1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 10:27+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-15 04:41+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 15801)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgid "No MARC Record"
19 msgstr "MARC գրառում չէ"
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդն է %1$s"
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Աշխատանքի ողջ փաթեթը ձախողվեց: %1$s"
29 #: cat.copy_buckets.tab
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Պարունակում է %1$s փնջով նյութեր"
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Վերադարձրել է %1$s արդյունք"
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Database ID = %1$s"
43 msgstr "Շտեմարանի ID = %1$s"
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "(Չքարտագրված)"
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Նյութը քարտագրված չէ:"
61 #. # %1$s = Bib Record Database ID
62 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
63 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
64 msgstr "Կառավարի հետևյալ Bib-ի միացված նյութերը ըստ DB ID %1$s"
66 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
70 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
74 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
78 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
79 msgid "Item linked to bib"
80 msgstr "Նյութը կապվել է մատենին"
82 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
83 msgid "Item native to bib"
84 msgstr "Նյութը հարազատ է մատենին"
86 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
87 msgid "Peer Type updated"
88 msgstr "Զույգի տեսակը թարմացված է"
90 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
91 msgid "Change Peer Type"
92 msgstr "Փոխիր զույգի տեսակը"
94 #. # %1$s = Bib Record Database ID
95 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
96 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
97 msgstr "Քանդիր ընտրված նյութի կապը Bib-ից ըստ DB ID %1$s"
99 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
100 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
101 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
102 msgstr "Քանդիր կապը %2$s ընտրված նյութերի Bibժից ըստ DB ID %1$s"
104 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
106 msgstr "Ավելացրու նյութ"
108 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
109 msgid "copy browser -> add copies"
110 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ"
112 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
113 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
114 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ փնջին"
116 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
117 msgid "No response from server"
118 msgstr "Կայանից չկա արձագանք"
120 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
122 "Error from server: %1$d %2$s\n"
126 "Կայանից սխալ: %1$d %2$s\n"
130 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
131 msgid "Could not open new tab"
132 msgstr "Չի կարող բացել նոր տաբ"
134 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
138 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
139 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
140 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
142 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
143 msgid "copy browser -> replace barcode"
144 msgstr "Դիտակի պատճե -> փոխարինիր շտրիխ կոդը"
146 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
147 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
148 msgstr "Դիտակի պատճե -> Խմբագրիր նյութը"
150 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
151 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
152 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս %1$s նյութերը:"
154 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
155 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
156 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութը:"
158 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
159 msgid "Delete Items?"
160 msgstr "Ջնջե՞լ նյութերը:"
162 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
163 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
167 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
168 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
172 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
173 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
174 msgid "Override Delete Failure?"
175 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
177 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
178 msgid "Action complete."
179 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
181 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
182 msgid "copy browser -> delete items"
183 msgstr "Դիտակի պատճե -> ջնջիր նյութերը"
185 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
186 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
188 msgstr "Կողի պիտակներ"
190 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
191 msgid "copy browser -> Spine Labels"
192 msgstr "Դիտակի պատճե -> Կողի պիտակներ"
194 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
195 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
196 msgstr "Դու իրավասու չես ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանին:"
198 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
199 msgid "Add Volume/Item"
200 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ"
202 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
203 msgid "copy browser -> add volumes"
204 msgstr "Դիտակի պատճե -> Ավելացնել հատորներ"
206 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
207 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
208 msgstr "Դու չունես իրավասություններ խմբագրելու հատորը կամ ընտրված հատորները"
210 #: staff.cat.edit_volume.title
214 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
215 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
219 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
220 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
221 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի վերապիտակավորման սխալը և ձուլել հատորները։"
223 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
227 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
228 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
229 msgstr "Գրառումները այստեղից %1$s չեն կարող ունենալ պատճեններ։"
231 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
232 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
233 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս հատորը:"
235 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
236 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
237 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս %1$s հատորները:"
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
240 msgid "Delete Volumes?"
241 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները:"
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
244 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
248 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
249 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
253 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
255 msgid "Override Delete Failure?"
256 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
258 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
260 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
263 "Մինչ հատորը ամբողջությամբ ջնջելը դու պետք է ջնջես այդ հատորի բոլոր մասերը։"
265 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
266 msgid "Delete Volume and Items"
267 msgstr "Ջնջիր Հատորը և մասերը"
269 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
270 msgid "Cancel Delete"
271 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջելը"
273 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
274 msgid "copy browser -> delete volumes"
275 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորների ջնջում"
277 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
278 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
279 msgstr "Գրադարան + Գրառում նշված են որպես Volume Transfer Destination"
281 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
282 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
283 msgstr "Ընտրիր մեկ գրադարան նշելու որպես Volume Transfer Destination"
285 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
286 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
287 msgid "Limit Selection"
288 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
290 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
291 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
292 msgstr "Նյութը նշված է որպես Item Transfer Destination"
294 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
295 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
296 msgstr "Ընտրիր միայն մեկ հատոր նշելու որպես Item Transfer Destination"
298 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
299 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
300 msgid "Limit Selection"
301 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
303 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
305 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
306 "and then try this again."
307 msgstr "Նշիր գրադարան պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
309 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
310 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
311 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s գրադարան %2$s այս գրառման համար:"
313 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
314 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
318 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
319 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
323 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
324 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
328 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
329 msgid "Volume Transfer"
330 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
332 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
333 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
334 msgid "Transfer Aborted"
335 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
337 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
338 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
339 msgstr "Վերակատարէ՞լ Հատորի տեղափոխման ձախողումը:"
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
342 msgid "That destination cannot have volumes."
