1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:27+0000\n"
12 "Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
20 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
21 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgid "No MARC Record"
26 msgstr "Sem Registro MARC"
28 #: cat.barcode_for_item
29 msgid "The barcode for the item is %1$s"
30 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
32 #: cat.batch_operation_failed
33 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
34 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
36 #: cat.copy_buckets.tab
38 msgstr "Cestas de Exemplares"
40 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
41 msgid "Contains %1$s bucket items"
42 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
44 #: cat.results_returned
45 msgid "Returning %1$s hits"
46 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
48 #: staff.cat.bib_brief.record_id
49 msgid "Record ID = %1$s"
50 msgstr "ID do Registro = %1$s"
52 #: staff.cat.bib_brief.deleted
56 #: staff.cat.bib_brief.inactive
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat
61 msgid "(Not Cataloged)"
62 msgstr "(Não catalogado)"
64 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
65 msgid "Item not cataloged."
66 msgstr "Item não catalogado."
68 #. # %1$s = Bib Record ID
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
70 msgid "Manage Foreign Items for Bib %1$s"
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
86 msgid "Item linked to bib"
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
90 msgid "Item native to bib"
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
94 msgid "Peer Type updated"
97 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
98 msgid "Change Peer Type"
101 #. # %1$s = Bib Record ID
102 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
103 msgid "Unlink selected item from Bib %1$s"
106 #. # %1$s = Bib Record ID, %2$s = Number of selected items
107 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
108 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib %1$s"
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
113 msgstr "Incluir Item."
115 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
116 msgid "copy browser -> add copies"
117 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
119 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
120 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
121 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
124 msgid "No response from server"
125 msgstr "Sem resposta do servidor"
127 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
129 "Error from server: %1$d %2$s\n"
134 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
135 msgid "Could not open new tab"
136 msgstr "Não foi possível abrir nova aba"
138 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
142 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
143 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
144 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
146 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
147 msgid "copy browser -> replace barcode"
148 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
150 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
151 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
152 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
154 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
155 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
156 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
158 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
159 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
160 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
162 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
163 msgid "Delete Items?"
164 msgstr "Excluir Itens?"
166 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
167 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
172 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
177 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
178 msgid "Override Delete Failure?"
179 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
181 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
182 msgid "Action complete."
183 msgstr "Ação completa."
185 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
186 msgid "copy browser -> delete items"
187 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
189 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
190 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
192 msgstr "Etiquetas da Lombada"
194 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
195 msgid "copy browser -> Spine Labels"
196 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
198 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
199 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
200 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
202 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
203 msgid "Add Volume/Item"
204 msgstr "Incluir Volume/Item"
206 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
207 msgid "copy browser -> add volumes"
208 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
210 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
211 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
214 #: staff.cat.edit_volume.title
218 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
219 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
223 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
224 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
227 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
231 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
232 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
233 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
235 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
236 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
237 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
240 msgid "Delete Volumes?"
241 msgstr "Excluir volumes?"
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
244 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
248 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
249 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
253 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
255 msgid "Override Delete Failure?"
256 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
258 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
260 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
263 "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
266 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
267 msgid "copy browser -> delete volumes"
268 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
270 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
271 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
273 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
275 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
276 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
278 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
281 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
282 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
283 msgid "Limit Selection"
284 msgstr "Limite de seleção"
286 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
287 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
288 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
290 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
291 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
293 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
296 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
297 msgid "Limit Selection"
298 msgstr "Limite de seleção"
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
302 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
303 "and then try this again."
305 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
306 "reservas e tente novamente."
308 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
309 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
310 msgstr "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
312 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
313 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
318 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
323 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
328 msgid "Volume Transfer"
329 msgstr "Transferência de Volume"
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
332 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
333 msgid "Transfer Aborted"
334 msgstr "Transferência Cancelada"
336 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
337 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
338 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
340 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
341 msgid "That destination cannot have volumes."
342 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
344 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
345 msgid "Volumes transferred."
346 msgstr "Volumes transferidos."
348 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
349 msgid "All volumes not likely transferred."
350 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
352 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
353 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
355 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
356 "then try this again."
358 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
361 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
362 msgid "All copies not likely transferred."
363 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
365 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
367 "Please Mark a bib record as a Target for Foreign Items and try this again."
