]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/hy-AM.po
792e3633b47c32d610d4cc807e0e21f9f25c5524
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 15:16+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: bib.no_marc
18 msgid "No MARC Record"
19 msgstr ""
20
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդն է %1$s"
24
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Աշխատանքի ողջ փաթեթը ձախողվեց: %1$s"
28
29 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgid "Copy Buckets"
31 msgstr "Պատճե փնջի"
32
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Պարունակում է %1$s փնջով նյութեր"
36
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Վերադարձրել է  %1$s արդյունք"
40
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Record ID = %1$s"
43 msgstr "Գրառման ID = %1$s"
44
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
46 msgid "(Deleted)"
47 msgstr "(Հեռացված)"
48
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
50 msgid "(Inactive)"
51 msgstr "(Ոչ ակտիվ)"
52
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "(Չքարտագրված)"
56
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Նյութը քարտագրված չէ:"
60
61 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
62 msgid "Add Item"
63 msgstr "Ավելացրու նյութ"
64
65 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
66 msgid "copy browser -> add copies"
67 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ"
68
69 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
70 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
71 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ փնջին"
72
73 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
74 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
75 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
76
77 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
78 msgid "copy browser -> replace barcode"
79 msgstr "Դիտակի պատճե -> փոխարինիր շտրիխ կոդը"
80
81 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
82 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
83 msgstr "Դիտակի պատճե -> Խմբագրիր նյութը"
84
85 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
86 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
87 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս %1$s նյութերը:"
88
89 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
90 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
91 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութը:"
92
93 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
94 msgid "Delete Items?"
95 msgstr "Ջնջե՞լ նյութերը:"
96
97 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
98 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
99 msgid "Delete"
100 msgstr "Ջնջել"
101
102 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
103 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
104 msgid "Cancel"
105 msgstr "Չեղյալ անել"
106
107 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
108 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
109 msgid "Override Delete Failure?"
110 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
111
112 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
113 msgid "Action complete."
114 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
115
116 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
117 msgid "copy browser -> delete items"
118 msgstr "Դիտակի պատճե -> ջնջիր նյութերը"
119
120 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
121 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
122 msgid "Spine Labels"
123 msgstr "Կողի պիտակներ"
124
125 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
126 msgid "copy browser -> Spine Labels"
127 msgstr "Դիտակի պատճե -> Կողի պիտակներ"
128
129 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
130 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
131 msgstr "Դու իրավասու չես ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանին:"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
134 msgid "Add Volume/Item"
135 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
138 msgid "copy browser -> add volumes"
139 msgstr "Դիտակի պատճե -> Ավելացնել հատորներ"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
142 msgid "You do not have permission to edit this volume."
143 msgstr "Իրավասու չես խմբագրելու այս հատորը:"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
146 msgid "Volume"
147 msgstr "Հատոր"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
150 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
151 msgid "Volumes"
152 msgstr "Հատորներ"
153
154 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
155 msgid ""
156 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
157 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
158 "desired callnumber instead."
159 msgstr ""
160 "Խմբագրումը ձախողվեց:  Փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ այլով, որն արդեն "
161 "օգտագործվում է քրադարանում: Պետք է տեղափոխես նյութը:"
162
163 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
164 msgid "Volumes modified."
165 msgstr "Հատորները թարմացվել են:"
166
167 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
168 msgid "volume update error:"
169 msgstr "Հատորի թարմացման սխալ"
170
171 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
172 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
173 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորի խմբագրում"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
176 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
177 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս հատորը:"
178
179 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
180 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
181 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս %1$s հատորները:"
182
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
184 msgid "Delete Volumes?"
185 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները:"
186
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
188 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
189 msgid "Delete"
190 msgstr "Ջնջել"
191
192 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
193 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "Չեղյալ անել"
196
197 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
198 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
199 msgid "Override Delete Failure?"
200 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
201
202 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
203 msgid ""
204 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
205 "volume itself."
206 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, ապա նոր կարող ես ջնջել հատորը:"
207
208 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
209 msgid "Volumes deleted."
210 msgstr "Հատորները ջնջված են:"
211
212 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
213 msgid "copy browser -> delete volumes"
214 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորների ջնջում"
215
216 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
217 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
218 msgstr "Գրադարան + Գրառում նշված են որպես Volume Transfer Destination"
219
220 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
221 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
222 msgstr "Ընտրիր մեկ գրադարան նշելու որպես Volume Transfer Destination"
223
224 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
225 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
226 msgid "Limit Selection"
227 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
228
229 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
230 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
231 msgstr "Նյութը նշված է որպես Item Transfer Destination"
232
233 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
234 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
235 msgstr "Ընտրիր միայն մեկ հատոր նշելու որպես Item Transfer Destination"
236
237 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
238 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
239 msgid "Limit Selection"
240 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
243 msgid ""
244 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
245 "and then try this again."
246 msgstr "Նշիր գրադարան պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
247
248 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
249 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
250 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s գրադարան %2$s այս գրառման համար:"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
254 msgid "Transfer"
255 msgstr "Տեղափոխում"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "Չեղյալ անել"
261
262 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
263 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
264 msgid "C"
265 msgstr "C"
266
267 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
268 msgid "Volume Transfer"
269 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
270
271 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
272 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
273 msgid "Transfer Aborted"
274 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
275
276 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
277 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
278 msgstr "Վերակատարէ՞լ Հատորի տեղափոխման ձախողումը:"
279
280 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
281 msgid "That destination cannot have volumes."
282 msgstr "Այդ կետը չի կարող ունենալ հատորներ:"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
285 msgid "Volumes transferred."
286 msgstr "Հատորները տեղափոխված են:"
287
288 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
289 msgid "All volumes not likely transferred."
290 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր հատորների տեղափոխումը"
291
292 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
293 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
294 msgid ""
295 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
296 "then try this again."