343 msgstr "Այդ կետը չի կարող ունենալ հատորներ:"
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
346 msgid "Volumes transferred."
347 msgstr "Հատորները տեղափոխված են:"
349 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
350 msgid "All volumes not likely transferred."
351 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր հատորների տեղափոխումը"
353 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
354 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
356 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
357 "then try this again."
358 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
360 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
361 msgid "All copies not likely transferred."
362 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր օրինակների տեղափոխումը"
364 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
366 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
368 "Նշիր մատեն գրառումը որպես թիրախ միացված նյութերի համար և փորձիր սա նորից։"
370 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
371 msgid "Missing library list."
372 msgstr "Պակասող գրադարանի ցուցակ"
374 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
375 msgid "Error retrieving consortial copy count."
376 msgstr "Սխալ կոնսորցիումի օրինակը կանչելիս:"
378 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
379 msgid "Location/Barcode"
380 msgstr "Տեղաբաշխում/Շտրիխ կոդ"
382 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
383 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
387 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
391 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
392 msgid "Copy Browser Actions"
393 msgstr "Արտագրի Դիտակի գործողությունները"
395 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
396 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
397 msgstr "Խոչընդոտ Հատորի/օրինակի ծառը թարմացնելիս:"
399 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
400 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
401 msgid "Action completed."
402 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
404 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
405 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
406 msgstr "id = %1$s համարի նյութի մանրամասները կանչելիս կա սխալ:"
408 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
409 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
410 msgid "Choose a bucket..."
411 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
413 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
414 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
415 msgid "Retrieve shared bucket..."
416 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
420 msgid "Enter bucket number:"
421 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
425 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
426 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
428 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
429 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
430 msgstr "Փնջի հետ կանչի սխալ: Արդյո՞ք ճիշտ է փնջի id:"
432 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
433 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
434 msgid "Addition likely failed."
435 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
438 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
439 msgid "Addition likely failed."
440 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
442 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
443 msgid "Deletion likely failed."
444 msgstr "Հեռացումը ձախողվեց:"
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
447 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
448 msgid "Action completed."
449 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
451 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
452 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
453 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
454 msgstr "Ջնչել փունջը այս անվանումով %1$s"
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
458 msgid "Action completed."
459 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
462 msgid "Bucket deletion likely failed."
463 msgstr "Փնջի ջնջումը ձախողվեց:"
465 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
466 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
467 msgid "What would you like to name the bucket?"
468 msgstr "Ի՞նչ անուն կտաք փնջին:"
470 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
471 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
472 msgid "Bucket Creation"
473 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
477 msgid "You already have a bucket with that name."
478 msgstr "Դու այդ անունով փունջ արդեն ունէս:"
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
481 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
482 msgstr "\"%1$s\" փունջը ստեղծված է:"
484 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
485 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
486 msgid "Bucket creation failed."
487 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
489 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
490 msgid "Batch Item Deletion"
491 msgstr "Փաթեթի նյութի ջնջում:"
493 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
495 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
496 "then try this again."
497 msgstr "Նշիր հատորը որպես Դիտակի պատճե և փորձիր նորից:"
499 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
501 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
502 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
504 "Տեղափոխե՞լ փնջի նյութերը \"%1$s\" իրենց իրական հատորներից դեպի հատորներ "
505 "նշված \"%2$s\" այս գրադարանի համար \"%3$s\" հետևյալ գրառումների համար:"
507 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
508 msgid "Items not likely transferred."
509 msgstr "Նյութերը չեն տեղափոխվել:"
511 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
512 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
513 msgstr "Պատճենի վիճակ փնջերի պատճեից:"
515 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
516 msgid "List building failed."
517 msgstr "Ցուցակի կառուցումը ձախողվեց:"
519 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
520 msgid "Copy this item into which bucket?"
521 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս նյութը:"
523 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
524 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
525 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
526 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը:"
528 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
529 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
530 msgid "What would you like to name the bucket?"
531 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաք տալ փնջին:"
533 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
534 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
535 msgid "Bucket Creation"
536 msgstr "Փնջի ստեղծում"
538 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
539 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
540 msgid "Bucket creation failed."
541 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
543 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
544 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
545 msgstr "Ավելացումը տապալվըց փունջ = %1$s և պատճե ID = %2$s"
547 #: staff.cat.copy_editor.caption
549 msgstr "Պատճենահանման խմբագիր"
551 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
552 msgid "Modify/Create Copies"
553 msgstr "Ձևափոխիր/Ստեղծիր պատճեններ"
555 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
559 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
561 msgstr "Օրինակի նշումներ"
563 #: staff.cat.copy_editor.status
567 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
568 msgid "Error retrieving templates"
569 msgstr "Ձևանմուշների ստացման սխալ"
571 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
572 msgid "Error applying template"
573 msgstr "Ձևանմուշների կիրառման սխալ"
575 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
576 msgid "Enter template name:"
577 msgstr "Մուտք արա ձևանմուշի անվանումը"
579 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
580 msgid "Save As Template"
581 msgstr "Հիշիր որպես ձևանմուշ"
583 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
584 msgid "Template \"%1$s\" saved."
585 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" հիշված է:"
587 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
588 msgid "Error saving template"
589 msgstr "Սխալ ձևանմուշը հիշելիս:"
591 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
592 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
593 msgstr "Ջնջե՞լ ձևանմուշը \"%1$s\""
595 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
596 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
597 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" ջնջված է:"
599 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
600 msgid "Error deleting template"
601 msgstr "Սխալ ձևանմուշը ջնջելիս:"
603 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
604 msgid "Save Templates File As"
605 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
607 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
608 msgid "Error exporting templates"
609 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
611 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
612 msgid "Import Templates File"
613 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը:"
615 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
616 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
617 msgstr "Փոխարինե՞լ առկա ձևանմուշը երմուծվածով:"
619 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
620 msgid "Template %1$s already exists."
