1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/cat.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > cat.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:08+0000\n"
8 "Last-Translator: Warren Layton <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-15 03:59+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "Aucun enregistrement MARC"
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "Le code à barres pour l’élément est %1$s"
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "Toute l’opération par lot a échouée. %1$s"
32 #: cat.copy_buckets.tab
34 msgstr "Copier les paniers"
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contient %1$s articles de panier"
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Retourne %1$s visites"
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Record ID = %1$s"
46 msgstr "ID de l'enregistrement = %1$s"
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(Non catalogué)"
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Élément non catalogué."
64 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
66 msgstr "Ajouter l’article."
68 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
69 msgid "copy browser -> add copies"
70 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des exemplaires"
72 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
73 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
74 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des copies dans le panier"
76 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
77 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
78 msgstr "Le code à barres %1$s n’a probablement pas été remplacé."
80 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
81 msgid "copy browser -> replace barcode"
82 msgstr "navigateur d’exemplaires -> remplacer le code à barres"
84 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
85 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
86 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Modifier les articles"
88 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
89 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
90 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s éléments?"
92 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
93 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
94 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer cet élément?"
96 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
98 msgstr "Supprimer les articles?"
100 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
102 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete\n"
106 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
108 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel\n"
112 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
114 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.override\n"
115 "Override Delete Failure?"
118 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
119 msgid "Action complete."
120 msgstr "Action terminée."
122 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
123 msgid "copy browser -> delete items"
124 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les articles"
126 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
128 "_: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab\n"
130 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
132 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
133 msgid "copy browser -> Spine Labels"
134 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Étiquettes au dos de la reliure"
136 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
137 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
139 "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
141 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
142 msgid "Add Volume/Item"
143 msgstr "Ajout de volume/article"
145 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
146 msgid "copy browser -> add volumes"
147 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
150 msgid "You do not have permission to edit this volume."
151 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier ce volume."
153 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
157 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
159 "_: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural\n"
163 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
165 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
166 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
167 "desired callnumber instead."
169 "La modification a échoué : Vous avez tenté de changer la cote d’un volume "
170 "par une cote qui est déjà utilisée pour la bibliothèque donnée. Vous devriez "
171 "plutôt transférer les articles à la cote désirée."
173 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
174 msgid "Volumes modified."
175 msgstr "Volumes modifiés."
177 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
178 msgid "volume update error:"
179 msgstr "erreur de mise à jour des volumes :"
181 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
182 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
183 msgstr "Navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
185 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
186 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
187 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
189 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
190 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
191 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s volumes?"
193 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
194 msgid "Delete Volumes?"
195 msgstr "Supprimer les volumes?"
197 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
199 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete\n"
203 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
205 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel\n"
209 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
211 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override\n"
212 "Override Delete Failure?"
213 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
215 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
217 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
220 "Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir "
221 "supprimer le volume lui-même."
223 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
224 msgid "Volumes deleted."
225 msgstr "Volumes supprimés."
227 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
228 msgid "copy browser -> delete volumes"
229 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les volumes"
231 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
232 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
234 "Bibliothèque + compte désignés comme destination de transfert des articles"
236 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
237 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
239 "Choisir une seule bibliothèque comme destination de transfert des volumes"
241 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
243 "_: staff.cat.copy_browser.mark_library.title\n"
245 msgstr "Limite de sélection"
247 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
248 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
249 msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
251 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
252 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
253 msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
255 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
257 "_: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title\n"
259 msgstr "Limite de sélection"
261 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
263 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
264 "and then try this again."
266 "Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à "
267 "jour du fonds documentaire et réessayer."
269 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
270 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
272 "Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte suivant?"
274 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
276 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label\n"
280 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
282 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label\n"
286 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
288 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey\n"
292 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
293 msgid "Volume Transfer"
294 msgstr "Transfert de volumes"
296 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
298 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete\n"
300 msgstr "Transfert annulé"
302 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
303 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
304 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
306 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
307 msgid "That destination cannot have volumes."
308 msgstr "Cette destination ne peut pas recevoir de volumes."
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
311 msgid "Volumes transferred."
312 msgstr "Les volumes ont été transférés."
314 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
315 msgid "All volumes not likely transferred."
316 msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
318 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
320 "_: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume\n"
321 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
322 "then try this again."
324 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
325 "fonds documentaire et réessayer."
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
328 msgid "All copies not likely transferred."
329 msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
331 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
332 msgid "Missing library list."
333 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
335 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
336 msgid "Error retrieving consortial copy count."