297 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
298
299 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
300 msgid "All copies not likely transferred."
301 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր օրինակների տեղափոխումը"
302
303 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
304 msgid "Missing library list."
305 msgstr "Պակասող գրադարանի ցուցակ"
306
307 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
308 msgid "Error retrieving consortial copy count."
309 msgstr "Սխալ կոնսորցիումի օրինակը կանչելիս:"
310
311 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
312 msgid "Location/Barcode"
313 msgstr "Տեղաբաշխում/Շտրիխ կոդ"
314
315 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
316 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
317 msgid "Volumes"
318 msgstr "Հատորներ"
319
320 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
321 msgid "Copies"
322 msgstr "Օրինակներ"
323
324 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
325 msgid "Copy Browser Actions"
326 msgstr "Արտագրի Դիտակի գործողությունները"
327
328 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
329 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
330 msgstr "Խոչընդոտ Հատորի/օրինակի ծառը թարմացնելիս:"
331
332 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
333 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
334 msgid "Action completed."
335 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
336
337 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
338 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
339 msgstr "id = %1$s համարի նյութի մանրամասները կանչելիս կա սխալ:"
340
341 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
342 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
343 msgid "Choose a bucket..."
344 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
345
346 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
347 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
348 msgid "Retrieve shared bucket..."
349 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
350
351 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
352 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
353 msgid "Enter bucket number:"
354 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
355
356 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
357 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
358 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
359 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
360
361 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
362 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
363 msgstr "Փնջի հետ կանչի սխալ: Արդյո՞ք ճիշտ է փնջի  id:"
364
365 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
366 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
367 msgid "Addition likely failed."
368 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
369
370 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
371 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
372 msgid "Addition likely failed."
373 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
374
375 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
376 msgid "Deletion likely failed."
377 msgstr "Հեռացումը ձախողվեց:"
378
379 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
380 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
381 msgid "Action completed."
382 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
383
384 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
385 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
386 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
387 msgstr "Ջնչել փունջը այս անվանումով %1$s"
388
389 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
390 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
391 msgid "Action completed."
392 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
393
394 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
395 msgid "Bucket deletion likely failed."
396 msgstr "Փնջի ջնջումը ձախողվեց:"
397
398 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
399 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
400 msgid "What would you like to name the bucket?"
401 msgstr "Ի՞նչ անուն կտաք փնջին:"
402
403 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
405 msgid "Bucket Creation"
406 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
407
408 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
409 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
410 msgid "You already have a bucket with that name."
411 msgstr "Դու այդ անունով փունջ արդեն ունէս:"
412
413 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
414 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
415 msgstr "\"%1$s\" փունջը ստեղծված է:"
416
417 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
418 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
419 msgid "Bucket creation failed."
420 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
421
422 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
423 msgid "Batch Item Deletion"
424 msgstr "Փաթեթի նյութի ջնջում:"
425
426 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
427 msgid ""
428 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
429 "then try this again."
430 msgstr "Նշիր հատորը որպես Դիտակի պատճե և փորձիր նորից:"
431
432 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
433 msgid ""
434 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
435 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
436 msgstr ""
437 "Տեղափոխե՞լ փնջի նյութերը \"%1$s\" իրենց իրական հատորներից դեպի հատորներ նշված "
438 "\"%2$s\" այս գրադարանի համար \"%3$s\" հետևյալ գրառումների համար:"
439
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
441 msgid "Items not likely transferred."
442 msgstr "Նյութերը չեն տեղափոխվել:"
443
444 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
445 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
446 msgstr "Պատճենի վիճակ փնջերի պատճեից:"
447
448 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
449 msgid "List building failed."
450 msgstr "Ցուցակի կառուցումը ձախողվեց:"
451
452 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
453 msgid "Copy this item into which bucket?"
454 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս նյութը:"
455
456 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
458 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
459 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը:"
460
461 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
463 msgid "What would you like to name the bucket?"
464 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաք տալ փնջին:"
465
466 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
467 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
468 msgid "Bucket Creation"
469 msgstr "Փնջի ստեղծում"
470
471 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
472 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
473 msgid "Bucket creation failed."
474 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
475
476 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
477 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
478 msgstr "Ավելացումը տապալվըց փունջ = %1$s և պատճե ID = %2$s"
479
480 #: staff.cat.copy_editor.caption
481 msgid "Copy Editor"
482 msgstr "Պատճենահանման խմբագիր"
483
484 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
485 msgid "Create Copies"
486 msgstr "Ստեղծիր պատճեներ"
487
488 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
489 msgid "Copy Notes"
490 msgstr ""
491
492 #: staff.cat.copy_editor.status
493 msgid "Status"
494 msgstr "Վիճակ"
495
496 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
497 msgid "Error retrieving templates"
498 msgstr "Ձևանմուշների ստացման սխալ"
499
500 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
501 msgid "Error applying template"
502 msgstr "Ձևանմուշների կիրառման սխալ"
503
504 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
505 msgid "Enter template name:"
506 msgstr "Մուտք արա ձևանմուշի անվանումը"
507
508 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
509 msgid "Save As Template"
510 msgstr "Հիշիր որպես ձևանմուշ"
511
512 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
513 msgid "Template \"%1$s\" saved."
514 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" հիշված է:"
515
516 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
517 msgid "Error saving template"
518 msgstr "Սխալ ձևանմուշը հիշելիս:"
519
520 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
521 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
522 msgstr "Ջնջե՞լ ձևանմուշը \"%1$s\""
523
524 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
525 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
526 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" ջնջված է:"
527
528 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
529 msgid "Error deleting template"
530 msgstr "Սխալ ձևանմուշը ջնջելիս:"
531
532 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
533 msgid "Save Templates File As"
534 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
535
536 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
537 msgid "Error exporting templates"
538 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
539
540 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
541 msgid "Import Templates File"
542 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը:"
543
544 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
545 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
546 msgstr "Փոխարինե՞լ առկա ձևանմուշը երմուծվածով:"
547
548 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
549 msgid "Template %1$s already exists."