621 msgstr "Ձևանմուշ %1$s արդեն առկա է:"
623 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
624 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
629 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
634 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
636 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
639 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
640 msgstr "Հիշե՞լ բոլոր այս ներմուծված ձևանմուշները այս հաշվի մեջ:"
642 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
643 msgid "Final warning"
644 msgstr "Վերջնական զգուշացում:"
646 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
647 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
651 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
652 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
656 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
657 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
659 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
661 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
662 msgid "All templates saved."
663 msgstr "Բոլոր ձևանմուշները հիշված են:"
665 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
666 msgid "Error saving templates"
667 msgstr "Սխալ ձևանմուշները հիշելիս:"
669 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
671 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
672 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
673 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
675 "Նշում: Ներմուծված այս ձևանմուշները կհիշվեն քո կողմից ստեղծված բոլոր նոր "
676 "ձևանմուշների հետ: Բայց եթե սա չպատահի, ապա այս ձևանմուշները կանհետանան երբ "
677 "հաջորդ անգամ նյութի խմբագիրը կաշխատի:"
679 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
680 msgid "Error importing templates"
681 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
683 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
685 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
686 msgstr "Ձևանմուշը փորձեց փոխել դաշտը '%1$s', որը այս պահին արգելված է։"
688 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
690 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
691 "this copy will not be changed."
693 "Սխալ %1$s պատճեի Հատորի ինֆորմացիան կանչելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
696 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
698 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
699 "copy will not be changed."
701 "Սխալ %1$s օրինակը տնօրինող գրադարանը փոխելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
704 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
708 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
710 msgstr "%1$s օրինակներ"
712 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
713 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
717 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
718 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
722 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
723 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
727 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
728 msgid "copy update error:"
729 msgstr "պատճեի թարմացման սխալ"
731 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
732 msgid "Error adding statistical category to display definition"
733 msgstr "Սխալ՝ Արտածման սահմանմանը վիճակագրական դաս ավելացնելիս"
735 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
736 msgid "Error populating statistical categories for display"
737 msgstr "Սխալ՝ արտածման վիճակագրական դասերը բազմացնելիս"
739 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
740 msgid "<Remove Stat Cat>"
741 msgstr "<Հեռացրու Stat Cat>"
743 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
744 msgid "<Remove Protection>"
745 msgstr "<Հեռացրու պաշտպանությունը>"
747 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
748 msgid "<Remove Circulate as Type>"
749 msgstr "<Հեռացրու սպասարկումը որպես տեսակ>"
751 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
752 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
756 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
757 msgid "Owning Lib : Call Number"
758 msgstr "Տնօրինող գրադարան ։ Դասիչ"
760 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
764 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
766 msgstr "Վերջին խմբագիր"
768 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
772 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
773 msgid "Creation Date"
774 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
776 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
778 msgstr "Ակտիվ ամսաթիվ"
780 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
781 msgid "Last Edit Date"
782 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
784 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
785 msgid "Location/Collection"
786 msgstr "Տեղաբաշխում/հավաքածու"
788 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
789 msgid "Circulation Library"
790 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
792 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
794 msgstr "Պատճենի համար"
796 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
800 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
801 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
805 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
806 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
810 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
814 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
815 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
819 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
828 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
829 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
833 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
834 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
838 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
839 msgid "Age-based Hold Protection"
840 msgstr "Տարիքի հետ կապված պահման պաշտպանություն"
842 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
843 msgid "Loan Duration"
844 msgstr "Տրման տևողություն"
846 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
850 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
851 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
855 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
859 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
861 msgstr "Տուգանքի մակարդակ"
863 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
867 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
868 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
872 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
876 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
877 msgid "Circulate as Type"
878 msgstr "Սպասարկիր որպես Տեսակ"
880 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
881 msgid "Circulation Modifier"
882 msgstr "Տացքի ձևափոխիչ"
884 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
885 msgid "Alert Message"
886 msgstr "Ահազանգող հաղորդում"
888 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
890 msgstr "Դեպոզիտ անե՞լ"
892 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
893 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
897 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
898 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
902 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
903 msgid "Deposit Amount"
904 msgstr "Դեպոզիտ գումար"
906 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
910 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
911 msgid "OPAC Visible?"
912 msgstr "ՀՕԱՔ-ը տեսանելի է՞"
914 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
915 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
919 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
920 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
924 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
928 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
929 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
933 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
934 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
938 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
942 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
946 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
950 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
952 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
954 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
955 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
959 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
963 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
965 msgstr "Ստեղծողի ID:"
967 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
971 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
975 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
976 msgid "Delete This Note"
977 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
979 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
980 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
981 msgstr "Ջնջե՞լ այս նշումը \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
983 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
985 msgstr "Նշումը ջնջել:"
987 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
988 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
993 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
997 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
998 msgid "Note deleted."
999 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1001 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1002 msgid "Close Window"
1003 msgstr "Փակել պատուհանը"
1005 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1009 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1013 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1017 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1021 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1025 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1027 msgstr "սկզբնատառեր"
1029 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1030 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1032 msgstr "Չեղյալ անել"
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1035 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1041 msgstr "Ավելացնել նշում"
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1044 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1048 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1049 msgid "The note was not likely created."