337 msgstr "Erreur de récupération du nombre d’exemplaires."
339 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
340 msgid "Location/Barcode"
341 msgstr "Emplacement/Code à barres"
343 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
345 "_: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count\n"
349 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
353 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
354 msgid "Copy Browser Actions"
355 msgstr "Actions de copie de navigateur"
357 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
358 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
359 msgstr "Problème de mise à jour de l’arbre de volumes et d’exemplaires."
361 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
363 "_: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete\n"
365 msgstr "Action terminée."
367 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
368 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
370 "Erreur de récupération des détails concernant l’article avec ID = %1$s"
372 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
374 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket\n"
376 msgstr "Choisir un panier…"
378 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
380 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket\n"
381 "Retrieve shared bucket..."
382 msgstr "Récupérer le panier partagé..."
384 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
386 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt\n"
387 "Enter bucket number:"
388 msgstr "Entrer un numéro de panier :"
390 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
392 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
393 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
394 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
396 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
397 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
399 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
401 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
403 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error\n"
404 "Addition likely failed."
405 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
407 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
409 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error\n"
410 "Addition likely failed."
411 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
413 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
414 msgid "Deletion likely failed."
415 msgstr "La suppression a probablement échoué."
417 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
419 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete\n"
421 msgstr "Action terminée."
423 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
425 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm\n"
426 "Delete the bucket named %1$s?"
427 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
429 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
431 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete\n"
433 msgstr "Action terminée."
435 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
436 msgid "Bucket deletion likely failed."
437 msgstr "La suppression du panier a probablement échoué."
439 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
441 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
442 "What would you like to name the bucket?"
443 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
445 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
447 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title\n"
449 msgstr "Création du panier"
451 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
453 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists\n"
454 "You already have a bucket with that name."
455 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
457 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
458 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
459 msgstr "Le panier \"%1$s\" a été créé."
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
463 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error\n"
464 "Bucket creation failed."
465 msgstr "La création du panier a échoué."
467 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
468 msgid "Batch Item Deletion"
469 msgstr "Suppression par lot d’articles"
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
473 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
474 "then try this again."
476 "Veuillez désigner un volume comme la destination dans le navigateur "
477 "d’exemplaires et réessayez."
479 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
481 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
482 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
484 "Transférer les articles dans le panier \"%1$s\", de leurs volumes originaux "
485 "au volume étiqueté \"%2$s\" pour la bibliothèque \"%3$s\" dans le compte "
488 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
489 msgid "Items not likely transferred."
490 msgstr "Les articles n’ont probablement pas été transférés."
492 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
493 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
494 msgstr "État de l’exemplaire des paniers d’exemplaires"
496 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
497 msgid "List building failed."
498 msgstr "La création de la liste a échoué."
500 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
501 msgid "Copy this item into which bucket?"
502 msgstr "Copier cet article dans quel panier?"
504 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
506 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural\n"
507 "Copy these %1$s items into which bucket?"
508 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
510 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
512 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
513 "What would you like to name the bucket?"
514 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
516 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
518 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title\n"
520 msgstr "Création du panier"
522 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
524 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error\n"
525 "Bucket creation failed."
526 msgstr "La création du panier a échoué."
528 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
529 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
531 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de l’exemplaire "
534 #: staff.cat.copy_editor.caption
536 msgstr "Éditeur d’exemplaires"
538 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
539 msgid "Create Copies"
540 msgstr "Créer des copies"
542 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
544 msgstr "Notes au sujet de l'exemplaire"
546 #: staff.cat.copy_editor.status
550 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
551 msgid "Error retrieving templates"
552 msgstr "Erreur de récupération de modèles"
554 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
555 msgid "Error applying template"
556 msgstr "Erreur d’application de modèle"
558 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
559 msgid "Enter template name:"
560 msgstr "Entrer le nom du modèle :"
562 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
563 msgid "Save As Template"
564 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
566 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
567 msgid "Template \"%1$s\" saved."
568 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
570 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
571 msgid "Error saving template"
572 msgstr "Erreur de sauvegarde du modèle"
574 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
575 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
576 msgstr "Supprimer le modèle \"%1$s\"?"
578 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
579 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
580 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
582 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
583 msgid "Error deleting template"
584 msgstr "Erreur lors de la suppression du modèle"
586 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
587 msgid "Save Templates File As"
588 msgstr "Enregistrer le modèle sous"
590 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
591 msgid "Error exporting templates"
592 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles"
594 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
595 msgid "Import Templates File"
596 msgstr "Importer le modèle"
598 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
599 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
600 msgstr "Remplace le modèle existant par le modèle importé?"
