browser -> replace barcode"
148 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
149
150 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
151 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
152 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
153
154 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
155 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
156 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
157
158 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
159 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
160 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
161
162 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
163 msgid "Delete Items?"
164 msgstr "Excluir Itens?"
165
166 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
167 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
168 msgid "Delete"
169 msgstr "Excluir"
170
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
172 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
173 msgid "Cancel"
174 msgstr "Cancelar"
175
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
177 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
178 msgid "Override Delete Failure?"
179 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
180
181 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
182 msgid "Action complete."
183 msgstr "Ação completa."
184
185 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
186 msgid "copy browser -> delete items"
187 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
188
189 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
190 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
191 msgid "Spine Labels"
192 msgstr "Etiquetas da Lombada"
193
194 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
195 msgid "copy browser -> Spine Labels"
196 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
197
198 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
199 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
200 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
201
202 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
203 msgid "Add Volume/Item"
204 msgstr "Incluir Volume/Item"
205
206 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
207 msgid "copy browser -> add volumes"
208 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
209
210 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
211 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
212 msgstr ""
213
214 #: staff.cat.edit_volume.title
215 msgid "Volume"
216 msgstr "Volume"
217
218 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
219 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
220 msgid "Volumes"
221 msgstr "Volumes"
222
223 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
224 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
225 msgstr ""
226
227 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
228 msgid "%1$s"
229 msgstr "%1$s"
230
231 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
232 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
233 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
234
235 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
236 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
237 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
238
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
240 msgid "Delete Volumes?"
241 msgstr "Excluir volumes?"
242
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
244 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
245 msgid "Delete"
246 msgstr "Excluir"
247
248 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
249 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
250 msgid "Cancel"
251 msgstr "Cancelar"
252
253 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
255 msgid "Override Delete Failure?"
256 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
257
258 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
259 msgid ""
260 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
261 "volume itself."
262 msgstr ""
263 "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
264 "próprio volume."
265
266 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
267 msgid "copy browser -> delete volumes"
268 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
269
270 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
271 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
272 msgstr ""
273 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
274
275 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
276 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
277 msgstr ""
278 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
279 "de Volume"
280
281 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
282 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
283 msgid "Limit Selection"
284 msgstr "Limite de seleção"
285
286 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
287 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
288 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
289
290 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
291 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
292 msgstr ""
293 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
294
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
296 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
297 msgid "Limit Selection"
298 msgstr "Limite de seleção"
299
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
301 msgid ""
302 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
303 "and then try this again."
304 msgstr ""
305 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
306 "reservas e tente novamente."
307
308 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
309 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
310 msgstr "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
311
312 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
313 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
314 msgid "Transfer"
315 msgstr "Transferir"
316
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
318 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Cancelar"
321
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
323 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
324 msgid "C"
325 msgstr "C"
326
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
328 msgid "Volume Transfer"
329 msgstr "Transferência de Volume"
330
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
332 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
333 msgid "Transfer Aborted"
334 msgstr "Transferência Cancelada"
335
336 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
337 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
338 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
339
340 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
341 msgid "That destination cannot have volumes."
342 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
343
344 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
345 msgid "Volumes transferred."
346 msgstr "Volumes transferidos."
347
348 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
349 msgid "All volumes not likely transferred."
350 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
351
352 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
353 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
354 msgid ""
355 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
356 "then try this again."
357 msgstr ""
358 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
359 "tente novamente."
360
361 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
362 msgid "All copies not likely transferred."
363 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
364
365 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
366 msgid ""
367 "Please Mark a bib record as a Target for Foreign Items and try this again."
368 msgstr ""
369
370 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
371 msgid "Missing library list."
372 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
373
374 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
375 msgid "Error retrieving consortial copy count."
376 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
377
378 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
379 msgid "Location/Barcode"
380 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
381
382 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
383 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
384 msgid "Volumes"
385 msgstr "Volumes"
386
387 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
388 msgid "Copies"
389 msgstr "Exemplares"
390
391 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
392 msgid "Copy Browser Actions"
393 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
394
395 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
396 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
397 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
398
399 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
400 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
401 msgid "Action completed."
402 msgstr "Ação completada."
403
404 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
405 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
406 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
407
408 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
409 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
410 msgid "Choose a bucket..."
411 msgstr "Escolha uma cesta..."
412
413 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
414 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
415 msgid "Retrieve shared bucket..."
416 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
417
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
420 msgid "Enter bucket number:"
421 msgstr "Entre com o número da cesta:"
422
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
425 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
426 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
427
428 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
429 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
430 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
431
432 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
433 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
434 msgid "Addition likely failed."
435 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
436
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
438 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
439 msgid "Addition likely failed."
440 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
441
442 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
443 msgid "Deletion likely failed."
444 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
445
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
447 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
448 msgid "Action completed."
449 msgstr "Ação completada."
450
451 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
452 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
453 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
454 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
455
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
458 msgid "Action completed."
459 msgstr "Ação completada."
460
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
462 msgid "Bucket deletion likely failed."