1050 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծվել:"
1052 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1053 msgid "Copy ID = %1$s"
1054 msgstr "Պատճեի ID = %1$s"
1056 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1058 msgstr "Գումարաճին Circs"
1060 #: staff.cat.copy_summary.yes
1061 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1065 #: staff.cat.copy_summary.no
1066 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1070 #: staff.cat.copy_summary.unset
1071 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1075 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1076 msgid "Not Cataloged"
1077 msgstr "Քարտագրված չէ"
1079 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1080 msgid "See also: %1$s"
1081 msgstr "Տես նաև: %1$s"
1083 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1084 msgid "See from: %1$s"
1085 msgstr "Տես այստեղից: %1$s"
1087 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1088 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1089 msgstr "Ավելացրու տող: CTRL+Enter"
1091 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1092 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1093 msgstr "Ներդնել տող: CTRL+Shift+Enter"
1095 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1096 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1097 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը վերևում: CTRL+Up"
1099 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1100 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1101 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը ներքևում: CTRL+Down"
1103 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1104 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1105 msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D (CTRL+I Mac OS X համար)"
1107 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1108 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1109 msgstr "Հեռացրու տողը: CTRL+Del"
1111 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1112 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1113 msgstr "Հեռացրու ենթադաշտը: SHIFT+Del"
1115 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1116 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1117 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 006: CTRL+F6"
1119 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1120 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1121 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 007: CTRL+F7"
1123 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1124 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1125 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 008: CTRL+F8"
1127 #: staff.cat.marcedit.save.label
1129 msgstr "Հիշիր գրառումը"
1131 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1133 msgstr "MARC առաջատար"
1135 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1137 msgstr "Ավելացրու տող"
1139 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1143 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1145 msgstr "Հեռացրու տողը"
1147 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1148 msgid "Add/Replace 006"
1149 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 006"
1151 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1152 msgid "Add/Replace 007"
1153 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 007"
1155 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1156 msgid "Add/Replace 008"
1157 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 008"
1159 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1160 msgid "Not a controlled subfield"
1161 msgstr "Չկառավարվող ենթադաշտ"
1163 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1164 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1165 msgstr "Կիրառիր լրիվ հեղինակայինը (1XX)"
1167 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1168 msgid "Apply Selected"
1169 msgstr "Կիրառիր ընտրվածները"
1171 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1172 msgid "No matching authority records found"
1173 msgstr "Համընկնող հեղինակավոր գրառումնէր չեն գտնվել"
1175 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1179 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1180 msgid "Previous page"
1183 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1184 msgid "Create New Authority from this Field"
1185 msgstr "Ստեղծիր նոր Հեղինակավոր գրառում այս դաշտից"
1187 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1188 msgid "Create Immediately"
1189 msgstr "Ստեղծիր անմիջապես"
1191 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1192 msgid "Created new authority record"
1193 msgstr "Նոր հեղինակավոր գրառումը ստեղծված է"
1195 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1196 msgid "Create and Edit..."
1197 msgstr "Ստեղծիր և խմբագրի"
1199 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1200 msgid "MARC Template"
1201 msgstr "MARC ձևանմուշ"
1203 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1204 msgid "Create Record"
1205 msgstr "Ստեղծիր գրառում"
1207 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1208 msgid "System Local"
1209 msgstr "Համակարգի տեղային"
1211 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1212 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1213 msgid "Retrieving title..."
1214 msgstr "Վերնագրի կանչում"
1216 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1217 msgid "Error creating MARC record."
1218 msgstr "MARCգրառման ստեղծման սխալ:"
1220 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1221 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1222 msgstr "MARC ձևաչափի %1$s բեռնավորման սխալ"
1224 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1225 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1226 msgstr "Սխալ լռակյաց ՄԵԸՔ ձևանմուշի կարգաբերման ժամանակ: %1$s"
1228 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1229 msgid "Default template set to %1$s"
1230 msgstr "Լռակյաց ձևանմուշը կարգաբերված է որպես %1$s"
1232 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1233 msgid "Record successfully saved."
1234 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
1236 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1237 msgid "Record not likely updated."
1238 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի թարմացվել:"
1240 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1241 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1242 msgstr "Դեռ չի ներդրված: Ընտրիր Պատճենել New Tab ընտրանքից:"
1244 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1245 msgid "Record DB ID: %1$s"
1246 msgstr "Գրառման DB ID: %1$s"
1248 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1249 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1251 "Սկզբից հարկավոր է գրառումը նշել որպես Վերնագրի Պահման Տարանցման Նպատակակետ"
1253 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1254 msgid "Holds transferred."
1255 msgstr "Պահումները փոխանցված են"
1257 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1258 msgid "Holds not transferred."
1259 msgstr "Պահումները փոխանցված չեն"
1261 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1263 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1265 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ։ Տեղափոխե՞լ ընտրված պահումները բազմակի մատեններից դեպի թիրախային "
1268 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1269 msgid "Record Buckets"
1270 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
1272 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1273 msgid "Save File As"
1274 msgstr "Հիշիր ֆայլը որպես"
1276 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1277 msgid "File not downloaded."
1278 msgstr "Ֆայլը չի բեռնաթափվել:"
1280 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1281 msgid "Records could not be exported."
1282 msgstr "Գրառումները հնարավոր չէ արտահանել:"
1284 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1285 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1286 msgid "Action completed."
1287 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
1289 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1290 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1291 msgstr "Սխալ երբ կանչվում է mvr գրառման համարորի ID = %1$s"
1293 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1294 msgid "Could not retrieve your buckets."
1295 msgstr "Չի կարողանում բերել փնջերը:"
1297 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1298 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1299 msgid "Choose a bucket..."
1300 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
1302 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1303 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1304 msgid "Retrieve shared bucket..."