602 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
603 msgid "Template %1$s already exists."
604 msgstr "Le modèle %1$ existe déjà."
606 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
608 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes\n"
612 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
614 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no\n"
618 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
620 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here\n"
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
625 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
627 "Sauvegarder tous ces modèles importés de façon permanente dans ce compte?"
629 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
630 msgid "Final warning"
631 msgstr "Avertissement final"
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
635 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes\n"
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
641 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no\n"
645 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
647 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here\n"
651 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
652 msgid "All templates saved."
653 msgstr "Tous les modèles ont été sauvegardés."
655 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
656 msgid "Error saving templates"
657 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modèles"
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
661 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
662 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
663 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
665 "Remarque : Ces modèles importés seront sauvegardés avec tous les nouveaux "
666 "modèles que vous tentez de créer, sinon ces modèles disparaîtront lors de la "
667 "prochaine invocation de l’éditeur d’attributs de l’article."
669 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
670 msgid "Error importing templates"
671 msgstr "Erreur lors de l’import des modèles"
673 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
675 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
676 "this copy will not be changed."
678 "Erreur lors de la récupération des détails du volume de l’exemplaire %1$s. "
679 "La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera inchangée."
681 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
683 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
684 "copy will not be changed."
686 "Erreur lors du changement de bibliothèque propriétaire de l’exemplaire %1$s. "
687 "La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera inchangée."
689 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
691 msgstr "1 exemplaire"
693 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
695 msgstr "%1$s exemplaires"
697 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
699 "_: staff.cat.copy_editor.apply.label\n"
703 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
705 "_: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey\n"
709 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
711 "_: staff.cat.copy_editor.cancel.label\n"
715 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
716 msgid "Items were added or modified."
717 msgstr "Des articles ont été ajoutés ou modifiés."
719 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
720 msgid "copy update error:"
721 msgstr "erreur lors de la mise à jour de la copie :"
723 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
724 msgid "Error adding statistical category to display definition"
726 "Erreur lors de l'ajout de la catégorie statistique pour afficher la "
729 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
730 msgid "Error populating statistical categories for display"
732 "Erreur lors du remplissage des catégories statistiques à des fins d’affichage"
734 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
735 msgid "<Remove Stat Cat>"
736 msgstr "<Enlever catégories statistiques>"
738 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
739 msgid "<Remove Protection>"
740 msgstr "<Enlever protection>"
742 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
743 msgid "<Remove Circulate as Type>"
746 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
748 "_: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null\n"
752 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
753 msgid "Owning Lib : Call Number"
754 msgstr "Bibliothèque propriétaire: Côte"
756 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
760 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
762 msgstr "Éditeur précédent"
764 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
766 msgstr "Code à barres"
768 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
769 msgid "Creation Date"
770 msgstr "Date de création"
772 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
773 msgid "Last Edit Date"
774 msgstr "Date de la dernière modification"
776 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
777 msgid "Location/Collection"
778 msgstr "Emplacement/Collection"
780 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
781 msgid "Circulation Library"
782 msgstr "Bibliothèque de prêt"
784 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
786 msgstr "Numéro de l'exemplaire"
788 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
792 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
794 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true\n"
798 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
800 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false\n"
804 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
806 msgstr "Mise en réserve possible?"
808 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
810 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true\n"
814 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
816 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false\n"
820 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
821 msgid "Age-based Hold Protection"
822 msgstr "Délai obligatoire avant la mise en réserve"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
825 msgid "Loan Duration"
826 msgstr "Durée du prêt"
828 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
832 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
834 "_: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal\n"
838 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
842 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
844 msgstr "Niveau des amendes"
846 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
850 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
852 "_: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal\n"
856 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
860 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
861 msgid "Circulate as Type"
862 msgstr "Prêter en tant que type"
864 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
865 msgid "Circulation Modifier"
866 msgstr "Modificateur de prêt"
868 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
869 msgid "Alert Message"
870 msgstr "Message d'alerte"
872 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
876 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
878 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true\n"
882 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
884 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false\n"
888 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
889 msgid "Deposit Amount"
890 msgstr "Montant du dépot"
892 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
896 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
897 msgid "OPAC Visible?"
898 msgstr "Catalogue visible?"
900 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
902 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true\n"
906 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
908 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false\n"
912 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
916 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
918 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true\n"
922 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
924 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false\n"
928 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
932 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
936 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
940 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
942 msgstr "Ajouter une nouvelle note."