370 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
371 msgid "Missing library list."
372 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
374 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
375 msgid "Error retrieving consortial copy count."
376 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
378 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
379 msgid "Location/Barcode"
380 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
382 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
383 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
387 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
391 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
392 msgid "Copy Browser Actions"
393 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
395 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
396 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
397 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
399 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
400 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
401 msgid "Action completed."
402 msgstr "Ação completada."
404 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
405 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
406 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
408 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
409 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
410 msgid "Choose a bucket..."
411 msgstr "Escolha uma cesta..."
413 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
414 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
415 msgid "Retrieve shared bucket..."
416 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
420 msgid "Enter bucket number:"
421 msgstr "Entre com o número da cesta:"
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
425 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
426 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
428 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
429 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
430 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
432 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
433 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
434 msgid "Addition likely failed."
435 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
438 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
439 msgid "Addition likely failed."
440 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
442 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
443 msgid "Deletion likely failed."
444 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
447 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
448 msgid "Action completed."
449 msgstr "Ação completada."
451 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
452 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
453 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
454 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
458 msgid "Action completed."
459 msgstr "Ação completada."
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
462 msgid "Bucket deletion likely failed."
463 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
465 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
466 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
467 msgid "What would you like to name the bucket?"
468 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
470 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
471 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
472 msgid "Bucket Creation"
473 msgstr "Criação de Cesta"
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
477 msgid "You already have a bucket with that name."
478 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
481 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
482 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
484 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
485 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
486 msgid "Bucket creation failed."
487 msgstr "Erro ao criar cesta."
489 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
490 msgid "Batch Item Deletion"
491 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
493 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
495 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
496 "then try this again."
498 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
501 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
503 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
504 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
506 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
507 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
510 msgid "Items not likely transferred."
511 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
513 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
514 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
515 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
517 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
518 msgid "List building failed."
519 msgstr "Criação da lista falhou."
521 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
522 msgid "Copy this item into which bucket?"
523 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
525 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
526 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
527 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
528 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
530 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
531 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
532 msgid "What would you like to name the bucket?"
533 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
537 msgid "Bucket Creation"
538 msgstr "Criação de Cesta"
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
541 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
542 msgid "Bucket creation failed."
543 msgstr "A criação da cesta falhou."
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
546 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
547 msgstr "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
549 #: staff.cat.copy_editor.caption
551 msgstr "Editor de Exemplar"
553 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
554 msgid "Modify/Create Copies"
555 msgstr "Modificar / Criar cópias"
557 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
561 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
563 msgstr "Copiar Observações"
565 #: staff.cat.copy_editor.status
569 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
570 msgid "Error retrieving templates"
571 msgstr "Erro ao obter modelos"
573 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
574 msgid "Error applying template"
575 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
577 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
578 msgid "Enter template name:"
579 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
581 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
582 msgid "Save As Template"
583 msgstr "Salvar Modelo Como"
585 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
586 msgid "Template \"%1$s\" saved."
587 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
589 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
590 msgid "Error saving template"
591 msgstr "Erro ao salvar modelo"
593 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
594 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
595 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
597 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
598 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
599 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
601 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
602 msgid "Error deleting template"
603 msgstr "Erro ao excluir modelo"
605 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
606 msgid "Save Templates File As"
607 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
609 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
610 msgid "Error exporting templates"
611 msgstr "Erro ao exportar modelos"
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
614 msgid "Import Templates File"
615 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
618 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
619 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
622 msgid "Template %1$s already exists."
623 msgstr "O modelo %1$ já existe."
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
626 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
630 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
631 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
636 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
640 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
641 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
642 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
645 msgid "Final warning"
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
649 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
653 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
654 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
658 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
659 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
663 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
664 msgid "All templates saved."
665 msgstr "Todos modelos salvos."
667 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
668 msgid "Error saving templates"
669 msgstr "Erro ao salvar modelos"
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
673 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
674 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
675 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
677 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
678 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
679 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
681 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
682 msgid "Error importing templates"
683 msgstr "Erro ao importar modelos"
685 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
687 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
688 "this copy will not be changed."
690 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
691 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
693 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
695 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
696 "copy will not be changed."
698 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
699 "proprietária deste exemplar não será alterada."