1305 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
1307 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1308 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1309 msgid "Enter bucket number:"
1310 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
1312 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1313 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1314 msgstr "Սխալ՝ փնջի կանչի ընթացքում: Արդյո՞ք օգտագործում ես թույլատեված ID:"
1316 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1317 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1318 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1319 msgstr "Ջնջե՞լ %1$s անունով բուկլետը:"
1321 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1322 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1323 msgid "What would you like to name the bucket?"
1324 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաս տալ այս բուկլետին:"
1326 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1327 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1328 msgid "Bucket Creation"
1329 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
1331 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1332 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1333 msgid "You already have a bucket with that name."
1334 msgstr "Այդ անունւվ փունջ արդեն ունես:"
1336 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1337 msgid "Bucket %1$s created."
1338 msgstr "Փունջը %1$s տեղծված է:"
1340 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1341 msgid "Record Merging"
1342 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1344 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1345 msgid "Delete these records?"
1346 msgstr "Ջնջե՞լ այս գրառումները:"
1348 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1349 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1353 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1354 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1356 msgstr "Չեղյալ անել"
1358 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1359 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1363 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1364 msgid "Record? # %1$s"
1365 msgstr "Գրառու՞մ # %1$s"
1367 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1368 msgid "Record Purging"
1369 msgstr "Record Purging"
1371 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1372 msgid "Delete Aborted"
1373 msgstr "Ջնջելը կասեցված է:"
1375 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1376 msgid "Error deleting these records:\n"
1377 msgstr "Սխալ՝ այս գրառումները ջնջելիս:\n"
1379 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1380 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1381 msgstr "Գրառում #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1383 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1384 msgid "Records deleted."
1385 msgstr "Գրառումները ջնջված են:"
1387 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1388 msgid "Records were not likely deleted."
1389 msgstr "Կարծես թե գրառումները ջնջված չեն:"
1391 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1392 msgid "Not Yet Implemented"
1393 msgstr "Դեռ ներդրված չէ:"
1395 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1396 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1397 msgid "Retrieving title..."
1398 msgstr "Վերնագիրը կանչվում է..."
1400 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1401 msgid "Showing in OPAC"
1402 msgstr "Ցույց է տրվում ՀՕԱՔ-ում"
1404 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1405 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1406 msgid "Searching..."
1409 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1410 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1411 msgstr "Չի կարող կանչել այս գրառումը: %1$s"
1413 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1414 msgid "Copy this record into which bucket?"
1415 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս գրառումը:"
1417 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1418 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1419 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1420 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը"
1422 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1423 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1424 msgstr "Աշխատում է ակտիվացնել record_buckets_quick.xul"
1426 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1427 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1428 msgid "What would you like to name the bucket?"
1429 msgstr "Ի՞նչ անուն տալ փնջին:"
1431 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1432 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1433 msgid "Bucket Creation"
1434 msgstr "Փնջի ստեղծում"
1436 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1437 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1438 msgid "Bucket creation failed."
1439 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
1441 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1442 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1444 "Հավանաբար փունջը = %1$s և գրառում ID = %2$s համար հավելումը ձախողվեց:"
1446 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1447 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1448 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1449 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
1451 #: staff.cat.spine_labels.copy
1455 #: staff.cat.spine_labels.copies
1459 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1463 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1464 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1465 msgid "Spine Labels"
1466 msgstr "Կողային պիտակ"
1468 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1469 msgid "Preview and Print"
1470 msgstr "Նախնական դիտում և տպում"
1472 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1473 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1474 msgstr "Օրինակի համար մուտք արա իսկական շտրիխ կոդը:"
1476 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1477 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1478 msgid "Replace Barcode"
1479 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1481 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1482 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1483 msgstr "Հնարավոր չէ կանչել նյութը որի շտրիխ կոդն է \"%1$s\":"
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1486 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1487 msgstr "Պատճեի համար մուտք արա փոխարինման շտրիխ կոդը:"
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1490 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1491 msgid "Replace Barcode"
1492 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1494 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1495 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1496 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Դատարկ շտրիխ կոդերը արգելված են:"
1498 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1499 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1500 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդի տեստավորման ժամանակ \"%1$s\":"
1502 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1503 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1504 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Անբավարար իրավասություններ:"
1506 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1507 msgid "Error renaming item."
1508 msgstr "Նյութի անվանափոխման սխալ:"
1510 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1511 msgid "Rename did not likely occur."
1512 msgstr "Անվանափոխումը կարծես չի կայացել:"
1514 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1515 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1517 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1518 "then try this again."
1519 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
1521 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1523 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1524 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1526 "Տեղափոխե՞լ նյութերը իրենց իրական հատորներից դեպի %1$s հատոր նշագրված %2$s "
1527 "հետևյա գրառումում (և փոխիր սպասարկման գրադարանը համընկնելու համար):"
1529 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1530 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1534 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1535 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1537 msgstr "Չեղյալ անել"
1539 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1540 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1545 msgid "Item Transfer"
1546 msgstr "Նյութի տեղափոխում"
1548 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1549 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1550 msgid "Transfer Aborted"
1551 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
1553 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1554 msgid "Override Transfer Failure?"
1555 msgstr "Վերագրե՞լ տեխափոխման ձախողումը:"
1557 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1558 msgid "Items transferred."
1559 msgstr "Տեղափոխված նյութեր:"
1561 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1562 msgid "All items not likely transferred."