944 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
946 "_: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey\n"
950 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
952 msgstr "ID de la note :"
954 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
956 msgstr "Code du créateur :"
958 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
962 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
966 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
967 msgid "Delete This Note"
968 msgstr "Supprimer cette note"
970 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
971 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
972 msgstr "Supprimer la note intitulée \"%1$s\" créée dans %2$s?"
974 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
976 msgstr "Supprimer la note"
978 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
980 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes\n"
984 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
986 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no\n"
990 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
991 msgid "Note deleted."
992 msgstr "Note supprimée."
994 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
996 msgstr "Fermer la fenêtre"
998 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1000 msgstr "Nouvelle note"
1002 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1006 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1010 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1014 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1016 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label\n"
1020 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1022 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey\n"
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1028 msgstr "Ajouter une note"
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1032 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey\n"
1036 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
1038 msgstr "La note a été ajoutée."
1040 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1041 msgid "The note was not likely created."
1042 msgstr "La note n’a probablement pas été créée."
1044 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1045 msgid "Copy ID = %1$s"
1046 msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
1048 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1050 msgstr "Total des prêts"
1052 #: staff.cat.copy_summary.yes
1054 "_: staff.cat.copy_summary.yes\n"
1058 #: staff.cat.copy_summary.no
1060 "_: staff.cat.copy_summary.no\n"
1064 #: staff.cat.copy_summary.unset
1066 "_: staff.cat.copy_summary.unset\n"
1070 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1071 msgid "Not Cataloged"
1072 msgstr "Non catalogué"
1074 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1075 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1076 msgstr "Ajouter une rangée : CTRL+ Entrée"
1078 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1079 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1080 msgstr "Insérer une rangée : CTRL+Maj+Entrée"
1082 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1083 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1084 msgstr "Copier la rangée courante au dessus : CTRL + <Flèche vers le haut>"
1086 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1087 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1088 msgstr "Copier la rangée courante au dessous : CTRL + <Flèche vers le bas>"
1090 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1091 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1092 msgstr "Ajouter un champ secondaireL CTRL+D (CTRL+I sur Mac OS X)"
1094 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1095 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1096 msgstr "Supprimer la rangée : CTRL+Suppr."
1098 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1099 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1100 msgstr "Supprimer le champ secondaire : SHIFT+Suppr."
1102 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1103 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1104 msgstr "Créer/Remplacer 006 : CTRL+F6"
1106 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1107 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1108 msgstr "Créer/Remplacer 007 : CTRL+F7"
1110 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1111 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1112 msgstr "Créer/Remplacer 008 : CTRL+F8"
1114 #: staff.cat.marcedit.save.label
1116 msgstr "Sauvegarder l'enregistrement"
1118 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1120 msgstr "Responsable du MARC"
1122 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1124 msgstr "Ajouter une rangée"
1126 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1128 msgstr "Insérer une ligne"
1130 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1132 msgstr "Supprimer une rangée"
1134 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1135 msgid "Add/Replace 006"
1136 msgstr "Ajouter/Remplacer 006"
1138 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1139 msgid "Add/Replace 007"
1140 msgstr "Ajouter/Remplacer 007"
1142 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1143 msgid "Add/Replace 008"
1144 msgstr "Ajouter/Remplacer 008"
1146 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1147 msgid "Not a controlled subfield"
1148 msgstr "Un champ secondaire non contrôlé"
1150 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1151 msgid "Apply Selected"
1152 msgstr "Appliquer l’élément sélectionné"
1154 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1155 msgid "No matching authority records found"
1156 msgstr "Aucune notice d'autorité correspondante n’a été trouvée"
1158 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1159 msgid "MARC Template"
1160 msgstr "Modèle MARC"
1162 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1163 msgid "Create Record"
1164 msgstr "Créer une notice"
1166 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1167 msgid "System Local"
1168 msgstr "Système local"
1170 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1171 msgid "Record created."
1172 msgstr "La notice a été créée."
1174 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1176 "_: staff.cat.marc_new.retrieving.label\n"
1177 "Retrieving title..."
1178 msgstr "Récupération du titre..."
1180 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1181 msgid "Error creating MARC record."
1182 msgstr "Erreur de création de la notice MARC."
1184 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1185 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1186 msgstr "Erreur de chargement du modèle du MARC : %1$s"
1188 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1189 msgid "Record successfully saved."
1190 msgstr "La notice a été enregistré"
1192 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1193 msgid "Record not likely updated."
1194 msgstr "La notice n’a probablement pas été mis à jour."