701 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
705 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
707 msgstr "%1$s exemplares"
709 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
710 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
714 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
715 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
719 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
720 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
724 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
725 msgid "copy update error:"
726 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
728 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
729 msgid "Error adding statistical category to display definition"
730 msgstr "Erro ao incluir a categoria estatística para as definições de exibição"
732 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
733 msgid "Error populating statistical categories for display"
734 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatísticas para exibição"
736 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
737 msgid "<Remove Stat Cat>"
738 msgstr "<Remover Estat Cat>"
740 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
741 msgid "<Remove Protection>"
742 msgstr "<Remover Proteção>"
744 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
745 msgid "<Remove Circulate as Type>"
746 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
748 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
749 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
751 msgstr "<Indefinido>"
753 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
754 msgid "Owning Lib : Call Number"
755 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
757 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
761 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
763 msgstr "Último Editor"
765 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
767 msgstr "Código de Barras"
769 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
770 msgid "Creation Date"
771 msgstr "Data de Criação"
773 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
774 msgid "Last Edit Date"
775 msgstr "Última Data de Edição"
777 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
778 msgid "Location/Collection"
779 msgstr "Localização/Coleção"
781 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
782 msgid "Circulation Library"
783 msgstr "Biblioteca de Circulação"
785 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
787 msgstr "Número do Exemplar"
789 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
793 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
794 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
798 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
799 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
803 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
807 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
808 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
812 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
813 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
817 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
821 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
822 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
826 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
827 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
831 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
832 msgid "Age-based Hold Protection"
833 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
835 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
836 msgid "Loan Duration"
837 msgstr "Duração do Empréstimo"
839 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
843 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
844 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
848 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
852 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
854 msgstr "Nível de Multa"
856 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
860 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
861 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
865 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
869 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
870 msgid "Circulate as Type"
871 msgstr "Circular Como Tipo"
873 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
874 msgid "Circulation Modifier"
875 msgstr "Modificador da Circulação"
877 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
878 msgid "Alert Message"
879 msgstr "Mensagem de Alerta"
881 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
885 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
886 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
890 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
891 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
895 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
896 msgid "Deposit Amount"
897 msgstr "Montante Depositado"
899 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
903 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
904 msgid "OPAC Visible?"
905 msgstr "OPAC Visível?"
907 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
908 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
912 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
913 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
917 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
921 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
922 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
926 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
927 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
931 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
935 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
939 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
943 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
945 msgstr "Incluir Nova Observação"
947 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
948 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
952 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
954 msgstr "ID da observação:"
956 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
958 msgstr "ID do Criador:"
960 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
964 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
968 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
969 msgid "Delete This Note"
970 msgstr "Excluir Esta Nota"
972 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
973 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
974 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
976 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
978 msgstr "Excluir Nota"
980 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
981 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
985 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
986 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
990 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
991 msgid "Note deleted."
992 msgstr "Observação excluída."
994 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
996 msgstr "Fecha Janela"
998 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1002 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1006 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1010 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1014 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1018 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1023 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1028 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1032 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1034 msgstr "Incluir Observação"
1036 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1037 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1041 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1042 msgid "The note was not likely created."
1043 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1045 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1046 msgid "Copy ID = %1$s"
1047 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1049 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1051 msgstr "Total das Circ."
1053 #: staff.cat.copy_summary.yes
1054 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1058 #: staff.cat.copy_summary.no
1059 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1063 #: staff.cat.copy_summary.unset
1064 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1066 msgstr "<Indefinido>"
1068 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1069 msgid "Not Cataloged"
1070 msgstr "Não Catalogado"
1072 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1073 msgid "See also: %1$s"
1076 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1077 msgid "See from: %1$s"
1080 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1081 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1082 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1084 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1085 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1086 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1088 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1089 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1090 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1092 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1093 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1094 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1096 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1097 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1098 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1100 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1101 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1102 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1104 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1105 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1106 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1108 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1109 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1110 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1112 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1113 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1114 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1116 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1117 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1118 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1120 #: staff.cat.marcedit.save.label
1122 msgstr "Salvar Registro"
1124 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1126 msgstr "Responsável do MARC"
1128 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1130 msgstr "Incluir Linha"
1132 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1134 msgstr "Inserir Linha"
1136 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1138 msgstr "Remover Linha"
1140 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1141 msgid "Add/Replace 006"
1142 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1144 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1145 msgid "Add/Replace 007"
1146 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1148 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1149 msgid "Add/Replace 008"
1150 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1152 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1153 msgid "Not a controlled subfield"
1154 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1156 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1157 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1160 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1161 msgid "Apply Selected"
1162 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1164 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1165 msgid "No matching authority records found"
1166 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1168 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1170 msgstr "Próxima página"
1172 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1173 msgid "Previous page"
1174 msgstr "Página anterior"
1176 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1177 msgid "Create New Authority from this Field"
1180 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1181 msgid "Create Immediately"
1182 msgstr "Criar Imediatamente"
1184 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1185 msgid "Created new authority record"
1188 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1189 msgid "Create and Edit..."