550 msgstr "Ձևանմուշ %1$s արդեն առկա է:"
551
552 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
553 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
554 msgid "Yes"
555 msgstr "Այո"
556
557 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
558 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
559 msgid "No"
560 msgstr "Ոչ"
561
562 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
563 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
564 msgid "Click here"
565 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
566
567 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
568 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
569 msgstr "Հիշե՞լ բոլոր այս ներմուծված ձևանմուշները այս հաշվի մեջ:"
570
571 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
572 msgid "Final warning"
573 msgstr "Վերջնական զգուշացում:"
574
575 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
576 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
577 msgid "Yes"
578 msgstr "Այո"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
581 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
582 msgid "No"
583 msgstr "Ոչ"
584
585 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
586 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
587 msgid "Click here"
588 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
589
590 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
591 msgid "All templates saved."
592 msgstr "Բոլոր ձևանմուշները հիշված են:"
593
594 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
595 msgid "Error saving templates"
596 msgstr "Սխալ ձևանմուշները հիշելիս:"
597
598 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
599 msgid ""
600 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
601 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
602 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
603 msgstr ""
604 "Նշում: Ներմուծված այս ձևանմուշները կհիշվեն քո կողմից ստեղծված բոլոր նոր "
605 "ձևանմուշների հետ: Բայց եթե սա չպատահի, ապա այս ձևանմուշները կանհետանան երբ "
606 "հաջորդ անգամ նյութի խմբագիրը կաշխատի:"
607
608 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
609 msgid "Error importing templates"
610 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
611
612 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
613 msgid ""
614 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
615 "this copy will not be changed."
616 msgstr ""
617 "Սխալ %1$s պատճեի Հատորի ինֆորմացիան կանչելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
618 "փոխվի:"
619
620 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
621 msgid ""
622 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
623 "copy will not be changed."
624 msgstr ""
625 "Սխալ %1$s օրինակը տնօրինող գրադարանը փոխելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
626 "փոխվի: "
627
628 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
629 msgid "1 copy"
630 msgstr "1 օրինակ"
631
632 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
633 msgid "%1$s copies"
634 msgstr "%1$s օրինակներ"
635
636 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
637 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
638 msgid "Apply"
639 msgstr "Կիրառել"
640
641 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
642 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
643 msgid "A"
644 msgstr "A"
645
646 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
647 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
648 msgid "Cancel"
649 msgstr "Չեղյալ անել"
650
651 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
652 msgid "Items were added or modified."
653 msgstr "Նյութերը ավելացվել կամ ձևափոխվել են:"
654
655 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
656 msgid "copy update error:"
657 msgstr "պատճեի թարմացման սխալ"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
660 msgid "Error adding statistical category to display definition"
661 msgstr "Սխալ՝ Արտածման սահմանմանը վիճակագրական դաս ավելացնելիս "
662
663 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
664 msgid "Error populating statistical categories for display"
665 msgstr "Սխալ՝ արտածման վիճակագրական դասերը բազմացնելիս "
666
667 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
668 msgid "<Remove Stat Cat>"
669 msgstr ""
670
671 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
672 msgid "<Remove Protection>"
673 msgstr ""
674
675 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
676 msgid "<Remove Circulate as Type>"
677 msgstr ""
678
679 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
680 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
681 msgid "<Unset>"
682 msgstr "<Unset>"
683
684 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
685 msgid "Owning Lib : Call Number"
686 msgstr ""
687
688 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
689 msgid "Creator"
690 msgstr ""
691
692 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
693 msgid "Last Editor"
694 msgstr ""
695
696 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
697 msgid "Barcode"
698 msgstr ""
699
700 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
701 msgid "Creation Date"
702 msgstr ""
703
704 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
705 msgid "Last Edit Date"
706 msgstr ""
707
708 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
709 msgid "Location/Collection"
710 msgstr ""
711
712 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
713 msgid "Circulation Library"
714 msgstr ""
715
716 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
717 msgid "Copy Number"
718 msgstr ""
719
720 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
721 msgid "Circulate?"
722 msgstr ""
723
724 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
725 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
726 msgid "Yes"
727 msgstr "Այո"
728
729 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
730 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
731 msgid "No"
732 msgstr "Ոչ"
733
734 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
735 msgid "Holdable?"
736 msgstr ""
737
738 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
739 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
740 msgid "Yes"
741 msgstr "Այո"
742
743 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
744 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
745 msgid "No"
746 msgstr "Ոչ"
747
748 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
749 msgid "Age-based Hold Protection"
750 msgstr ""
751
752 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
753 msgid "Loan Duration"
754 msgstr ""
755
756 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
757 msgid "Short"
758 msgstr ""
759
760 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
761 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
762 msgid "Normal"
763 msgstr ""
764
765 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
766 msgid "Long"
767 msgstr ""
768
769 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
770 msgid "Fine Level"
771 msgstr ""
772
773 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
774 msgid "Low"
775 msgstr ""
776
777 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
778 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
779 msgid "Normal"
780 msgstr ""
781
782 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
783 msgid "High"
784 msgstr ""
785
786 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
787 msgid "Circulate as Type"
788 msgstr ""
789
790 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
791 msgid "Circulation Modifier"
792 msgstr ""
793
794 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
795 msgid "Alert Message"
796 msgstr ""
797
798 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
799 msgid "Deposit?"
800 msgstr ""
801
802 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
803 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
804 msgid "Yes"
805 msgstr "Այո"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
808 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
809 msgid "No"
810 msgstr "Ոչ"
811
812 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
813 msgid "Deposit Amount"
814 msgstr ""
815
816 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
817 msgid "Price"
818 msgstr ""
819
820 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
821 msgid "OPAC Visible?"