1196 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1197 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1199 "Pas encore mis en œuvre. Solution de rechange : Choisir l’option « "
1200 "Reproduire dans le nouvel onglet »"
1202 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1203 msgid "Record: %1$s"
1204 msgstr "Notice : %1$s"
1206 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1207 msgid "Record Buckets"
1208 msgstr "Paniers de d'enregistrement"
1210 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1211 msgid "Save File As"
1212 msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
1214 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1215 msgid "File not downloaded."
1216 msgstr "Le fichier n’a pas été téléchargé."
1218 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1219 msgid "Records could not be exported."
1220 msgstr "Les notices n’ont pas pu être exportées."
1222 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1224 "_: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert\n"
1226 msgstr "Action terminée."
1228 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1229 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1230 msgstr "Erreur d’extraction de mvr pour la notice avec ID = %1$s"
1232 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1233 msgid "Could not retrieve your buckets."
1234 msgstr "Impossible de récupérer vos paniers."
1236 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1238 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1\n"
1239 "Choose a bucket..."
1240 msgstr "Choisir un panier..."
1242 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1244 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2\n"
1245 "Retrieve shared bucket..."
1246 msgstr "Récupérer un panier partagé..."
1248 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1250 "_: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id\n"
1251 "Enter bucket number:"
1252 msgstr "Entrez le numéro du panier :"
1254 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1255 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1257 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
1259 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1261 "_: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named\n"
1262 "Delete the bucket named %1$s?"
1263 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
1265 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1267 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt\n"
1268 "What would you like to name the bucket?"
1269 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1271 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1273 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title\n"
1275 msgstr "Création du panier"
1277 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1279 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert\n"
1280 "You already have a bucket with that name."
1281 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
1283 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1284 msgid "Bucket %1$s created."
1285 msgstr "Le panier %1$s a été créé."
1287 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1288 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1290 "Fusionner ces notices? (Sélectionner d’abord la notice \"principale\")"
1292 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1296 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1298 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label\n"
1302 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1304 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey\n"
1308 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1309 msgid "Lead Record? # %1$s"
1310 msgstr "Notice principal? # %1$s"
1312 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1316 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1317 msgid "Record Merging"
1318 msgstr "Fusionnement de notice"
1320 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1321 msgid "Merge Aborted"
1322 msgstr "Fusionnement annulé"
1324 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1325 msgid "Records were successfully merged."
1326 msgstr "Les notices ont été fusionnés."
1328 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1329 msgid "Records were not likely merged."
1330 msgstr "Les notices n’ont probablement pas été fusionnées."
1332 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1333 msgid "Delete these records?"
1334 msgstr "Supprimer ces notices?"
1336 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1338 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label\n"
1342 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1344 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label\n"
1348 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1350 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey\n"
1354 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1355 msgid "Record? # %1$s"
1356 msgstr "Notice? # %1$s"
1358 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1359 msgid "Record Purging"
1360 msgstr "Triage des notices"
1362 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1363 msgid "Delete Aborted"
1364 msgstr "Suppression annulée"
1366 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1367 msgid "Error deleting these records:\n"
1368 msgstr "Erreur de suppression de ces notices :\n"
1370 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1371 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1372 msgstr "Notice no %1$s : %2$s> : %3$s\n"
1374 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1375 msgid "Records deleted."
1376 msgstr "Les notices ont été supprimées."
1378 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1379 msgid "Records were not likely deleted."
1380 msgstr "Les notices n’ont probablement pas été supprimées."
1382 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1383 msgid "Not Yet Implemented"
1384 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
1386 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1388 "_: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name\n"
1389 "Retrieving title..."
1390 msgstr "Extraction du titre..."
1392 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1393 msgid "Showing in OPAC"
1394 msgstr "Affichage dans l’OPAC"
1396 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1398 "_: staff.cat.record_buckets.submit.query_status\n"
1400 msgstr "Recherche..."
1402 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1403 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1404 msgstr "Impossible de récupérer cette notice : %1$s"
1406 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1407 msgid "Copy this record into which bucket?"
1408 msgstr "Copier cette notice dans quel panier?"
1410 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1412 "_: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records\n"
1413 "Copy these %1$s items into which bucket?"
1414 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
1416 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1417 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1418 msgstr "Tentative d’initialisation de record_buckets_quick.xul"
1420 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1422 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket\n"
1423 "What would you like to name the bucket?"
1424 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1426 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1428 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title\n"
1430 msgstr "Création du panier"
1432 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1434 "_: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure\n"
1435 "Bucket creation failed."
1436 msgstr "La création du panier a échoué."