1190 msgstr "Criar e editar..."
1192 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1193 msgid "MARC Template"
1194 msgstr "Modelo MARC"
1196 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1197 msgid "Create Record"
1198 msgstr "Criar Registro"
1200 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1201 msgid "System Local"
1202 msgstr "Sistema Local"
1204 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1205 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1206 msgid "Retrieving title..."
1207 msgstr "Obtendo título..."
1209 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1210 msgid "Error creating MARC record."
1211 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1213 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1214 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1215 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1217 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1218 msgid "Record successfully saved."
1219 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1221 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1222 msgid "Record not likely updated."
1223 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1225 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1226 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1228 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1231 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1232 msgid "Record: %1$s"
1233 msgstr "Registro : %1$s"
1235 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1236 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1239 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1241 msgid "Holds transferred."
1242 msgstr "Volumes transferidos."
1244 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1245 msgid "Holds not transferred."
1248 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1249 msgid "Record Buckets"
1250 msgstr "Cestas de Registro"
1252 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1253 msgid "Save File As"
1254 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1256 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1257 msgid "File not downloaded."
1258 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1260 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1261 msgid "Records could not be exported."
1262 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1264 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1265 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1266 msgid "Action completed."
1267 msgstr "Ação completada."
1269 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1270 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1271 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1273 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1274 msgid "Could not retrieve your buckets."
1275 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1277 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1278 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1279 msgid "Choose a bucket..."
1280 msgstr "Escolha uma cesta..."
1282 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1283 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1284 msgid "Retrieve shared bucket..."
1285 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1287 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1288 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1289 msgid "Enter bucket number:"
1290 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1292 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1293 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1294 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1296 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1297 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1298 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1299 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1301 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1302 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1303 msgid "What would you like to name the bucket?"
1304 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1306 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1307 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1308 msgid "Bucket Creation"
1309 msgstr "Criação de Cesta"
1311 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1312 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1313 msgid "You already have a bucket with that name."
1314 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1316 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1317 msgid "Bucket %1$s created."
1318 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1320 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1321 msgid "Record Merging"
1322 msgstr "Mesclagem de Registro"
1324 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1325 msgid "Delete these records?"
1326 msgstr "Excluir esses registros?"
1328 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1329 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1333 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1334 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1338 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1339 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1343 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1344 msgid "Record? # %1$s"
1345 msgstr "Registro? # %1$s"
1347 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1348 msgid "Record Purging"
1349 msgstr "Remoção Completa"
1351 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1352 msgid "Delete Aborted"
1353 msgstr "Exclusão Cancelada"
1355 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1356 msgid "Error deleting these records:\n"
1357 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1359 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1360 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1361 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1363 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1364 msgid "Records deleted."
1365 msgstr "Registros excluídos."
1367 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1368 msgid "Records were not likely deleted."
1369 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1371 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1372 msgid "Not Yet Implemented"
1373 msgstr "Ainda Não Implementado"
1375 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1376 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1377 msgid "Retrieving title..."
1378 msgstr "Obtendo título..."
1380 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1381 msgid "Showing in OPAC"
1382 msgstr "Exibindo no OPAC"
1384 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1385 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1386 msgid "Searching..."
1387 msgstr "Pesquisando..."
1389 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1390 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1391 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1393 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1394 msgid "Copy this record into which bucket?"
1395 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1397 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1398 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1399 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1400 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1402 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1403 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1404 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1406 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1407 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1408 msgid "What would you like to name the bucket?"