463 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
464
465 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
466 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
467 msgid "What would you like to name the bucket?"
468 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
469
470 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
471 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
472 msgid "Bucket Creation"
473 msgstr "Criação de Cesta"
474
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
477 msgid "You already have a bucket with that name."
478 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
479
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
481 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
482 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
483
484 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
485 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
486 msgid "Bucket creation failed."
487 msgstr "Erro ao criar cesta."
488
489 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
490 msgid "Batch Item Deletion"
491 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
492
493 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
494 msgid ""
495 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
496 "then try this again."
497 msgstr ""
498 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
499 "tente novamente."
500
501 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
502 msgid ""
503 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
504 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
505 msgstr ""
506 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
507 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
508
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
510 msgid "Items not likely transferred."
511 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
512
513 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
514 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
515 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
516
517 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
518 msgid "List building failed."
519 msgstr "Criação da lista falhou."
520
521 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
522 msgid "Copy this item into which bucket?"
523 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
524
525 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
526 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
527 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
528 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
529
530 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
531 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
532 msgid "What would you like to name the bucket?"
533 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
534
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
537 msgid "Bucket Creation"
538 msgstr "Criação de Cesta"
539
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
541 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
542 msgid "Bucket creation failed."
543 msgstr "A criação da cesta falhou."
544
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
546 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
547 msgstr "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
548
549 #: staff.cat.copy_editor.caption
550 msgid "Copy Editor"
551 msgstr "Editor de Exemplar"
552
553 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
554 msgid "Modify/Create Copies"
555 msgstr "Modificar / Criar cópias"
556
557 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
558 msgid "M"
559 msgstr "M"
560
561 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
562 msgid "Copy Notes"
563 msgstr "Copiar Observações"
564
565 #: staff.cat.copy_editor.status
566 msgid "Status"
567 msgstr "Situação"
568
569 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
570 msgid "Error retrieving templates"
571 msgstr "Erro ao obter modelos"
572
573 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
574 msgid "Error applying template"
575 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
578 msgid "Enter template name:"
579 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
580
581 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
582 msgid "Save As Template"
583 msgstr "Salvar Modelo Como"
584
585 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
586 msgid "Template \"%1$s\" saved."
587 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
588
589 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
590 msgid "Error saving template"
591 msgstr "Erro ao salvar modelo"
592
593 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
594 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
595 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
596
597 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
598 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
599 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
600
601 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
602 msgid "Error deleting template"
603 msgstr "Erro ao excluir modelo"
604
605 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
606 msgid "Save Templates File As"
607 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
608
609 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
610 msgid "Error exporting templates"
611 msgstr "Erro ao exportar modelos"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
614 msgid "Import Templates File"
615 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
616
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
618 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
619 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
620
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
622 msgid "Template %1$s already exists."
623 msgstr "O modelo %1$ já existe."
624
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
626 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Sim"
629
630 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
631 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
632 msgid "No"
633 msgstr "Não"
634
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
636 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
637 msgid "Click here"
638 msgstr "Clique aqui"
639
640 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
641 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
642 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
643
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
645 msgid "Final warning"
646 msgstr "Aviso final"
647
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
649 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
650 msgid "Yes"
651 msgstr "Sim"
652
653 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
654 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
655 msgid "No"
656 msgstr "Não"
657
658 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
659 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
660 msgid "Click here"
661 msgstr "Clique aqui"
662
663 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
664 msgid "All templates saved."
665 msgstr "Todos modelos salvos."
666
667 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
668 msgid "Error saving templates"
669 msgstr "Erro ao salvar modelos"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
672 msgid ""
673 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
674 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
675 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
676 msgstr ""
677 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
678 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
679 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
680
681 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
682 msgid "Error importing templates"
683 msgstr "Erro ao importar modelos"
684
685 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
686 msgid ""
687 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
688 "this copy will not be changed."
689 msgstr ""
690 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
691 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
692
693 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
694 msgid ""
695 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
696 "copy will not be changed."
697 msgstr ""
698 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
699 "proprietária deste exemplar não será alterada."