822 msgstr ""
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
826 msgid "Yes"
827 msgstr "Այո"
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
830 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
831 msgid "No"
832 msgstr "Ոչ"
833
834 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
835 msgid "Reference?"
836 msgstr ""
837
838 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
839 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
840 msgid "Yes"
841 msgstr "Այո"
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
844 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
845 msgid "No"
846 msgstr "Ոչ"
847
848 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
849 msgid "Quality"
850 msgstr ""
851
852 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
853 msgid "Good"
854 msgstr ""
855
856 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
857 msgid "Mediocre"
858 msgstr ""
859
860 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
861 msgid "Add New Note"
862 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
863
864 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
865 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
866 msgid "A"
867 msgstr "A"
868
869 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
870 msgid "Note ID:"
871 msgstr "Նշումի ID:"
872
873 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
874 msgid "Creator ID:"
875 msgstr "Ստեղծողի ID:"
876
877 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
878 msgid "Public"
879 msgstr "Հանրային"
880
881 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
882 msgid "Private"
883 msgstr "Մասնավոր"
884
885 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
886 msgid "Delete This Note"
887 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
888
889 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
890 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
891 msgstr "Ջնջե՞լ այս նշումը \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
892
893 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
894 msgid "Delete Note"
895 msgstr "Նշումը ջնջել: "
896
897 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
898 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
899 msgid "Yes"
900 msgstr "Այո"
901
902 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
903 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
904 msgid "No"
905 msgstr "Ոչ"
906
907 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
908 msgid "Note deleted."
909 msgstr "Նշումը ջնջված է: "
910
911 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
912 msgid "Close Window"
913 msgstr "Փակել պատուհանը"
914
915 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
916 msgid "New Note"
917 msgstr "Նոր նշում"
918
919 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
920 msgid "Public?"
921 msgstr "Հանրայի՞ն"
922
923 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
924 msgid "Title"
925 msgstr "Վերնագիր"
926
927 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
928 msgid "Note"
929 msgstr "Նշում"
930
931 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
932 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
933 msgid "Cancel"
934 msgstr "Չեղյալ անել"
935
936 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
937 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
938 msgid "C"
939 msgstr "C"
940
941 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
942 msgid "Add Note"
943 msgstr "Ավելացնել նշում"
944
945 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
946 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
947 msgid "A"
948 msgstr "A"
949
950 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
951 msgid "Note added."
952 msgstr "Նշումը ավելացված է:"
953
954 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
955 msgid "The note was not likely created."
956 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծվել:"
957
958 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
959 msgid "Copy ID = %1$s"
960 msgstr "Պատճեի ID = %1$s"
961
962 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
963 msgid "Total Circs"
964 msgstr "Գումարաճին Circs"
965
966 #: staff.cat.copy_summary.yes
967 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
968 msgid "Yes"
969 msgstr "Այո"
970
971 #: staff.cat.copy_summary.no
972 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
973 msgid "No"
974 msgstr "Ոչ"
975
976 #: staff.cat.copy_summary.unset
977 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
978 msgid "<Unset>"
979 msgstr "<Unset>"
980
981 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
982 msgid "Not Cataloged"
983 msgstr "Քարտագրված չէ"
984
985 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
986 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
987 msgstr "Ավելացրու տող: CTRL+Enter"
988
989 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
990 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
991 msgstr "Ներդնել տող: CTRL+Shift+Enter"
992
993 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
994 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
995 msgstr ""
996
997 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
998 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
999 msgstr ""
1000
1001 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1002 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1006 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1007 msgstr "Հեռացրու տողը: CTRL+Del"
1008
1009 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1010 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1011 msgstr "Հեռացրու ենթադաշտը: SHIFT+Del"
1012
1013 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1014 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1015 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 006: CTRL+F6"
1016
1017 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1018 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1019 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 007: CTRL+F7"
1020
1021 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1022 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1023 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 008: CTRL+F8"
1024
1025 #: staff.cat.marcedit.save.label
1026 msgid "Save Record"
1027 msgstr "Հիշիր գրառումը"
1028
1029 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1030 msgid "MARC Leader"
1031 msgstr "MARC առաջատար"
1032
1033 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1034 msgid "Add Row"
1035 msgstr "Ավելացրու տող"
1036
1037 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1038 msgid "Insert Row"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1042 msgid "Remove Row"
1043 msgstr "Հեռացրու տողը"
1044
1045 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1046 msgid "Add/Replace 006"
1047 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 006"
1048
1049 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1050 msgid "Add/Replace 007"
1051 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 007"
1052
1053 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1054 msgid "Add/Replace 008"
1055 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 008"
1056
1057 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1058 msgid "Not a controlled subfield"
1059 msgstr "Չկառավարվող ենթադաշտ"
1060
1061 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1062 msgid "Apply Selected"
1063 msgstr "Կիրառիր ընտրվածները"
1064
1065 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1066 msgid "No matching authority records found"
1067 msgstr "Համընկնող հեղինակավոր գրառումնէր չեն գտնվել "
1068
1069 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1070 msgid "MARC Template"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1074 msgid "Create Record"
1075 msgstr "Ստեղծիր գրառում"
1076
1077 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1078 msgid "System Local"
1079 msgstr "Համակարգի տեղային"
1080
1081 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1082 msgid "Record created."
1083 msgstr "Գրառոմը ստեղծված է:"
1084
1085 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1086 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1087 msgid "Retrieving title..."
1088 msgstr "Վերնագրի կանչում"
1089
1090 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1091 msgid "Error creating MARC record."
1092 msgstr "MARCգրառման ստեղծման սխալ:"
1093
1094 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1095 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1096 msgstr "MARC ձևաչափի %1$s բեռնավորման սխալ"
1097
1098 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1099 msgid "Record successfully saved."