1438 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1439 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1441 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de la notice = "
1444 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1446 "_: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
1447 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1448 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
1450 #: staff.cat.spine_labels.copy
1454 #: staff.cat.spine_labels.copies
1456 msgstr "exemplaires"
1458 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1462 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1464 "_: staff.cat.spine_labels.preview.title\n"
1466 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1468 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1469 msgid "Preview and Print"
1470 msgstr "Aperçu et impression"
1472 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1473 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1474 msgstr "Entrez le code à barres original pour l’exemplaire :"
1476 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1478 "_: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title\n"
1480 msgstr "Remplacer le code à barres"
1482 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1483 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1485 "Nous avons été incapables d’extraire un article dont le code à barres est "
1488 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1489 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1490 msgstr "Entrez le code à barres de remplacement pour l’exemplaire :"
1492 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1494 "_: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title\n"
1496 msgstr "Remplacer le code à barres"
1498 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1499 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1501 "Impossible de renommer. Les codes à barres vides ne sont pas autorisés."
1503 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1504 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1505 msgstr "Erreur de mise à l’essai du code à barres de remplacement \"%1$s\"."
1507 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1508 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1509 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
1511 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1512 msgid "Error renaming item."
1513 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
1515 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1516 msgid "Rename did not likely occur."
1517 msgstr "La renomination n’a probablement pas fonctionnée."
1519 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1521 "_: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert\n"
1522 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1523 "then try this again."
1525 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
1526 "fonds documentaire et réessayez."
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1530 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1531 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1533 "Transférez les articles de leurs volumes originaux aux %1$s volumes "
1534 "étiquetés %2$s dans le compte suivant (et changer leurs bibliothèques de "
1535 "prêt afin qu’elles correspondent)?"
1537 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1539 "_: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label\n"
1543 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1545 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label\n"
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1551 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey\n"
1555 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1556 msgid "Item Transfer"
1557 msgstr "Transfert de l’article"
1559 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1561 "_: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer\n"
1563 msgstr "Transfert annulé"
1565 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1566 msgid "Override Transfer Failure?"
1567 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du transfert?"
1569 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1570 msgid "Items transferred."
1571 msgstr "Les articles ont été transférés."
1573 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1574 msgid "All items not likely transferred."
1575 msgstr "Tous les articles n’ont probablement pas été transférés."
1577 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1579 "_: staff.cat.util.spine_editor.tab_name\n"
1581 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1583 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1585 "_: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error\n"
1587 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1589 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1590 msgid "%1$s is not cataloged"
1591 msgstr "%1$s n’est pas catalogué"
1593 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1594 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1595 msgstr "Erreur de l’ouverture du catalogue pour l’ID du document = %1$s"
1597 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1601 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1603 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title\n"
1607 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1609 "_: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title\n"
1613 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1614 msgid "Copy Attributes"
1615 msgstr "Attributs de l’exemplaire"
1617 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1619 msgstr "Modification par lots"
1621 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1623 msgstr "Affichage par lots"
1625 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1627 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit\n"
1631 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1633 "_: staff.cat.util.copy_editor.view\n"
1637 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1638 msgid "Copies not modified."
1639 msgstr "Les exemplaires n’ont pas été modifiés."
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1643 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1644 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1647 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1648 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1651 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1653 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title\n"
1655 msgstr "L’action a échoué."
1657 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1659 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label\n"
1663 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1665 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action\n"
1666 "Check here to confirm this message"
1667 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1670 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1674 msgid "Mark Damaged"
1675 msgstr "Désigné comme « endommagé »"
1677 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1679 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label\n"
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1685 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label\n"
1689 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1691 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action\n"
1692 "Check here to confirm this action"
1693 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1696 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1700 msgid "Normal Checkin"
1701 msgstr "Entrée normale"
1703 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1705 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin\n"
1709 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1710 msgid "Forgiving Checkin"
1713 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1715 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action\n"
1716 "Check here to confirm this action"
1717 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1719 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1720 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1725 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1726 "this patron $%4$s for the damage?"
1729 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1730 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1733 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1735 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label\n"
1739 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1740 msgid "Change Amount"
1741 msgstr "Changer le montant"
1743 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1745 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label\n"
1749 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1751 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action\n"
1752 "Check here to confirm this action"
1753 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1755 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1756 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1757 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « endommagé »."
1759 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1760 msgid "Item marked Damaged"
1761 msgstr "Article désigné comme « endommagé »"
1763 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1764 msgid "%1$s items marked Damaged."
1765 msgstr "Les articles %1$s sont désignés comme endommagés."
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1769 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1770 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1773 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1774 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1779 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title\n"
1781 msgstr "L’action a échoué."