1409 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1411 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1412 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1413 msgid "Bucket Creation"
1414 msgstr "Criação de Cesta"
1416 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1417 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1418 msgid "Bucket creation failed."
1419 msgstr "A criação da cesta falhou."
1421 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1422 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1423 msgstr "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1425 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1426 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1427 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1428 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1430 #: staff.cat.spine_labels.copy
1434 #: staff.cat.spine_labels.copies
1438 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1442 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1443 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1444 msgid "Spine Labels"
1445 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1447 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1448 msgid "Preview and Print"
1449 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1451 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1452 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1453 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1455 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1456 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1457 msgid "Replace Barcode"
1458 msgstr "Substituir código de barras"
1460 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1461 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1462 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1464 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1465 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1466 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1468 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1469 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1470 msgid "Replace Barcode"
1471 msgstr "Substituir código de barras"
1473 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1474 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1475 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1477 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1478 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1479 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1481 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1482 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1483 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1486 msgid "Error renaming item."
1487 msgstr "Erro ao renomear item."
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1490 msgid "Rename did not likely occur."
1491 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1493 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1494 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1496 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1497 "then try this again."
1499 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1502 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1504 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1505 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1507 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1508 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para "
1511 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1512 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1516 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1517 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1521 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1522 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1526 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1527 msgid "Item Transfer"
1528 msgstr "Transferência de Item"
1530 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1531 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1532 msgid "Transfer Aborted"
1533 msgstr "Transferência Cancelada"
1535 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1536 msgid "Override Transfer Failure?"
1537 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1539 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1540 msgid "Items transferred."
1541 msgstr "Itens transferidos."
1543 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1544 msgid "All items not likely transferred."
1545 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1547 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1548 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1549 msgid "Spine Labels"
1550 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1552 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1553 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1554 msgid "Spine Labels"
1555 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1557 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1558 msgid "%1$s is not cataloged"
1559 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1561 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1562 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1563 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1565 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1570 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1571 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1575 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1576 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1580 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1581 msgid "Copy Attributes"
1582 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1584 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1586 msgstr "Alteração em Lote"
1588 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1590 msgstr "Visualiza Lote"
1592 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1593 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1597 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1598 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1602 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1604 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1605 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1607 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1608 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de \"Danificado\"."
1610 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1611 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1612 msgid "Action failed."
1613 msgstr "Ação falhou."
1615 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1616 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1620 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1621 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1622 msgid "Check here to confirm this message"
1623 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1625 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1626 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1627 msgstr "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1629 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1630 msgid "Mark Damaged"
1631 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1633 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1634 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1638 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1639 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1643 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1644 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1645 msgid "Check here to confirm this action"
1646 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1648 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1649 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1650 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1652 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1653 msgid "Normal Checkin"
1654 msgstr "Entrada Normal"
1656 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1657 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1661 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1662 msgid "Forgiving Checkin"
1663 msgstr "Perdoando Entrada"
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1666 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1667 msgid "Check here to confirm this action"
1668 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1670 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1672 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1673 msgstr "Item %1$s emprestado para o leitor, %2$s, com devolução para %3$s."
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1678 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1679 "this patron $%4$s for the damage? "
1681 "O Item %1$s será marcado como Danificado. Retornou em %3$s para %2$s. "
1682 "Cobrar o leitor $%4$s pelo dano?"
1684 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1686 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1687 msgstr "Cobrar Leitor por Item danificado?"
1689 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1693 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1695 msgid "Change Amount "
1696 msgstr "Mudar Valor"
1698 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1703 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1705 msgid "Check here to confirm this action "
1706 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1708 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1709 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1710 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1712 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1713 msgid "Item marked Damaged"
1714 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1716 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1717 msgid "%1$s items marked Damaged."
1718 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1720 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1722 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1723 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1725 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1726 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de \"Danificado\"."
1728 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1729 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1730 msgid "Action failed."
1731 msgstr "Ação falhou."
1733 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1734 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1738 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1739 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1740 msgid "Check here to confirm this message"
1741 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1743 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1744 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1745 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1747 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1748 msgid "Mark Missing"
1749 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1751 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1752 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1756 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1757 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1762 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1763 msgid "Check here to confirm this action"
1764 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1766 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1767 msgid "Error marking item %1$s missing."