700
701 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
702 msgid "1 copy"
703 msgstr "1 exemplar"
704
705 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
706 msgid "%1$s copies"
707 msgstr "%1$s exemplares"
708
709 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
710 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
711 msgid "Apply"
712 msgstr "Aplicar"
713
714 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
715 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
716 msgid "A"
717 msgstr "I"
718
719 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
720 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
721 msgid "Cancel"
722 msgstr "Cancelar"
723
724 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
725 msgid "copy update error:"
726 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
727
728 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
729 msgid "Error adding statistical category to display definition"
730 msgstr "Erro ao incluir a categoria estatí­stica para as definições de exibição"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
733 msgid "Error populating statistical categories for display"
734 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatí­sticas para exibição"
735
736 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
737 msgid "<Remove Stat Cat>"
738 msgstr "<Remover Estat Cat>"
739
740 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
741 msgid "<Remove Protection>"
742 msgstr "<Remover Proteção>"
743
744 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
745 msgid "<Remove Circulate as Type>"
746 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
747
748 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
749 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
750 msgid "<Unset>"
751 msgstr "<Indefinido>"
752
753 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
754 msgid "Owning Lib : Call Number"
755 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
756
757 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
758 msgid "Creator"
759 msgstr "Criador"
760
761 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
762 msgid "Last Editor"
763 msgstr "Último Editor"
764
765 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
766 msgid "Barcode"
767 msgstr "Código de Barras"
768
769 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
770 msgid "Creation Date"
771 msgstr "Data de Criação"
772
773 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
774 msgid "Last Edit Date"
775 msgstr "Última Data de Edição"
776
777 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
778 msgid "Location/Collection"
779 msgstr "Localização/Coleção"
780
781 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
782 msgid "Circulation Library"
783 msgstr "Biblioteca de Circulação"
784
785 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
786 msgid "Copy Number"
787 msgstr "Número do Exemplar"
788
789 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
790 msgid "Circulate?"
791 msgstr "Circular?"
792
793 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
794 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
795 msgid "Yes"
796 msgstr "Sim"
797
798 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
799 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
800 msgid "No"
801 msgstr "Não"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
804 msgid "Holdable?"
805 msgstr "Reservável?"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
808 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
809 msgid "Yes"
810 msgstr "Sim"
811
812 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
813 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
814 msgid "No"
815 msgstr "Não"
816
817 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
818 msgid "Floating?"
819 msgstr ""
820
821 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
822 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
823 msgid "Yes"
824 msgstr "Sim"
825
826 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
827 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
828 msgid "No"
829 msgstr "Não"
830
831 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
832 msgid "Age-based Hold Protection"
833 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
834
835 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
836 msgid "Loan Duration"
837 msgstr "Duração do Empréstimo"
838
839 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
840 msgid "Short"
841 msgstr "Curto"
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
844 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
845 msgid "Normal"
846 msgstr "Normal"
847
848 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
849 msgid "Long"
850 msgstr "Longa"
851
852 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
853 msgid "Fine Level"
854 msgstr "Nível de Multa"
855
856 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
857 msgid "Low"
858 msgstr "Baixa"
859
860 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
861 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
862 msgid "Normal"
863 msgstr "Normal"
864
865 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
866 msgid "High"
867 msgstr "Alto"
868
869 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
870 msgid "Circulate as Type"
871 msgstr "Circular Como Tipo"
872
873 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
874 msgid "Circulation Modifier"
875 msgstr "Modificador da Circulação"
876
877 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
878 msgid "Alert Message"
879 msgstr "Mensagem de Alerta"
880
881 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
882 msgid "Deposit?"
883 msgstr "Depositado?"
884
885 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
886 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
887 msgid "Yes"
888 msgstr "Sim"
889
890 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
891 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
892 msgid "No"
893 msgstr "Não"
894
895 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
896 msgid "Deposit Amount"
897 msgstr "Montante Depositado"
898
899 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
900 msgid "Price"
901 msgstr "Preço"
902
903 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
904 msgid "OPAC Visible?"
905 msgstr "OPAC Visível?"
906
907 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
908 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
909 msgid "Yes"
910 msgstr "Sim"
911
912 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
913 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
914 msgid "No"
915 msgstr "Não"
916
917 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
918 msgid "Reference?"
919 msgstr "Referência?"
920
921 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
922 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
923 msgid "Yes"
924 msgstr "Sim"
925
926 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
927 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
928 msgid "No"
929 msgstr "Não"
930
931 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
932 msgid "Quality"
933 msgstr "Qualidade"
934
935 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
936 msgid "Good"
937 msgstr "Bom"
938
939 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
940 msgid "Mediocre"
941 msgstr "Medíocre"
942
943 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
944 msgid "Add New Note"
945 msgstr "Incluir Nova Observação"
946
947 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
948 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
949 msgid "A"
950 msgstr "I"
951
952 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
953 msgid "Note ID:"
954 msgstr "ID da observação:"
955
956 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
957 msgid "Creator ID:"
958 msgstr "ID do Criador:"
959
960 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
961 msgid "Public"
962 msgstr "Publico"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
965 msgid "Private"
966 msgstr "Privado"
967
968 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
969 msgid "Delete This Note"
970 msgstr "Excluir Esta Nota"
971
972 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
973 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
974 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
975
976 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
977 msgid "Delete Note"
978 msgstr "Excluir Nota"
979
980 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
981 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
982 msgid "Yes"
983 msgstr "Sim"
984
985 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
986 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
987 msgid "No"
988 msgstr "Não"
989
990 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
991 msgid "Note deleted."
992 msgstr "Observação excluída."
993
994 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
995 msgid "Close Window"
996 msgstr "Fecha Janela"
997
998 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
999 msgid "W"
1000 msgstr "W"
1001
1002 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1003 msgid "New Note"
1004 msgstr "Nova nota"
1005
1006 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1007 msgid "Public?"
1008 msgstr "Publico?"