1563 msgstr "Ոչ բոլոր նյութերն են տեղափոխվել:"
1565 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1566 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1567 msgid "Spine Labels"
1568 msgstr "Կողային պիտակներ"
1570 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1571 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1572 msgid "Spine Labels"
1573 msgstr "Կողային պիտակներ"
1575 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1576 msgid "%1$s is not cataloged"
1577 msgstr "%1$s քարտագրված չէ:"
1579 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1580 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1581 msgstr "Սխալ՝ երբ բաշվում է քարտարանը այս փաստաթղթի համար ID = %1$s"
1583 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1587 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1588 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1592 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1593 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1597 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1598 msgid "Copy Attributes"
1599 msgstr "Պատճենահանման բաղադրիչներ"
1601 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1603 msgstr "Խմբագրել փաթեթով"
1605 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1607 msgstr "Դիտում փաթեթով"
1609 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1610 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1614 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1615 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1619 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1621 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1622 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1625 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1626 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1627 "կարգավիճակը փոխել Վնասվածի:"
1629 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1630 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1631 msgid "Action failed."
1632 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1635 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1639 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1640 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1641 msgid "Check here to confirm this message"
1642 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1645 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1646 msgstr "Այս նյութերի համար փոխե՞լ կարգավիճակը վնասվածի։ Շտրիխ կոդեր: %1$s"
1648 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1649 msgid "Mark Damaged"
1650 msgstr "Նշիր որպես վնասված:"
1652 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1653 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1657 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1658 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1660 msgstr "Չեղյալ անել"
1662 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1663 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1664 msgid "Check here to confirm this action"
1665 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1667 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1668 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1669 msgstr "Հետ ընդունե՞լ նյութը մինչ այն վնասված նշելը։"
1671 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1672 msgid "Normal Checkin"
1673 msgstr "Նորմալ հետ ընդունում"
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1676 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1678 msgstr "Չեղյալ անել"
1680 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1681 msgid "Forgiving Checkin"
1682 msgstr "Հետ ընդունման ներում"
1684 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1685 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1686 msgid "Check here to confirm this action"
1687 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1689 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1690 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1692 "Այս նյութը %1$s տրվել է այս ընթերցողին, %2$s, և պետք է վերադարձվի %3$s. "
1694 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1696 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1697 "this patron $%4$s for the damage? "
1699 "Այս նյութը %1$s կնշվի որպես վնասված։ Վերադարձված է %3$s համար %2$s։ Գանձե՞լ "
1700 "այս ընթերցողից $%4$s վնասի համար։ "
1702 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1703 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1704 msgstr "Գանձե՞լ ընթերցողից վնասված նյութի համար։ "
1706 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1710 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1711 msgid "Change Amount "
1712 msgstr "Փոխել գումարը "
1714 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1716 msgstr "Գանձում չկա։"
1718 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1719 msgid "Check here to confirm this action "
1720 msgstr "Նշիր այստեղ, այս գործողությունը հաստատելու համար "
1722 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1723 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1724 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է վնասված:"
1726 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1727 msgid "Item marked Damaged"
1728 msgstr "Նյութը նշված է վնասված:"
1730 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1731 msgid "%1$s items marked Damaged."
1732 msgstr "%1$s նյութեր նշված են վնասված:"
1734 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1736 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1737 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1740 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1741 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1742 "կարգավիճակը փոխել Կորածի:"
1744 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1745 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1746 msgid "Action failed."
1747 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1749 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1750 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1754 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1755 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1756 msgid "Check here to confirm this message"
1757 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1759 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1760 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1761 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"
1763 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1764 msgid "Mark Missing"
1765 msgstr "Նշիր կորած:"
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1768 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1772 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1773 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1775 msgstr "Չեղյալ անել"
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1778 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1779 msgid "Check here to confirm this action"
1780 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1783 msgid "Error marking item %1$s missing."
1784 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է կորած:"
1786 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1787 msgid "Item marked Missing"
1788 msgstr "Նյութը նշված է կորած:"
1790 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1791 msgid "%1$s items marked Missing."
1792 msgstr "%1$s նյութերը նշված են կորած:"
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1795 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1796 msgstr "Նշե՞լ այս նյութերը ոռպես կորած մասեր: Շտրիխ կոդեր: %1$s"
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1799 msgid "Mark Missing Pieces"
1800 msgstr "Նշիր կորած մասերը:"
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1803 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1808 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1810 msgstr "Չեղյալ անել"
1812 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1813 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1814 msgid "Check here to confirm this action"
1815 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1818 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1819 msgstr "Սխալ երբ նշում ենք այս նյութը %1$s որպես կորած մասեր:"
1821 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1822 msgid "Item marked as missing pieces."
1823 msgstr "Նյութը նշված է որպես կորած մասեր"
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1826 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1827 msgstr "%1$s նյութերը նշված են որպես կորած կտորներ"
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1831 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1833 "Չի գտնվել սպասարկում նյութի համար հետևյալ շտրիխ կոդով %1$s: Նյութը թողնված է "
1836 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1837 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1838 msgid "Retrieving title..."
1839 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1841 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1842 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1843 msgstr "Բաց է թողնվում %1$s նախն. քարտագրամն գրառումներ..."
1845 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1846 msgid "Volume Buckets"
1847 msgstr "Հատորի փնջեր"
1849 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1850 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1854 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1855 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1859 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1860 msgid "Create Part Designator"
1861 msgstr "Ստեղծիր մասի ցուցիչ"
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1864 msgid "Edit then Create"
1865 msgstr "Խմբագրի և Ստեղծի"
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1868 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1872 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1873 msgid "Create with Defaults"
1874 msgstr "Ստեղծիր լռակյացներով"
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1881 msgid "Create Volumes/Items"
1882 msgstr "Ստեղծիր հատոր/նյութ"
1884 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1885 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1889 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1890 msgid "Edit then Re-barcode"
1891 msgstr "Խմբագրի և վերա գռի շտրիխ կոդը"
1893 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1897 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1898 msgid "Re-barcode / Update Items"
1899 msgstr "Վերա շտրիխավորի / Թարմացրու նյութը"
1901 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1905 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1907 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1910 "Այս միջերեսով տրված հատորի համար չես կարող ավելացնել ավելի քան %1$s նյութ:"
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1913 msgid "Maximum items exceeded."