1100 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
1101
1102 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1103 msgid "Record not likely updated."
1104 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի թարմացվել:"
1105
1106 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1107 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1108 msgstr "Դեռ չի ներդրված: Ընտրիր Պատճենել New Tab ընտրանքից:"
1109
1110 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1111 msgid "Record: %1$s"
1112 msgstr "Գրառում: %1$s"
1113
1114 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1115 msgid "Record Buckets"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1119 msgid "Save File As"
1120 msgstr "Հիշիր ֆայլը որպես"
1121
1122 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1123 msgid "File not downloaded."
1124 msgstr "Ֆայլը չի բեռնաթափվել:"
1125
1126 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1127 msgid "Records could not be exported."
1128 msgstr "Գրառումները հնարավոր չէ արտահանել:"
1129
1130 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1131 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1132 msgid "Action completed."
1133 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
1134
1135 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1136 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1137 msgstr "Սխալ երբ կանչվում է mvr գրառման համարորի ID = %1$s"
1138
1139 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1140 msgid "Could not retrieve your buckets."
1141 msgstr "Չի կարողանում բերել փնջերը:"
1142
1143 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1144 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1145 msgid "Choose a bucket..."
1146 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
1147
1148 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1149 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1150 msgid "Retrieve shared bucket..."
1151 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
1152
1153 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1154 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1155 msgid "Enter bucket number:"
1156 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
1157
1158 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1159 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1160 msgstr "Սխալ՝ փնջի կանչի ընթացքում: Արդյո՞ք օգտագործում ես թույլատեված ID:"
1161
1162 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1163 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1164 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1165 msgstr "Ջնջե՞լ %1$s անունով բուկլետը:"
1166
1167 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1168 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1169 msgid "What would you like to name the bucket?"
1170 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաս տալ այս բուկլետին:"
1171
1172 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1173 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1174 msgid "Bucket Creation"
1175 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
1176
1177 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1178 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1179 msgid "You already have a bucket with that name."
1180 msgstr "Այդ անունւվ փունջ արդեն ունես:"
1181
1182 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1183 msgid "Bucket %1$s created."
1184 msgstr "Փունջը %1$s տեղծված է:"
1185
1186 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1187 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1188 msgstr "Միացնե՞լ այս գրառումները: (Ընտրիր սկզբից \"lead\" գրառումը)"
1189
1190 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1191 msgid "Merge"
1192 msgstr "Միաձուլել"
1193
1194 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1195 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1196 msgid "Cancel"
1197 msgstr "Չեղյալ անել"
1198
1199 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1200 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1201 msgid "C"
1202 msgstr "C"
1203
1204 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1205 msgid "Lead Record? # %1$s"
1206 msgstr "Առաջատա՞ր գրառում # %1$s"
1207
1208 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1209 msgid "Lead"
1210 msgstr "Առաջատար"
1211
1212 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1213 msgid "Record Merging"
1214 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1215
1216 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1217 msgid "Merge Aborted"
1218 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1219
1220 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1221 msgid "Records were successfully merged."
1222 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1223
1224 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1225 msgid "Records were not likely merged."
1226 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1227
1228 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1229 msgid "Delete these records?"
1230 msgstr "Ջնջե՞լ այս գրառումները:"
1231
1232 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1233 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1234 msgid "Delete"
1235 msgstr "Ջնջել "
1236
1237 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1238 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1239 msgid "Cancel"
1240 msgstr "Չեղյալ անել"
1241
1242 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1243 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1244 msgid "C"
1245 msgstr "C"
1246
1247 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1248 msgid "Record? # %1$s"
1249 msgstr "Գրառու՞մ # %1$s"
1250
1251 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1252 msgid "Record Purging"
1253 msgstr "Record Purging"
1254
1255 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1256 msgid "Delete Aborted"
1257 msgstr "Ջնջելը կասեցված է: "
1258
1259 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1260 msgid "Error deleting these records:\n"
1261 msgstr "Սխալ՝ այս գրառումները ջնջելիս:\n"
1262
1263 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1264 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1265 msgstr "Գրառում #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1266
1267 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1268 msgid "Records deleted."
1269 msgstr "Գրառումները ջնջված են:"
1270
1271 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1272 msgid "Records were not likely deleted."
1273 msgstr "Կարծես թե գրառումները ջնջված չեն:"
1274
1275 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1276 msgid "Not Yet Implemented"
1277 msgstr "Դեռ ներդրված չէ:"
1278
1279 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1280 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1281 msgid "Retrieving title..."
1282 msgstr "Վերնագիրը կանչվում է..."
1283
1284 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1285 msgid "Showing in OPAC"
1286 msgstr "Ցույց է տրվում ՀՕԱՔ-ում"
1287
1288 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1289 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1290 msgid "Searching..."
1291 msgstr "Որոնում..."
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1294 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1295 msgstr "Չի կարող կանչել այս գրառումը: %1$s"
1296
1297 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1298 msgid "Copy this record into which bucket?"
1299 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս գրառումը:"
1300
1301 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1302 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1303 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1304 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը"
1305
1306 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1307 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1308 msgstr "Աշխատում է ակտիվացնել record_buckets_quick.xul"
1309
1310 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1311 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1312 msgid "What would you like to name the bucket?"
1313 msgstr "Ի՞նչ անուն տալ փնջին:"
1314
1315 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1316 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1317 msgid "Bucket Creation"
1318 msgstr "Փնջի ստեղծում"
1319
1320 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1321 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1322 msgid "Bucket creation failed."