1009
1010 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1011 msgid "Title"
1012 msgstr "Título"
1013
1014 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1015 msgid "Note"
1016 msgstr "Observação"
1017
1018 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1019 msgid "Initials"
1020 msgstr "Iniciais"
1021
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1023 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1024 msgid "Cancel"
1025 msgstr "Cancelar"
1026
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1028 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1029 msgid "C"
1030 msgstr "C"
1031
1032 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1033 msgid "Add Note"
1034 msgstr "Incluir Observação"
1035
1036 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1037 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1038 msgid "A"
1039 msgstr "I"
1040
1041 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1042 msgid "The note was not likely created."
1043 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1044
1045 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1046 msgid "Copy ID = %1$s"
1047 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1048
1049 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1050 msgid "Total Circs"
1051 msgstr "Total das Circ."
1052
1053 #: staff.cat.copy_summary.yes
1054 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1055 msgid "Yes"
1056 msgstr "Sim"
1057
1058 #: staff.cat.copy_summary.no
1059 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1060 msgid "No"
1061 msgstr "Não"
1062
1063 #: staff.cat.copy_summary.unset
1064 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1065 msgid "<Unset>"
1066 msgstr "<Indefinido>"
1067
1068 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1069 msgid "Not Cataloged"
1070 msgstr "Não Catalogado"
1071
1072 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1073 msgid "See also: %1$s"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1077 msgid "See from: %1$s"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1081 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1082 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1083
1084 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1085 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1086 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1087
1088 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1089 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1090 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1091
1092 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1093 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1094 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1095
1096 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1097 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1098 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1099
1100 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1101 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1102 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1103
1104 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1105 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1106 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1107
1108 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1109 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1110 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1111
1112 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1113 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1114 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1115
1116 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1117 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1118 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1119
1120 #: staff.cat.marcedit.save.label
1121 msgid "Save Record"
1122 msgstr "Salvar Registro"
1123
1124 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1125 msgid "MARC Leader"
1126 msgstr "Responsável do MARC"
1127
1128 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1129 msgid "Add Row"
1130 msgstr "Incluir Linha"
1131
1132 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1133 msgid "Insert Row"
1134 msgstr "Inserir Linha"
1135
1136 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1137 msgid "Remove Row"
1138 msgstr "Remover Linha"
1139
1140 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1141 msgid "Add/Replace 006"
1142 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1143
1144 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1145 msgid "Add/Replace 007"
1146 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1147
1148 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1149 msgid "Add/Replace 008"
1150 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1151
1152 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1153 msgid "Not a controlled subfield"
1154 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1155
1156 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1157 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1161 msgid "Apply Selected"
1162 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1163
1164 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1165 msgid "No matching authority records found"
1166 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1167
1168 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1169 msgid "Next page"
1170 msgstr "Próxima página"
1171
1172 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1173 msgid "Previous page"
1174 msgstr "Página anterior"
1175
1176 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1177 msgid "Create New Authority from this Field"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1181 msgid "Create Immediately"
1182 msgstr "Criar Imediatamente"
1183
1184 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1185 msgid "Created new authority record"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1189 msgid "Create and Edit..."
1190 msgstr "Criar e editar..."
1191
1192 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1193 msgid "MARC Template"
1194 msgstr "Modelo MARC"
1195
1196 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1197 msgid "Create Record"
1198 msgstr "Criar Registro"
1199
1200 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1201 msgid "System Local"
1202 msgstr "Sistema Local"
1203
1204 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1205 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1206 msgid "Retrieving title..."
1207 msgstr "Obtendo título..."
1208
1209 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1210 msgid "Error creating MARC record."
1211 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1212
1213 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1214 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1215 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1216
1217 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1218 msgid "Record successfully saved."
1219 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1220
1221 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1222 msgid "Record not likely updated."
1223 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1224
1225 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1226 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1227 msgstr ""
1228 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1229 "Aba"
1230
1231 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1232 msgid "Record: %1$s"
1233 msgstr "Registro : %1$s"
1234
1235 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1236 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Holds transferred."
1242 msgstr "Volumes transferidos."
1243
1244 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1245 msgid "Holds not transferred."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1249 msgid "Record Buckets"
1250 msgstr "Cestas de Registro"
1251
1252 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1253 msgid "Save File As"
1254 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1255
1256 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1257 msgid "File not downloaded."
1258 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1259
1260 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1261 msgid "Records could not be exported."
1262 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1263
1264 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1265 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1266 msgid "Action completed."
1267 msgstr "Ação completada."
1268
1269 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1270 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1271 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1272
1273 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1274 msgid "Could not retrieve your buckets."
1275 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1276
1277 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1278 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1279 msgid "Choose a bucket..."
1280 msgstr "Escolha uma cesta..."
1281
1282 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1283 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1284 msgid "Retrieve shared bucket..."
1285 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1286
1287 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1288 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1289 msgid "Enter bucket number:"
1290 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1291
1292 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1293 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1294 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1295
1296 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1297 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1298 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1299 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1300
1301 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1302 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1303 msgid "What would you like to name the bucket?"