1914 msgstr "Ամենաշատ նյութի քանակը անցել է:"
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1921 msgid "Classification"
1922 msgstr "Դասակարգում"
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1938 msgstr "Օրինակների #"
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1941 msgid "Barcode / Part Designation"
1942 msgstr "Շտրիխ կոդ/Մասի նշանակում"
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1945 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1946 msgstr "\"%1$s\" սխալ շտրիխ կոդ է"
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1949 msgid "Invalid Barcode"
1950 msgstr "Սխալ շտրիխ կոդ"
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1953 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1957 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1958 msgid "Check here to confirm this message."
1959 msgstr "աղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1961 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1963 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1966 "Խոչընդոտ %1$s փնտրելիս կամ ստեղծելիս: Այս հատորի համար նյութի ստեղծումը բաց "
1969 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1970 msgid "volume tree update 2"
1971 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 2"
1973 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1974 msgid "volume tree update 3"
1975 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 3"
1977 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1978 msgid "Error retrieving stored preferences"
1979 msgstr "Սխալ՝ երբ կանչվում էն հիշված նախապատվությունները"
1981 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1982 msgid "Error storing preferences"
1983 msgstr "Սխալ՝ երբ հիշվում են նախապատվությունները"
1985 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1986 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1987 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1989 msgstr "%2$s : %1$s"
1991 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1992 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1993 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1995 msgstr "%2$s : %1$s"
1997 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1998 msgid "Native Catalog"
1999 msgstr "Հիմնական քարտարան"
2001 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2002 msgid "Failure during list construction."
2003 msgstr "Ձախողում ցուցակի ձևավորման ընթացքում:"
2005 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2006 msgid "Results View"
2007 msgstr "Արդյունքների դիտում"
2009 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2010 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2014 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2016 msgstr "MARC Դիտում"
2018 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2019 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2023 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2024 msgid "Hide Top Pane"
2025 msgstr "Թաքցրու վերին պատուհանիկը"
2027 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2028 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2032 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2033 msgid "Show Top Pane"
2034 msgstr "Ցույց տուր վերին պատուհանիկը"
2036 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2037 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2041 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2042 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2043 msgstr "Այս ID-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
2045 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2046 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2047 msgstr "Այս TCN-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
2049 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2050 msgid "No record marked for overlay."
2051 msgstr "Վերադրման համար չկան նշված գրառումներ"
2053 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2054 msgid "Failure during MARC view."
2055 msgstr "Ձախողում՝ MARC դիտման ընթացքում:"
2057 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2058 msgid "Failure during MARC import."
2059 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման ընթացքում:"
2061 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2062 msgid "Failure during MARC import overlay."
2063 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման վերածածկման ընթացքում:"
2065 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2066 msgid "Error setting up search fields."
2067 msgstr "Սխալ՝ որոնման դաշտերի կարգաբերման ընթացքում:"
2069 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2070 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2071 msgstr "Z39.50 ծառայությունները չեն կանչվել:"
2073 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2074 msgid "No services selected to search."
2075 msgstr "Որոնման համար չկա ընտրված ծառայություն:"
2077 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2078 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2080 "Միայն մեկ ծառայություն է կարելի օգտագործել տվյալ պահին կոպիտ փնտրում "
2081 "կատարելու հետ միասին"
2083 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2084 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2085 msgid "Searching..."
2088 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2089 msgid "Failure during initial search."
2090 msgstr "Ձախողում՝ սկզբնական որոնման ժամանակ"
2092 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2093 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2094 msgstr "Մոտավոր Z39.50 PQN փնտրում"
2096 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2098 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2101 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Սա պարզ որոնում չէ ըստ վճռորոշ բառի։ Մուտք արա z39.50 PQN "
2104 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2105 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2107 "Մոտավոր z39.50 PQN փնտրումը դեռ ներդրված չէ հիմնական քարտարանի համար։"
2109 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2110 msgid "Retrieving more results..."
2111 msgstr "Ավելի արդյունքների հետ կանչ"
2113 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2114 msgid "Failure during subsequent search."
2115 msgstr "Ձախողում՝ որոնման ժամանակ"
2117 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2118 msgid "Failure during actual search."
2119 msgstr "Ձախողում՝ իրական որոնման ժամանակ"
2121 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2122 msgid "Server Error: request returned null"
2123 msgstr "Կայանի սխալ: հարցումը վերադարձրել է դատարկ արդյունք"
2125 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2126 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2127 msgstr "Կայանի սխալ: %1$s : %2$s"
2129 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2130 msgid "Raw query: %1$s"
2131 msgstr "Հարցում ըստ տողի: %1$s"
2133 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2134 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2135 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s of %2$s սրա համար %3$s"
2137 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2138 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2139 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s ընդամենը %2$s "
2141 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2142 msgid "%1$s records found"
2143 msgstr "%1$s գտնված գրառումներ"
2145 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2146 msgid "Error retrieving results."
2147 msgstr "Սխալ՝ արդյունքների կանչի ժամանակ"
2149 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2150 msgid "Failure during search result handling."
2151 msgstr "Ձախողում՝ որոնման արդյունքների տրամադրման ժամանակ"
2153 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2154 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2155 msgid "Retrieving title..."