1323 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
1324
1325 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1326 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1327 msgstr "Հավանաբար փունջը = %1$s և գրառում  ID = %2$s համար հավելումը ձախողվեց:"
1328
1329 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1331 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1332 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
1333
1334 #: staff.cat.spine_labels.copy
1335 msgid "copy"
1336 msgstr "օրինակ"
1337
1338 #: staff.cat.spine_labels.copies
1339 msgid "copies"
1340 msgstr "օրինակներ"
1341
1342 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1343 msgid "Generate"
1344 msgstr "Գեներացնել"
1345
1346 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1347 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1348 msgid "Spine Labels"
1349 msgstr "Կողային պիտակ"
1350
1351 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1352 msgid "Preview and Print"
1353 msgstr "Նախնական դիտում և տպում"
1354
1355 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1356 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1357 msgstr "Օրինակի համար մուտք արա իսկական շտրիխ կոդը:"
1358
1359 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1360 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1361 msgid "Replace Barcode"
1362 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1363
1364 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1365 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1366 msgstr "Հնարավոր չէ կանչել նյութը որի շտրիխ կոդն է \"%1$s\":"
1367
1368 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1369 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1370 msgstr "Պատճեի համար մուտք արա փոխարինման շտրիխ կոդը:"
1371
1372 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1373 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1374 msgid "Replace Barcode"
1375 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1376
1377 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1378 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1379 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Դատարկ շտրիխ կոդերը արգելված են:"
1380
1381 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1382 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1383 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդի տեստավորման ժամանակ \"%1$s\":"
1384
1385 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1386 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1387 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Անբավարար իրավասություններ:"
1388
1389 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1390 msgid "Error renaming item."
1391 msgstr "Նյութի անվանափոխման սխալ:"
1392
1393 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1394 msgid "Rename did not likely occur."
1395 msgstr "Անվանափոխումը կարծես չի կայացել:"
1396
1397 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1398 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1399 msgid ""
1400 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1401 "then try this again."
1402 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
1403
1404 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1405 msgid ""
1406 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1407 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1408 msgstr ""
1409 "Տեղափոխե՞լ նյութերը իրենց իրական հատորներից դեպի %1$s հատոր նշագրված %2$s "
1410 "հետևյա գրառումում (և փոխիր սպասարկման գրադարանը համընկնելու համար):"
1411
1412 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1413 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1414 msgid "Transfer"
1415 msgstr "Տեղափոխում"
1416
1417 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1418 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1419 msgid "Cancel"
1420 msgstr "Չեղյալ անել"
1421
1422 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1423 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1424 msgid "C"
1425 msgstr "C"
1426
1427 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1428 msgid "Item Transfer"
1429 msgstr "Նյութի տեղափոխում"
1430
1431 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1432 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1433 msgid "Transfer Aborted"
1434 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
1435
1436 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1437 msgid "Override Transfer Failure?"
1438 msgstr "Վերագրե՞լ տեխափոխման ձախողումը:"
1439
1440 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1441 msgid "Items transferred."
1442 msgstr "Տեղափոխված նյութեր:"
1443
1444 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1445 msgid "All items not likely transferred."
1446 msgstr "Ոչ բոլոր նյութերն են տեղափոխվել:"
1447
1448 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1449 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1450 msgid "Spine Labels"
1451 msgstr "Կողային պիտակներ"
1452
1453 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1454 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1455 msgid "Spine Labels"
1456 msgstr "Կողային պիտակներ"
1457
1458 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1459 msgid "%1$s is not cataloged"
1460 msgstr "%1$s քարտագրված չէ:"
1461
1462 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1463 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1464 msgstr "Սխալ՝ երբ բաշվում է քարտարանը այս փաստաթղթի համար ID = %1$s"
1465
1466 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1467 msgid "Batch"
1468 msgstr "Փաթեթ"
1469
1470 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1471 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1472 msgid "Edit"
1473 msgstr "Խմբագրել"
1474
1475 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1476 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1477 msgid "View"
1478 msgstr "Դիտել"
1479
1480 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1481 msgid "Copy Attributes"
1482 msgstr "Պատճենահանման բաղադրիչներ"
1483
1484 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1485 msgid "Batch Edit"
1486 msgstr "Խմբագրել փաթեթով"
1487
1488 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1489 msgid "Batch View"
1490 msgstr "Դիտում փաթեթով"
1491
1492 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1493 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1494 msgid "Edit"
1495 msgstr "Խմբագրել"
1496
1497 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1498 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1499 msgid "View"
1500 msgstr "Դիտել"
1501
1502 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1503 msgid "Copies not modified."
1504 msgstr "Օրինակնրը թարմացված չէն:"
1505
1506 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1507 msgid ""
1508 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1509 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1510 msgstr ""
1511 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1512 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1513 "կարգավիճակը փոխել Վնասվածի:"
1514
1515 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1516 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1517 msgid "Action failed."
1518 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1519
1520 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1521 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1522 msgid "OK"
1523 msgstr "Լավ"
1524
1525 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1526 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1527 msgid "Check here to confirm this message"
1528 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1529
1530 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1533 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s: "
1534
1535 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1536 msgid "Mark Damaged"
1537 msgstr "Նշիր որպես վնասված:"
1538
1539 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1540 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1541 msgid "OK"
1542 msgstr "Լավ"
1543
1544 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1545 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1546 msgid "Cancel"
1547 msgstr "Չեղյալ անել"
1548
1549 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1550 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1551 msgid "Check here to confirm this action"
1552 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1553
1554 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1555 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1559 msgid "Normal Checkin"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1563 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1564 msgid "Cancel"
1565 msgstr "Չեղյալ անել"
1566
1567 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1568 msgid "Forgiving Checkin"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1572 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1573 msgid "Check here to confirm this action"
1574 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1575
1576 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1577 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1581 msgid ""
1582 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1583 "this patron $%4$s for the damage?"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1587 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1591 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
1592 msgid "OK"
1593 msgstr "Լավ"
1594
1595 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1596 msgid "Change Amount"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1600 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
1601 msgid "Cancel"
1602 msgstr "Չեղյալ անել"
1603
1604 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1605 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
1606 msgid "Check here to confirm this action"
1607 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1608
1609 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1610 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1611 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է վնասված:"
1612
1613 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1614 msgid "Item marked Damaged"
1615 msgstr "Նյութը նշված է վնասված:"
1616
1617 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1618 msgid "%1$s items marked Damaged."