1304 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1305
1306 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1307 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1308 msgid "Bucket Creation"
1309 msgstr "Criação de Cesta"
1310
1311 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1312 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1313 msgid "You already have a bucket with that name."
1314 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1315
1316 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1317 msgid "Bucket %1$s created."
1318 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1319
1320 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1321 msgid "Record Merging"
1322 msgstr "Mesclagem de Registro"
1323
1324 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1325 msgid "Delete these records?"
1326 msgstr "Excluir esses registros?"
1327
1328 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1329 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1330 msgid "Delete"
1331 msgstr "Excluir"
1332
1333 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1334 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1335 msgid "Cancel"
1336 msgstr "Cancelar"
1337
1338 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1339 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1340 msgid "C"
1341 msgstr "C"
1342
1343 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1344 msgid "Record? # %1$s"
1345 msgstr "Registro? # %1$s"
1346
1347 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1348 msgid "Record Purging"
1349 msgstr "Remoção Completa"
1350
1351 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1352 msgid "Delete Aborted"
1353 msgstr "Exclusão Cancelada"
1354
1355 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1356 msgid "Error deleting these records:\n"
1357 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1358
1359 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1360 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1361 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1362
1363 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1364 msgid "Records deleted."
1365 msgstr "Registros excluídos."
1366
1367 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1368 msgid "Records were not likely deleted."
1369 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1370
1371 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1372 msgid "Not Yet Implemented"
1373 msgstr "Ainda Não Implementado"
1374
1375 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1376 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1377 msgid "Retrieving title..."
1378 msgstr "Obtendo título..."
1379
1380 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1381 msgid "Showing in OPAC"
1382 msgstr "Exibindo no OPAC"
1383
1384 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1385 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1386 msgid "Searching..."
1387 msgstr "Pesquisando..."
1388
1389 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1390 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1391 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1392
1393 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1394 msgid "Copy this record into which bucket?"
1395 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1396
1397 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1398 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1399 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1400 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1401
1402 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1403 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1404 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1405
1406 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1407 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1408 msgid "What would you like to name the bucket?"
1409 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1410
1411 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1412 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1413 msgid "Bucket Creation"
1414 msgstr "Criação de Cesta"
1415
1416 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1417 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1418 msgid "Bucket creation failed."
1419 msgstr "A criação da cesta falhou."
1420
1421 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1422 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1423 msgstr "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1424
1425 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1426 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1427 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1428 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1429
1430 #: staff.cat.spine_labels.copy
1431 msgid "copy"
1432 msgstr "exemplar"
1433
1434 #: staff.cat.spine_labels.copies
1435 msgid "copies"
1436 msgstr "exemplares"
1437
1438 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1439 msgid "Generate"
1440 msgstr "Gerar"
1441
1442 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1443 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1444 msgid "Spine Labels"
1445 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1446
1447 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1448 msgid "Preview and Print"
1449 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1450
1451 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1452 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1453 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1454
1455 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1456 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1457 msgid "Replace Barcode"
1458 msgstr "Substituir código de barras"
1459
1460 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1461 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1462 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1463
1464 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1465 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1466 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1467
1468 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1469 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1470 msgid "Replace Barcode"
1471 msgstr "Substituir código de barras"
1472
1473 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1474 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1475 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1476
1477 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1478 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1479 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1480
1481 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1482 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1483 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1484
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1486 msgid "Error renaming item."
1487 msgstr "Erro ao renomear item."
1488
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1490 msgid "Rename did not likely occur."
1491 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1492
1493 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1494 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1495 msgid ""
1496 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1497 "then try this again."
1498 msgstr ""
1499 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1500 "tente novamente."
1501
1502 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1503 msgid ""
1504 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1505 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1506 msgstr ""
1507 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1508 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para "
1509 "corresponder)?"
1510
1511 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1512 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1513 msgid "Transfer"
1514 msgstr "Transferir"
1515
1516 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1517 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1518 msgid "Cancel"
1519 msgstr "Cancelar"
1520
1521 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1522 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1523 msgid "C"
1524 msgstr "C"
1525
1526 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1527 msgid "Item Transfer"
1528 msgstr "Transferência de Item"
1529
1530 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1531 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1532 msgid "Transfer Aborted"
1533 msgstr "Transferência Cancelada"
1534
1535 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1536 msgid "Override Transfer Failure?"
1537 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1538
1539 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1540 msgid "Items transferred."
1541 msgstr "Itens transferidos."
1542
1543 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1544 msgid "All items not likely transferred."