1783 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1785 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label\n"
1789 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1791 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action\n"
1792 "Check here to confirm this message"
1793 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1795 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1796 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1798 "Changer l’état de ces articles par « Manquant »? Codes à barres : %1$s"
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1801 msgid "Mark Missing"
1802 msgstr "Désigner comme « manquant »"
1804 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1806 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label\n"
1810 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1812 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label\n"
1816 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1818 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action\n"
1819 "Check here to confirm this action"
1820 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
1822 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1823 msgid "Error marking item %1$s missing."
1824 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « manquant »."
1826 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1827 msgid "Item marked Missing"
1828 msgstr "Article désigné comme « manquant »"
1830 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1831 msgid "%1$s items marked Missing."
1832 msgstr "Les articles %1$s ont été désignés comme manquants."
1834 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1835 msgid "Volume Buckets"
1836 msgstr "Paniers de volume"
1838 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1840 "_: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label\n"
1844 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1846 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1849 "Il est possible que vous ne puissiez pas ajouter plus de %1$s articles à la "
1850 "fois pour un volume donné dans cette interface."
1852 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1853 msgid "Maximum items exceeded."
1854 msgstr "Le maximum d’articles est dépassé."
1856 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1860 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1861 msgid "Call Numbers"
1864 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1866 msgstr "Nombre d’exemplaires"
1868 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1869 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1870 msgstr "\"%1$s\" est un code à barres invalide."
1872 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1873 msgid "Invalid Barcode"
1874 msgstr "Code à barres invalide"
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1878 "_: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button\n"
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1883 msgid "Check here to confirm this message."
1884 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
1886 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1888 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1891 "Problème à trouver ou à créer %1$s. Nous passerons outre la création "
1892 "d’articles pour ce volume."
1894 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1895 msgid "volume tree update 2"
1896 msgstr "mise à jour 2 de l’arbre de volumes"
1898 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1899 msgid "volume tree update 3"
1900 msgstr "mise à jour 3 de l’arbre de volumes"
1902 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1903 msgid "Error retrieving stored preferences"
1904 msgstr "Erreur d’extraction des préférences stockées"
1906 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1907 msgid "Error storing preferences"
1908 msgstr "Erreur de stockage des préférences"
1910 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1911 msgid "Native Catalog"
1912 msgstr "Catalogue natif"
1914 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1915 msgid "Failure during list construction."
1916 msgstr "Échec de création de la liste"
1918 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1919 msgid "Results View"
1920 msgstr "Affichage des résultats"
1922 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1924 "_: staff.cat.z3950.results_view.accesskey\n"
1928 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1930 msgstr "Affichage MARC"
1932 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1934 "_: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey\n"
1938 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1939 msgid "Hide Top Pane"
1940 msgstr "Masquer panneau du haut"
1942 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1944 "_: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey\n"
1948 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1949 msgid "Show Top Pane"
1950 msgstr "Afficher panneau du haut"
1952 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1954 "_: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey\n"
1958 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1959 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1960 msgstr "Notice avec ID %1$s désignée pour recouvrement."
1962 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1963 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1964 msgstr "Notice avec TCN %1$s désignée pour recouvrement."
1966 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1967 msgid "No record marked for overlay."
1968 msgstr "Aucune notice désigné pour recouvrement."
1970 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1971 msgid "Failure during MARC view."
1972 msgstr "Échec de l’aperçu de MARC."
1974 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1975 msgid "Failure during MARC import."
1976 msgstr "Échec de l’importation de MARC."
1978 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1979 msgid "Failure during MARC import overlay."
1980 msgstr "Échec du recouvrement de l’importation de MARC."
1982 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1983 msgid "Error setting up search fields."
1984 msgstr "Erreur de l’établissement de champs de recherche."
1986 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1987 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1988 msgstr "Les services Z39.50 ne seront probablement pas récupérés."
1990 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1991 msgid "No services selected to search."
1993 "Aucun service n’a été sélectionné pour faire l’objet d’une recherche."
1995 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1996 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1999 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2001 "_: staff.cat.z3950.initial_search.searching\n"
2003 msgstr "Recherche..."
2005 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2006 msgid "Failure during initial search."
2007 msgstr "Échec durant la recherche initiale."
2009 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2010 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2013 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2015 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2019 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2020 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2023 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2024 msgid "Retrieving more results..."
2025 msgstr "Extraction d’un plus grand nombre de résultats..."
2027 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2028 msgid "Failure during subsequent search."
2029 msgstr "Échec durant la recherche subséquente."