1619 msgstr "%1$s նյութեր նշված են վնասված:"
1620
1621 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1622 msgid ""
1623 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1624 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1625 msgstr ""
1626 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1627 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1628 "կարգավիճակը փոխել Կորածի:"
1629
1630 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1631 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1632 msgid "Action failed."
1633 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1634
1635 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1636 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1637 msgid "OK"
1638 msgstr "Լավ"
1639
1640 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1641 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1642 msgid "Check here to confirm this message"
1643 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1644
1645 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1646 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1647 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s: "
1648
1649 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1650 msgid "Mark Missing"
1651 msgstr "Նշիր կորած:"
1652
1653 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1654 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1655 msgid "OK"
1656 msgstr "Լավ"
1657
1658 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1659 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1660 msgid "Cancel"
1661 msgstr "Չեղյալ անել"
1662
1663 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1664 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1665 msgid "Check here to confirm this action"
1666 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1667
1668 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1669 msgid "Error marking item %1$s missing."
1670 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է կորած:"
1671
1672 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1673 msgid "Item marked Missing"
1674 msgstr "Նյութը նշված է կորած:"
1675
1676 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1677 msgid "%1$s items marked Missing."
1678 msgstr "%1$s նյութերը նշված են կորած:"
1679
1680 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1681 msgid "Volume Buckets"
1682 msgstr "Հատորի փնջեր"
1683
1684 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1685 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1686 msgid "Apply"
1687 msgstr "Կիրառել"
1688
1689 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1690 msgid ""
1691 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1692 "interface."
1693 msgstr ""
1694 "Այս միջերեսով տրված հատորի համար չես կարող ավելացնել ավելի քան %1$s նյութ:"
1695
1696 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1697 msgid "Maximum items exceeded."
1698 msgstr "Ամենաշատ նյութի քանակը անցել է:"
1699
1700 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1701 msgid "Ok"
1702 msgstr "Լավ"
1703
1704 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1705 msgid "Call Numbers"
1706 msgstr "Դասիչներ"
1707
1708 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1709 msgid "# of Copies"
1710 msgstr "Օրինակների #"
1711
1712 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1713 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1714 msgstr "\"%1$s\" սխալ շտրիխ կոդ է"
1715
1716 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1717 msgid "Invalid Barcode"
1718 msgstr "Սխալ շտրիխ կոդ"
1719
1720 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1721 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1722 msgid "OK"
1723 msgstr "Լավ"
1724
1725 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1726 msgid "Check here to confirm this message."
1727 msgstr "աղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1728
1729 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1730 msgid ""
1731 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1732 "volume."
1733 msgstr ""
1734 "Խոչընդոտ %1$s փնտրելիս կամ ստեղծելիս: Այս հատորի համար նյութի ստեղծումը բաց "
1735 "կթողնէնք:"
1736
1737 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1738 msgid "volume tree update 2"
1739 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 2"
1740
1741 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1742 msgid "volume tree update 3"
1743 msgstr "հատորի ծառի թարմացում  3"
1744
1745 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1746 msgid "Error retrieving stored preferences"
1747 msgstr "Սխալ՝ երբ կանչվում էն հիշված նախապատվությունները"
1748
1749 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1750 msgid "Error storing preferences"
1751 msgstr "Սխալ՝ երբ հիշվում են նախապատվությունները"
1752
1753 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1754 msgid "Native Catalog"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1758 msgid "Failure during list construction."
1759 msgstr "Ձախողում ցուցակի ձևավորման ընթացքում:"
1760
1761 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1762 msgid "Results View"
1763 msgstr "Արդյունքների դիտում"
1764
1765 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1766 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1767 msgid "V"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1771 msgid "MARC View"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1775 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1776 msgid "V"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1780 msgid "Hide Top Pane"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1784 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1785 msgid "T"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1789 msgid "Show Top Pane"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1793 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1794 msgid "T"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1798 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1802 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1806 msgid "No record marked for overlay."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1810 msgid "Failure during MARC view."
1811 msgstr "Ձախողում՝ MARC դիտման ընթացքում:"
1812
1813 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1814 msgid "Failure during MARC import."
1815 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման ընթացքում:"
1816
1817 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1818 msgid "Failure during MARC import overlay."
1819 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման վերածածկման ընթացքում:"
1820
1821 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1822 msgid "Error setting up search fields."
1823 msgstr "Սխալ՝ որոնման դաշտերի կարգաբերման ընթացքում:"
1824
1825 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1826 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1827 msgstr "Z39.50 ծառայությունները չեն կանչվել:"
1828
1829 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1830 msgid "No services selected to search."
1831 msgstr "Որոնման համար չկա ընտրված ծառայություն:"
1832
1833 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1834 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1838 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1839 msgid "Searching..."
1840 msgstr "Որոնում..."
1841
1842 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1843 msgid "Failure during initial search."
1844 msgstr "Ձախողում՝ սկզբնական որոնման ժամանակ"
1845
1846 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1847 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1851 msgid ""
1852 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1853 "string:"
1854 msgstr ""
1855
1856 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
1857 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1858 msgid ""
1859 "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n"
1860 ""
1861 msgstr ""
1862 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1863 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1864 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 21:56-0400\n"
1865 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 15:16+0400\n"
1866 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
1867 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1868 "MIME-Version: 1.0\n"
1869 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1870 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1871 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
1872 "X-Accelerator-Marker: &\n"
1873
1874 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1875 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1879 msgid "Retrieving more results..."