1545 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1546
1547 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1548 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1549 msgid "Spine Labels"
1550 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1551
1552 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1553 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1554 msgid "Spine Labels"
1555 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1556
1557 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1558 msgid "%1$s is not cataloged"
1559 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1560
1561 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1562 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1563 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1564
1565 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Batch "
1568 msgstr "Lotes"
1569
1570 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1571 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1572 msgid "Edit"
1573 msgstr "Editar"
1574
1575 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1576 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1577 msgid "View"
1578 msgstr "Visualizar"
1579
1580 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1581 msgid "Copy Attributes"
1582 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1583
1584 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1585 msgid "Batch Edit"
1586 msgstr "Alteração em Lote"
1587
1588 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1589 msgid "Batch View"
1590 msgstr "Visualiza Lote"
1591
1592 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1593 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1594 msgid "Edit"
1595 msgstr "Editar"
1596
1597 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1598 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1599 msgid "View"
1600 msgstr "Visualizar"
1601
1602 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1603 msgid ""
1604 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1605 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1606 msgstr ""
1607 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1608 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de \"Danificado\"."
1609
1610 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1611 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1612 msgid "Action failed."
1613 msgstr "Ação falhou."
1614
1615 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1616 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1617 msgid "OK"
1618 msgstr "OK"
1619
1620 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1621 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1622 msgid "Check here to confirm this message"
1623 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1624
1625 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1626 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1627 msgstr "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1628
1629 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1630 msgid "Mark Damaged"
1631 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1632
1633 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1634 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1635 msgid "OK"
1636 msgstr "OK"
1637
1638 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1639 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1640 msgid "Cancel"
1641 msgstr "Cancelar"
1642
1643 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1644 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1645 msgid "Check here to confirm this action"
1646 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1647
1648 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1649 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1650 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1651
1652 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1653 msgid "Normal Checkin"
1654 msgstr "Entrada Normal"
1655
1656 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1657 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1658 msgid "Cancel"
1659 msgstr "Cancelar"
1660
1661 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1662 msgid "Forgiving Checkin"
1663 msgstr "Perdoando Entrada"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1666 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1667 msgid "Check here to confirm this action"
1668 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1669
1670 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1673 msgstr "Item %1$s emprestado para o leitor, %2$s, com devolução para %3$s."
1674
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1679 "this patron $%4$s for the damage? "
1680 msgstr ""
1681 "O Item %1$s será marcado como Danificado.  Retornou em %3$s para %2$s.  "
1682 "Cobrar o leitor $%4$s pelo dano?"
1683
1684 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1687 msgstr "Cobrar Leitor por Item danificado?"
1688
1689 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1690 msgid "OK "
1691 msgstr ""
1692
1693 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Change Amount "
1696 msgstr "Mudar Valor"
1697
1698 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Cancel "
1701 msgstr "Cancelar"
1702
1703 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Check here to confirm this action "
1706 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1707
1708 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1709 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1710 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1711
1712 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1713 msgid "Item marked Damaged"
1714 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1715
1716 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1717 msgid "%1$s items marked Damaged."
1718 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1719
1720 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1721 msgid ""
1722 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1723 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1724 msgstr ""
1725 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1726 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de \"Danificado\"."
1727
1728 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1729 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1730 msgid "Action failed."
1731 msgstr "Ação falhou."
1732
1733 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1734 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1735 msgid "OK"
1736 msgstr "OK"
1737
1738 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1739 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1740 msgid "Check here to confirm this message"
1741 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1742
1743 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1744 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1745 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1746
1747 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1748 msgid "Mark Missing"
1749 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1750
1751 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1752 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1753 msgid "OK"
1754 msgstr "OK"
1755
1756 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1757 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1758 msgid "Cancel"
1759 msgstr "Cancelar"
1760
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1762 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1763 msgid "Check here to confirm this action"
1764 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1765
1766 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1767 msgid "Error marking item %1$s missing."
1768 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1769
1770 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1771 msgid "Item marked Missing"
1772 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1773
1774 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1775 msgid "%1$s items marked Missing."
1776 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1777
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1779 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1783 msgid "Mark Missing Pieces"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1787 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1788 msgid "OK"
1789 msgstr "OK"
1790
1791 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1792 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1793 msgid "Cancel"
1794 msgstr "Cancelar"
1795
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1797 #, fuzzy
1798 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1799 msgid "Check here to confirm this action"
1800 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1801
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1805 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1806
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1808 msgid "Item marked as missing pieces."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1812 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1816 msgid "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1820 msgid "Volume Buckets"
1821 msgstr "Cestas de Volume"
1822
1823 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1824 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1825 msgid "Apply"
1826 msgstr "Aplicar"
1827
1828 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1829 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1830 msgid "A"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1834 msgid "Create Part Designator"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1838 msgid "Edit then Create"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1842 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1843 msgid "C"
1844 msgstr "C"
1845
1846 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1847 msgid "Create with Defaults"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1851 msgid "D"
1852 msgstr "D"
1853
1854 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1855 msgid "Create Volumes/Items"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1859 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1860 msgid "C"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1864 msgid "Edit then Re-barcode"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1868 msgid "E"
1869 msgstr "E"
1870
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1872 msgid "Re-barcode / Update Items"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1876 msgid "R"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1880 msgid ""
1881 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1882 "interface."
1883 msgstr ""
1884 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1885 "interface."
1886
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1888 msgid "Maximum items exceeded."