2031 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2032 msgid "Failure during actual search."
2033 msgstr "Échec durant la recherche actuelle."
2035 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2036 msgid "Server Error: request returned null"
2037 msgstr "Erreur du serveur : la demande n’a donné aucun résultat"
2039 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2040 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2041 msgstr "Erreur du serveur : %1$s : %2$s"
2043 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2044 msgid "Raw query: %1$s"
2045 msgstr "Demande de renseignements directe : %1$s"
2047 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2048 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2049 msgstr "Indique %1$s de %2$s pour %3$s"
2051 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2052 msgid "Showing %1$s of %2$s"
2053 msgstr "Affichage de %1$s de %2$s"
2055 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2056 msgid "%1$s records found"
2057 msgstr "%1$s notices ont été trouvées"
2059 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2060 msgid "Error retrieving results."
2061 msgstr "Erreur d’extraction des résultats."
2063 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2064 msgid "Failure during search result handling."
2065 msgstr "Échec durant le traitement des résultats de recherche."
2067 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2069 "_: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name\n"
2070 "Retrieving title..."
2071 msgstr "Extraction du titre..."
2073 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2075 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn\n"
2076 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2077 "FIXME: add record summary here"
2079 "Une notice avec TCN %1$s existe déjà. \n"
2080 "FIXME : ajoutez le sommaire de la notice ici."
2082 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2084 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title\n"
2086 msgstr "Collision lors de l'importation"
2088 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2090 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay\n"
2092 msgstr "Recouvrement"
2094 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2095 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2096 msgstr "Importer avec un autre TCN %1$s"
2098 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2100 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error\n"
2102 msgstr "Permission du chèque"
2104 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2106 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import\n"
2108 msgstr "Annuler l’importation"
2110 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2112 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action\n"
2113 "Check here to confirm this action"
2114 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
2116 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2118 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay\n"
2119 "Record successfully overlaid."
2120 msgstr "La notice a été recouverte."
2122 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2123 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2124 msgstr "La notice a été importée avec un autre TCN."
2126 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2127 msgid "Record import cancelled"
2128 msgstr "L’importation de la notice a été annulée"
2130 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2131 msgid "Record successfully imported."
2132 msgstr "La notice a été importée."
2134 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2135 msgid "Record not likely imported."
2136 msgstr "La notice n’est probablement pas importée."
2138 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2139 msgid "Overlay this record?"
2140 msgstr "Recouvrir cette notice?"
2142 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2144 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label\n"
2146 msgstr "Recouvrement"
2148 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2152 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2154 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label\n"
2158 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2160 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey\n"
2164 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2165 msgid "Record Overlay"
2166 msgstr "Recouvrement de la notice"
2168 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2169 msgid "Overlay Aborted"
2170 msgstr "Recouvrement annulé"
2172 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2174 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2176 "Veuillez désigner une notice pour le recouvrement à partir du catalogue et "
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2181 msgstr "Éditeur de MARC"
2183 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2184 msgid "Overlay Record"
2185 msgstr "Recouvrir la notice"
2187 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2189 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn\n"
2190 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2191 "FIXME: add record summary here"
2193 "Une notice avec TCN %1$s existe déjà. \n"
2194 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
2196 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2198 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision\n"
2200 msgstr "Collision lors de l'importation"
2202 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2203 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2204 msgstr "Recouvrir avec un autre TCN %1$s"
2206 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2208 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error\n"
2210 msgstr "Permission du chèque"
2212 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2214 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel\n"
2216 msgstr "Annuler l’importation"
2218 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2220 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action\n"
2221 "Check here to confirm this action"
2222 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
2224 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2225 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2226 msgstr "La notice a été recouverte avec un autre TCN."
2228 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2229 msgid "Record overlay cancelled"
2230 msgstr "Le recouvrement de la notice a été annulé"
2232 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2234 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay\n"
2235 "Record successfully overlaid."
2236 msgstr "La notice a été recouverte."
2238 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2239 msgid "Record not likely overlaid."
2240 msgstr "La notice n’est probablement pas recouverte."
2242 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2243 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2244 msgstr "Erreur de l’extraction des références z39.50 stockées."
2246 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2247 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2248 msgstr "Problème de stockage des références z39.50."
2250 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2251 #~ msgstr "Ajouter un champ secondaire : CTRL+D"
2254 #~ "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually "
2255 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s"
2257 #~ "Changer l’état de ces articles par « Endommagé »? Vous devrez récupérer "
2258 #~ "manuellement le dernier prêt si vous devez facturer un client. Codes à "