1768 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1770 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1771 msgid "Item marked Missing"
1772 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1774 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1775 msgid "%1$s items marked Missing."
1776 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1779 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1783 msgid "Mark Missing Pieces"
1786 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1787 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1791 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1792 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1798 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1799 msgid "Check here to confirm this action"
1800 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1804 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1805 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1808 msgid "Item marked as missing pieces."
1811 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1812 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1815 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1816 msgid "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1819 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1820 msgid "Volume Buckets"
1821 msgstr "Cestas de Volume"
1823 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1824 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1828 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1829 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1833 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1834 msgid "Create Part Designator"
1837 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1838 msgid "Edit then Create"
1841 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1842 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1846 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1847 msgid "Create with Defaults"
1850 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1854 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1855 msgid "Create Volumes/Items"
1858 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1859 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1864 msgid "Edit then Re-barcode"
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1872 msgid "Re-barcode / Update Items"
1875 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1881 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1884 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1888 msgid "Maximum items exceeded."
1889 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1896 msgid "Classification"
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1904 msgid "Call Numbers"
1905 msgstr "Números de Chamada"
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1913 msgstr "# de exemplares"
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1916 msgid "Barcodes / Part Designation"
1919 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1920 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1921 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1923 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1924 msgid "Invalid Barcode"
1925 msgstr "Código de Barras Inválido"
1927 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1928 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1933 msgid "Check here to confirm this message."
1934 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1938 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1941 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1945 msgid "volume tree update 2"
1946 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1949 msgid "volume tree update 3"
1950 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1953 msgid "Error retrieving stored preferences"
1954 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1957 msgid "Error storing preferences"
1958 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
1960 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1961 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1962 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1966 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1967 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1968 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1972 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1973 msgid "Native Catalog"
1974 msgstr "Catálogo Nativo"
1976 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1977 msgid "Failure during list construction."
1978 msgstr "Falha ao construir lista."
1980 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1981 msgid "Results View"
1982 msgstr "Visualizar Resultados"
1984 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1985 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1989 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1993 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1994 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1998 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1999 msgid "Hide Top Pane"
2000 msgstr "Esconde Painel Superior"
2002 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2003 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2007 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2008 msgid "Show Top Pane"
2009 msgstr "Mostrar Painel Superior"
2011 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2012 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2016 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2017 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2018 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
2020 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2021 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2022 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
2024 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2025 msgid "No record marked for overlay."
2026 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
2028 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2029 msgid "Failure during MARC view."
2030 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
2032 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2033 msgid "Failure during MARC import."
2034 msgstr "Falha ao importar o MARC."
2036 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2037 msgid "Failure during MARC import overlay."
2038 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
2040 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2041 msgid "Error setting up search fields."
2042 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
2044 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2045 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2046 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
2048 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2049 msgid "No services selected to search."
2050 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
2052 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2053 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2054 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
2056 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2057 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2058 msgid "Searching..."
2059 msgstr "Pesquisando..."
2061 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2062 msgid "Failure during initial search."
2063 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
2065 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2066 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2067 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
2069 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2072 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2075 "AVISO: Isto não é uma simples busca de palavra chave. Entre com uma consulta "
2076 "no formato z39.50 PQN:"
2078 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
2079 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value"
2083 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2084 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2086 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
2089 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2090 msgid "Retrieving more results..."
2091 msgstr "Obtendo mais resultados..."
2093 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2094 msgid "Failure during subsequent search."
2095 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
2097 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2098 msgid "Failure during actual search."
2099 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
2101 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2102 msgid "Server Error: request returned null"
2103 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
2105 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2106 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2107 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
2109 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2110 msgid "Raw query: %1$s"
2111 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
2113 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2114 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2115 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
2117 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2119 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2120 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s"
2122 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2123 msgid "%1$s records found"
2124 msgstr "%1$s registros encontrados"
2126 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2127 msgid "Error retrieving results."
2128 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2130 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2131 msgid "Failure during search result handling."
2132 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2134 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2135 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2136 msgid "Retrieving title..."
2137 msgstr "Obtendo título..."