1880 msgstr "Ավելի արդյունքների հետ կանչ"
1881
1882 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1883 msgid "Failure during subsequent search."
1884 msgstr "Ձախողում՝ որոնման ժամանակ"
1885
1886 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1887 msgid "Failure during actual search."
1888 msgstr "Ձախողում՝ իրական որոնման ժամանակ"
1889
1890 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1891 msgid "Server Error: request returned null"
1892 msgstr "Կայանի սխալ: հարցումը վերադարձրել է դատարկ արդյունք"
1893
1894 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1895 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1896 msgstr "Կայանի սխալ: %1$s : %2$s"
1897
1898 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1899 msgid "Raw query: %1$s"
1900 msgstr "Հարցում ըստ տողի: %1$s"
1901
1902 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1903 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1904 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s of %2$s սրա համար %3$s"
1905
1906 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1907 msgid "Showing %1$s of %2$s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1911 msgid "%1$s records found"
1912 msgstr "%1$s գտնված գրառումներ"
1913
1914 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1915 msgid "Error retrieving results."
1916 msgstr "Սխալ՝ արդյունքների կանչի ժամանակ"
1917
1918 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1919 msgid "Failure during search result handling."
1920 msgstr "Ձախողում՝ որոնման արդյունքների տրամադրման ժամանակ"
1921
1922 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1923 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1924 msgid "Retrieving title..."
1925 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1926
1927 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1928 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1929 msgid ""
1930 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1931 "FIXME: add record summary here"
1932 msgstr ""
1933 "Գրառումը այս TCN %1$s գոյություն ունի:\n"
1934 "FIXME: այստեղ ավելացրու գրառման ընդհանրացումը"
1935
1936 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1937 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1938 msgid "Import Collision"
1939 msgstr "Մուտք արա կոլիզիան"
1940
1941 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1942 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1943 msgid "Overlay"
1944 msgstr "Վերածածկում"
1945
1946 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1947 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1948 msgstr "Մուտքագրէլ այլընտրանքային TCN-ով %1$s"
1949
1950 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1951 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1952 msgid "check permission"
1953 msgstr "ընտրիր իրավասությունը"
1954
1955 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1956 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1957 msgid "Cancel Import"
1958 msgstr "Չեղյալ անել ներմուծումը"
1959
1960 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1961 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1962 msgid "Check here to confirm this action"
1963 msgstr "Ընտրիր այստեղ գործողությունը հաստատելու համար"
1964
1965 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1966 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
1967 msgid "Record successfully overlaid."
1968 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
1969
1970 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
1971 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
1972 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է այլընտրանքային TCN-ով:"
1973
1974 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
1975 msgid "Record import cancelled"
1976 msgstr "Գրառման ներմուծումը չեղյալ է արված"
1977
1978 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
1979 msgid "Record successfully imported."
1980 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է:"
1981
1982 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
1983 msgid "Record not likely imported."
1984 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի ներմուծված"
1985
1986 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
1987 msgid "Overlay this record?"
1988 msgstr "Վերածածկե՞լ այս գրառումը:"
1989
1990 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
1991 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
1992 msgid "Overlay"
1993 msgstr "Վերածածկում"
1994
1995 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
1996 msgid "O"
1997 msgstr "O"
1998
1999 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2000 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2001 msgid "Cancel"
2002 msgstr "Չեղյալ անել"
2003
2004 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2005 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2006 msgid "C"
2007 msgstr "C"
2008
2009 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2010 msgid "Record Overlay"
2011 msgstr "Գրառման վերածածկում"
2012
2013 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2014 msgid "Overlay Aborted"
2015 msgstr "Վերածածկումը վիժեցված է"
2016
2017 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2018 msgid ""
2019 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2020 msgstr "Նշիր վերածածկման ենթակա գրառումը քարտարանից և փորձիր նորից: "
2021
2022 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2023 msgid "MARC Editor"
2024 msgstr "MARC խմբագրիչ"
2025
2026 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2027 msgid "Overlay Record"
2028 msgstr "Վերածածկիր գրառումը "
2029
2030 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2031 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2032 msgid ""
2033 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2034 "FIXME: add record summary here"
2035 msgstr ""
2036 "Գրառումը հետևյալ TCN %1$s գոյություն ունի: \n"
2037 "FIXME: ավելացրու գրառման համառոտագրումը այստեղ:"
2038
2039 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2040 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2041 msgid "Import Collision"
2042 msgstr "Ներմուծման կոլիզիա"
2043
2044 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2045 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2046 msgstr "Վերածածկում այլընտրանքային TCN %1$s"
2047
2048 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2049 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2050 msgid "check permission"
2051 msgstr "ստուգիր արտոնությունները"
2052
2053 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2054 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2055 msgid "Cancel Import"
2056 msgstr "Չեղյալ արա ներմուծումը"
2057
2058 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2059 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2060 msgid "Check here to confirm this action"
2061 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
2062
2063 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2064 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2065 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է այլընտրանքային TCN"
2066
2067 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2068 msgid "Record overlay cancelled"
2069 msgstr "Գրառման վերածածկումը չեղյալ է արված"
2070
2071 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2072 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2073 msgid "Record successfully overlaid."
2074 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է "
2075
2076 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2077 msgid "Record not likely overlaid."
2078 msgstr "Գրառումը չի վերածածկված:"
2079
2080 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2081 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2082 msgstr "Սխալ հիշված z39.50 կրէդենտալները կանչելիս"
2083
2084 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2085 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2086 msgstr "Պրոբլեմ z39.50 կրեդենտալները հիշելիս:"
2087
2088 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2089 #~ msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D"
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
2093 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը վնասվածի: Եթե ցանկանում ես հաշիվ ներկայացնել "
2096 #~ "ընթերցողին, ապա ձեռքով պետք է կանչես վերջին սպասարկումը: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"