1889 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1890
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1892 msgid "Ok"
1893 msgstr "Ok"
1894
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1896 msgid "Classification"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1900 msgid "Prefix"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1904 msgid "Call Numbers"
1905 msgstr "Números de Chamada"
1906
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1908 msgid "Suffix"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1912 msgid "# of Copies"
1913 msgstr "# de exemplares"
1914
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1916 msgid "Barcodes / Part Designation"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1920 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1921 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1922
1923 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1924 msgid "Invalid Barcode"
1925 msgstr "Código de Barras Inválido"
1926
1927 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1928 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1929 msgid "OK"
1930 msgstr "OK"
1931
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1933 msgid "Check here to confirm this message."
1934 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1935
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1937 msgid ""
1938 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1939 "volume."
1940 msgstr ""
1941 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
1942 "volume."
1943
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1945 msgid "volume tree update 2"
1946 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
1947
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1949 msgid "volume tree update 3"
1950 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
1951
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1953 msgid "Error retrieving stored preferences"
1954 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
1955
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1957 msgid "Error storing preferences"
1958 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
1959
1960 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1961 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1962 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1963 msgid "%2$s : %1$s"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1967 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1968 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1969 msgid "%2$s : %1$s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1973 msgid "Native Catalog"
1974 msgstr "Catálogo Nativo"
1975
1976 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1977 msgid "Failure during list construction."
1978 msgstr "Falha ao construir lista."
1979
1980 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1981 msgid "Results View"
1982 msgstr "Visualizar Resultados"
1983
1984 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1985 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1986 msgid "V"
1987 msgstr "V"
1988
1989 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1990 msgid "MARC View"
1991 msgstr "Ver MARC"
1992
1993 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1994 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1995 msgid "V"
1996 msgstr "V"
1997
1998 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1999 msgid "Hide Top Pane"
2000 msgstr "Esconde Painel Superior"
2001
2002 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2003 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2004 msgid "T"
2005 msgstr "T"
2006
2007 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2008 msgid "Show Top Pane"
2009 msgstr "Mostrar Painel Superior"
2010
2011 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2012 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2013 msgid "T"
2014 msgstr "T"
2015
2016 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2017 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2018 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
2019
2020 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2021 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2022 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
2023
2024 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2025 msgid "No record marked for overlay."
2026 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
2027
2028 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2029 msgid "Failure during MARC view."
2030 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
2031
2032 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2033 msgid "Failure during MARC import."
2034 msgstr "Falha ao importar o MARC."
2035
2036 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2037 msgid "Failure during MARC import overlay."
2038 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
2039
2040 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2041 msgid "Error setting up search fields."
2042 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
2043
2044 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2045 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2046 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
2047
2048 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2049 msgid "No services selected to search."
2050 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
2051
2052 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2053 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2054 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
2055
2056 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2057 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2058 msgid "Searching..."
2059 msgstr "Pesquisando..."
2060
2061 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2062 msgid "Failure during initial search."
2063 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
2064
2065 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2066 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2067 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
2068
2069 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2073 "string: "
2074 msgstr ""
2075 "AVISO: Isto não é uma simples busca de palavra chave. Entre com uma consulta "
2076 "no formato z39.50 PQN:"
2077
2078 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
2079 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value"
2080 msgid ""
2081 msgstr ""
2082
2083 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2084 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2085 msgstr ""
2086 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
2087 "puro ."
2088
2089 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2090 msgid "Retrieving more results..."
2091 msgstr "Obtendo mais resultados..."
2092
2093 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2094 msgid "Failure during subsequent search."
2095 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
2096
2097 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2098 msgid "Failure during actual search."
2099 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
2100
2101 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2102 msgid "Server Error: request returned null"
2103 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
2104
2105 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2106 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2107 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
2108
2109 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2110 msgid "Raw query: %1$s"
2111 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
2112
2113 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2114 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2115 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
2116
2117 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2120 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s"
2121
2122 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2123 msgid "%1$s records found"
2124 msgstr "%1$s registros encontrados"
2125
2126 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2127 msgid "Error retrieving results."
2128 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2129
2130 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2131 msgid "Failure during search result handling."
2132 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2133
2134 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2135 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2136 msgid "Retrieving title..."
2137 msgstr "Obtendo título..."
2138
2139 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2140 msgid "Import Record"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2144 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2145 msgid ""
2146 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2147 "FIXME: add record summary here"
2148 msgstr ""
2149 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2150 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2151
2152 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2153 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2154 msgid "Import Collision"
2155 msgstr "Colisão na Importação"
2156
2157 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2158 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2159 msgid "Overlay"
2160 msgstr "Sobrepor"
2161
2162 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2163 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2164 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2165
2166 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2167 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2168 msgid "check permission"
2169 msgstr "checar permissão"
2170
2171 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2172 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2173 msgid "Cancel Import"
2174 msgstr "Cancelar Importação"
2175
2176 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2177 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2178 msgid "Check here to confirm this action"
2179 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2180
2181 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2182 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2183 msgid "Record successfully overlaid."