2156 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
2158 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2159 msgid "Import Record"
2160 msgstr "Ներմուծիր գրառում"
2162 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2163 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2165 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2166 "FIXME: add record summary here"
2168 "Գրառումը այս TCN %1$s գոյություն ունի:\n"
2169 "FIXME: այստեղ ավելացրու գրառման ընդհանրացումը"
2171 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2172 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2173 msgid "Import Collision"
2174 msgstr "Մուտք արա կոլիզիան"
2176 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2177 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2179 msgstr "Վերածածկում"
2181 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2182 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2183 msgstr "Մուտքագրէլ այլընտրանքային TCN-ով %1$s"
2185 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2186 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2187 msgid "check permission"
2188 msgstr "ընտրիր իրավասությունը"
2190 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2191 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2192 msgid "Cancel Import"
2193 msgstr "Չեղյալ անել ներմուծումը"
2195 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2196 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2197 msgid "Check here to confirm this action"
2198 msgstr "Ընտրիր այստեղ գործողությունը հաստատելու համար"
2200 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2201 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2202 msgid "Record successfully overlaid."
2203 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2205 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2206 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2207 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է այլընտրանքային TCN-ով:"
2209 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2210 msgid "Record import cancelled"
2211 msgstr "Գրառման ներմուծումը չեղյալ է արված"
2213 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2214 msgid "Record successfully imported."
2215 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է:"
2217 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2218 msgid "Record not likely imported."
2219 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի ներմուծված"
2221 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2222 msgid "Overlay this record?"
2223 msgstr "Վերածածկե՞լ այս գրառումը:"
2225 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2226 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2228 msgstr "Վերածածկում"
2230 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2234 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2235 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2237 msgstr "Չեղյալ անել"
2239 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2240 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2244 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2245 msgid "Record Overlay"
2246 msgstr "Գրառման վերածածկում"
2248 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2249 msgid "Overlay Aborted"
2250 msgstr "Վերածածկումը վիժեցված է"
2252 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2254 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2255 msgstr "Նշիր վերածածկման ենթակա գրառումը քարտարանից և փորձիր նորից:"
2257 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2259 msgstr "MARC խմբագրիչ"
2261 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2262 msgid "Overlay Record"
2263 msgstr "Վերածածկիր գրառումը"
2265 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2266 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2268 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2269 "FIXME: add record summary here"
2271 "Գրառումը հետևյալ TCN %1$s գոյություն ունի: \n"
2272 "FIXME: ավելացրու գրառման համառոտագրումը այստեղ:"
2274 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2275 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2276 msgid "Import Collision"
2277 msgstr "Ներմուծման կոլիզիա"
2279 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2280 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2281 msgstr "Վերածածկում այլընտրանքային TCN %1$s"
2283 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2284 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2285 msgid "check permission"
2286 msgstr "ստուգիր արտոնությունները"
2288 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2289 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2290 msgid "Cancel Import"
2291 msgstr "Չեղյալ արա ներմուծումը"
2293 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2294 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2295 msgid "Check here to confirm this action"
2296 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
2298 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2299 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2300 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է այլընտրանքային TCN"
2302 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2303 msgid "Record overlay cancelled"
2304 msgstr "Գրառման վերածածկումը չեղյալ է արված"
2306 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2307 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2308 msgid "Record successfully overlaid."
2309 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2311 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2312 msgid "Record not likely overlaid."
2313 msgstr "Գրառումը չի վերածածկված:"
2315 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2316 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2317 msgstr "Սխալ հիշված z39.50 կրէդենտալները կանչելիս"
2319 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2320 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2321 msgstr "Պրոբլեմ z39.50 կրեդենտալները հիշելիս:"
2323 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2327 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2331 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2333 msgstr "Հրատարակություն։"
2335 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2337 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ։"
2339 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2341 msgstr "Bib Call #:"
2343 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2344 msgid "Item Call #:"
2345 msgstr "Նյութի դասիչ #:"
2347 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2351 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2353 msgstr "մատեն DB ID:"
2355 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2356 msgid "Record Owner:"
2357 msgstr "Գրառման տեր։"
2359 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2361 msgstr "Ստեղծված է։"
2363 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2365 msgstr "Ստեղծվել է։"
2367 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2368 msgid "Last Edited By:"
2369 msgstr "Վերջինը խմբագրված է՝"
2371 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2372 msgid "Last Edited On:"
2373 msgstr "Վերջինը խմբագրվել է՝"
2375 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2379 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2383 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2384 msgid "%1$s available"
2385 msgstr "%1$sմատչելի"
2387 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2388 #~ msgstr "Գրառման ID = %1$s"
2391 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2393 #~ msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, ապա նոր կարող ես ջնջել հատորը:"
2395 #~ msgid "Volumes deleted."
2396 #~ msgstr "Հատորները ջնջված են:"
2398 #~ msgid "Record: %1$s"
2399 #~ msgstr "Գրառում: %1$s"
2401 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2402 #~ msgstr "Միացնե՞լ այս գրառումները: (Ընտրիր սկզբից \"lead\" գրառումը)"
2405 #~ msgstr "Միաձուլել"
2407 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2409 #~ msgstr "Չեղյալ անել"
2411 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2415 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2416 #~ msgstr "Առաջատա՞ր գրառում # %1$s"
2419 #~ msgstr "Առաջատար"
2421 #~ msgid "Merge Aborted"
2422 #~ msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
2424 #~ msgid "Records were successfully merged."
2425 #~ msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
2427 #~ msgid "Records were not likely merged."
2428 #~ msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
2430 #~ msgid "Call Numbers"
2431 #~ msgstr "Դասիչներ"
2434 #~ msgstr "Չեղյալ անել "