2139 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2140 msgid "Import Record"
2143 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2144 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2146 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2147 "FIXME: add record summary here"
2149 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2150 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2152 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2153 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2154 msgid "Import Collision"
2155 msgstr "Colisão na Importação"
2157 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2158 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2162 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2163 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2164 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2166 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2167 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2168 msgid "check permission"
2169 msgstr "checar permissão"
2171 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2172 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2173 msgid "Cancel Import"
2174 msgstr "Cancelar Importação"
2176 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2177 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2178 msgid "Check here to confirm this action"
2179 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2181 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2182 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2183 msgid "Record successfully overlaid."
2184 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2186 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2187 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2188 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2190 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2191 msgid "Record import cancelled"
2192 msgstr "Importação de registro cancelada"
2194 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2195 msgid "Record successfully imported."
2196 msgstr "Registro importado com sucesso."
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2199 msgid "Record not likely imported."
2200 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2202 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2203 msgid "Overlay this record?"
2204 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2206 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2207 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2211 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2215 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2216 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2220 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2221 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2225 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2226 msgid "Record Overlay"
2227 msgstr "Sobreposição de Registro"
2229 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2230 msgid "Overlay Aborted"
2231 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2233 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2235 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2237 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2240 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2242 msgstr "Editar o MARC"
2244 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2245 msgid "Overlay Record"
2246 msgstr "Sobrepor Registro"
2248 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2249 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2251 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2252 "FIXME: add record summary here"
2254 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2255 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2257 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2258 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2259 msgid "Import Collision"
2260 msgstr "Colisão na Importação"
2262 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2263 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2264 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2266 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2267 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2268 msgid "check permission"
2269 msgstr "checar permissão"
2271 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2272 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2273 msgid "Cancel Import"
2274 msgstr "Cancelar Importação"
2276 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2277 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2278 msgid "Check here to confirm this action"
2279 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2281 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2282 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2283 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2285 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2286 msgid "Record overlay cancelled"
2287 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2289 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2290 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2291 msgid "Record successfully overlaid."
2292 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2294 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2295 msgid "Record not likely overlaid."
2296 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2298 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2299 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2300 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2302 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2303 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2304 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."
2306 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2307 #~ msgstr "Você não tem permissão para editar este volume."
2309 #~ msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
2314 #~ "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
2315 #~ "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
2316 #~ "desired callnumber instead."
2318 #~ "Falha ao Editar. Você tentou alterar o número de chamada para um já "
2319 #~ "existente nesta biblioteca. No entanto, você pode ao invéz, transferir os "
2320 #~ "itens para o número de chamada desejado."
2322 #~ msgid "Volumes modified."
2323 #~ msgstr "Volume alterado."
2325 #~ msgid "volume update error:"
2326 #~ msgstr "erro ao atualizar volume:"
2328 #~ msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
2329 #~ msgstr "Navegação de Exemplares -> Edição de Volume"
2331 #~ msgid "Volumes deleted."
2332 #~ msgstr "Volumes excluídos."
2334 #~ msgid "Create Copies"
2335 #~ msgstr "Criar Exemplares"
2337 #~ msgid "Items were added or modified."
2338 #~ msgstr "Itens foram incluídos ou modificados."
2340 #~ msgid "Note added."
2341 #~ msgstr "Observação incluída."
2343 #~ msgid "Record created."
2344 #~ msgstr "Registro Criado."
2346 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2348 #~ "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
2353 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2355 #~ msgstr "Cancelar"
2357 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2361 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2362 #~ msgstr "Registro principal? # %1$s"
2365 #~ msgstr "Principal"
2367 #~ msgid "Merge Aborted"
2368 #~ msgstr "Mesclagem Cancelada"
2370 #~ msgid "Records were successfully merged."
2371 #~ msgstr "Registros mesclados com sucesso."
2373 #~ msgid "Records were not likely merged."
2374 #~ msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
2376 #~ msgid "Copies not modified."
2377 #~ msgstr "Exemplares não modificados."
2379 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
2383 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
2385 #~ msgstr "Cancelar"
2388 #~ "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
2389 #~ msgid "Check here to confirm this action"
2390 #~ msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2393 #~ "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually "
2394 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s"
2396 #~ "Mudar o estado desses itens para \"Danificado\"? Você terá que manualmente "
2397 #~ "obter a última circulação se precisar emitir recibo de cliente. Códigos-de-"