2184 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2185
2186 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2187 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2188 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2189
2190 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2191 msgid "Record import cancelled"
2192 msgstr "Importação de registro cancelada"
2193
2194 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2195 msgid "Record successfully imported."
2196 msgstr "Registro importado com sucesso."
2197
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2199 msgid "Record not likely imported."
2200 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2201
2202 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2203 msgid "Overlay this record?"
2204 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2205
2206 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2207 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2208 msgid "Overlay"
2209 msgstr "Sobrepor"
2210
2211 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2212 msgid "O"
2213 msgstr "O"
2214
2215 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2216 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2217 msgid "Cancel"
2218 msgstr "Cancelar"
2219
2220 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2221 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2222 msgid "C"
2223 msgstr "C"
2224
2225 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2226 msgid "Record Overlay"
2227 msgstr "Sobreposição de Registro"
2228
2229 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2230 msgid "Overlay Aborted"
2231 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2232
2233 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2234 msgid ""
2235 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2236 msgstr ""
2237 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2238 "novamente."
2239
2240 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2241 msgid "MARC Editor"
2242 msgstr "Editar o MARC"
2243
2244 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2245 msgid "Overlay Record"
2246 msgstr "Sobrepor Registro"
2247
2248 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2249 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2250 msgid ""
2251 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2252 "FIXME: add record summary here"
2253 msgstr ""
2254 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2255 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2256
2257 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2258 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2259 msgid "Import Collision"
2260 msgstr "Colisão na Importação"
2261
2262 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2263 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2264 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2265
2266 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2267 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2268 msgid "check permission"
2269 msgstr "checar permissão"
2270
2271 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2272 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2273 msgid "Cancel Import"
2274 msgstr "Cancelar Importação"
2275
2276 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2277 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2278 msgid "Check here to confirm this action"
2279 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2280
2281 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2282 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2283 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2284
2285 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2286 msgid "Record overlay cancelled"
2287 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2288
2289 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2290 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2291 msgid "Record successfully overlaid."
2292 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2293
2294 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2295 msgid "Record not likely overlaid."
2296 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2297
2298 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2299 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2300 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2301
2302 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2303 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2304 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."
2305
2306 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2307 #~ msgstr "Você não tem permissão para editar este volume."
2308
2309 #~ msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
2310 #~ msgid "Volumes"
2311 #~ msgstr "Volumes"
2312
2313 #~ msgid ""
2314 #~ "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
2315 #~ "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
2316 #~ "desired callnumber instead."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Falha ao Editar. Você tentou alterar o número de chamada para um já "
2319 #~ "existente nesta biblioteca. No entanto, você pode ao invéz, transferir os "
2320 #~ "itens para o número de chamada desejado."
2321
2322 #~ msgid "Volumes modified."
2323 #~ msgstr "Volume alterado."
2324
2325 #~ msgid "volume update error:"
2326 #~ msgstr "erro ao atualizar volume:"
2327
2328 #~ msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
2329 #~ msgstr "Navegação de Exemplares -> Edição de Volume"
2330
2331 #~ msgid "Volumes deleted."
2332 #~ msgstr "Volumes excluídos."
2333
2334 #~ msgid "Create Copies"
2335 #~ msgstr "Criar Exemplares"
2336
2337 #~ msgid "Items were added or modified."
2338 #~ msgstr "Itens foram incluídos ou modificados."
2339
2340 #~ msgid "Note added."
2341 #~ msgstr "Observação incluída."
2342
2343 #~ msgid "Record created."
2344 #~ msgstr "Registro Criado."
2345
2346 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
2349
2350 #~ msgid "Merge"
2351 #~ msgstr "Mesclar"
2352
2353 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2354 #~ msgid "Cancel"
2355 #~ msgstr "Cancelar"
2356
2357 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2358 #~ msgid "C"
2359 #~ msgstr "C"
2360
2361 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2362 #~ msgstr "Registro principal? # %1$s"
2363
2364 #~ msgid "Lead"
2365 #~ msgstr "Principal"
2366
2367 #~ msgid "Merge Aborted"
2368 #~ msgstr "Mesclagem Cancelada"
2369
2370 #~ msgid "Records were successfully merged."
2371 #~ msgstr "Registros mesclados com sucesso."
2372
2373 #~ msgid "Records were not likely merged."
2374 #~ msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
2375
2376 #~ msgid "Copies not modified."
2377 #~ msgstr "Exemplares não modificados."
2378
2379 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
2380 #~ msgid "OK"
2381 #~ msgstr "OK"
2382
2383 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
2384 #~ msgid "Cancel"
2385 #~ msgstr "Cancelar"
2386
2387 #~ msgctxt ""
2388 #~ "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
2389 #~ msgid "Check here to confirm this action"
2390 #~ msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
2394 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Mudar o estado desses itens para \"Danificado\"? Você terá que manualmente "
2397 #~ "obter a última circulação se precisar emitir recibo de cliente. Códigos-de-"
2398 #~ "barras : %1$s"