]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/es-ES.po
i18n: Merge es-ES translation from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Perez Pepe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
20
21 #: bib.no_marc
22 msgid "No MARC Record"
23 msgstr "No hay registro MARC"
24
25 #: cat.barcode_for_item
26 msgid "The barcode for the item is %1$s"
27 msgstr "El código de barras del elemento es %1$s"
28
29 #: cat.batch_operation_failed
30 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
31 msgstr "La operación del lote completo falló. %1$s"
32
33 #: cat.copy_buckets.tab
34 msgid "Copy Buckets"
35 msgstr "Copiar cubos"
36
37 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
38 msgid "Contains %1$s bucket items"
39 msgstr "Contiene %1$s artículos del cubo"
40
41 #: cat.results_returned
42 msgid "Returning %1$s hits"
43 msgstr "Devolviendo %1$s aciertos"
44
45 #: staff.cat.bib_brief.record_id
46 msgid "Record ID = %1$s"
47 msgstr "Registre ID = %1$s"
48
49 #: staff.cat.bib_brief.deleted
50 msgid "(Deleted)"
51 msgstr "(Eliminado)"
52
53 #: staff.cat.bib_brief.inactive
54 msgid "(Inactive)"
55 msgstr "(Inactivo)"
56
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat
58 msgid "(Not Cataloged)"
59 msgstr "(No catalogado)"
60
61 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
62 msgid "Item not cataloged."
63 msgstr "Elemento no catalogado"
64
65 #. # %1$s = Bib Record ID
66 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
67 msgid "Manage Foreign Items for Bib %1$s"
68 msgstr ""
69
70 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
71 msgid "Error"
72 msgstr ""
73
74 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
75 msgid "Success"
76 msgstr ""
77
78 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
79 msgid "Failed"
80 msgstr ""
81
82 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
83 msgid "Item linked to bib"
84 msgstr ""
85
86 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
87 msgid "Item native to bib"
88 msgstr ""
89
90 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
91 msgid "Peer Type updated"
92 msgstr ""
93
94 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
95 msgid "Change Peer Type"
96 msgstr ""
97
98 #. # %1$s = Bib Record ID
99 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
100 msgid "Unlink selected item from Bib %1$s"
101 msgstr ""
102
103 #. # %1$s = Bib Record ID, %2$s = Number of selected items
104 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
105 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib %1$s"
106 msgstr ""
107
108 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
109 msgid "Add Item"
110 msgstr "Añadir elemento"
111
112 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
113 msgid "copy browser -> add copies"
114 msgstr "buscador de copias -> añadir copias"
115
116 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
117 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
118 msgstr "buscador de copias -> añadir copias al cubo"
119
120 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
121 msgid "No response from server"
122 msgstr "No hay respuesta del servidor"
123
124 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
125 msgid ""
126 "Error from server: %1$d %2$s\n"
127 "%3$s\n"
128 "%4$s"
129 msgstr ""
130 "Error del servidor: %1$d %2$s\n"
131 "%3$s\n"
132 "%4$s"
133
134 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
135 msgid "Could not open new tab"
136 msgstr "No se pudo abrir una nueva ficha"
137
138 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
139 msgid "Resources"
140 msgstr "Recursos"
141
142 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
143 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
144 msgstr "Código de barras %1$s probablemente no remplazado"
145
146 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
147 msgid "copy browser -> replace barcode"
148 msgstr "buscador de copias -> reemplazar código de barras"
149
150 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
151 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
152 msgstr "Buscador de copias -> Editar artículos"
153
154 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
155 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
156 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s elementos?"
157
158 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
159 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
160 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este elemento?"
161
162 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
163 msgid "Delete Items?"
164 msgstr "¿Eliminar elementos?"
165
166 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
167 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
168 msgid "Delete"
169 msgstr "Eliminar"
170
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
172 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
173 msgid "Cancel"
174 msgstr "Cancelar"
175
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
177 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
178 msgid "Override Delete Failure?"
179 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
180
181 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
182 msgid "Action complete."
183 msgstr "Acción completa."
184
185 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
186 msgid "copy browser -> delete items"
187 msgstr "Copiar al navegador -> borrar artículos"
188
189 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
190 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
191 msgid "Spine Labels"
192 msgstr ""
193
194 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
195 msgid "copy browser -> Spine Labels"
196 msgstr ""
197
198 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
199 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
200 msgstr "No tiene permisos para agregar volúmenes a esa biblioteca."
201
202 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
203 msgid "Add Volume/Item"
204 msgstr "Añadir volumen/elemento"
205
206 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
207 msgid "copy browser -> add volumes"
208 msgstr "Copiar al navegador -> agregar volúmenes"
209
210 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
211 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
212 msgstr "No tiene permiso de editar el volumen o volúmenes seleccionados."
213
214 #: staff.cat.edit_volume.title
215 msgid "Volume"
216 msgstr "Volumen"
217
218 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
219 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
220 msgid "Volumes"
221 msgstr "Volúmenes"
222
223 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
224 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
225 msgstr ""
226 "¿Sobrepasar la colisión de re-etiquetar el volumen y combinar los volúmenes?"
227
228 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
229 msgid "%1$s"
230 msgstr "%1$s"
231
232 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
233 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
234 msgstr "¿está seguro que desea eliminar este volumen?"
235
236 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
237 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
238 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s volúmenes?"
239
240 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
241 msgid "Delete Volumes?"
242 msgstr "¿Eliminar volúmenes?"
243
244 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
245 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
246 msgid "Delete"
247 msgstr "Eliminar"
248
249 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
250 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
251 msgid "Cancel"
252 msgstr "Cancelar"
253
254 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
255 #, fuzzy
256 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
257 msgid "Override Delete Failure?"
258 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
259
260 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
261 msgid ""
262 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
263 "volume itself."
264 msgstr ""
265 "Debe borrar todas las copias en el volumen antes de que pueda borrar el "
266 "volumen."
267
268 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
269 msgid "copy browser -> delete volumes"
270 msgstr "Copiar navegador -> borrar volúmenes"
271
272 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
273 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
274 msgstr "Librería + Registro marcado como Destino de transferencia del volúmen"
275
276 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
277 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
278 msgstr ""
279 "Seleccione solo una librería para marcar como Destino de transferencia del "
280 "volúmen"
281
282 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
283 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
284 msgid "Limit Selection"
285 msgstr "Limitar selección"
286
287 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
288 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
289 msgstr "Volúmen marcado como Destino de transferencia del artículo"
290
291 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
292 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
293 msgstr ""
294 "Eliga solo un volumen para marcar como Destino De Transferencia Del Artículo"
295
296 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
297 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
298 msgid "Limit Selection"
299 msgstr "Limitar selección"
300
301 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
302 msgid ""
303 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
304 "and then try this again."
305 msgstr ""
306 "Marce una biblioteca como destino de mantenimiento de apartados y intente "
307 "denuevo."
308
309 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
310 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
311 msgstr ""
312 "¿Transferir los volúmenes %1$s a la biblioteca %2$s en el siguiente "
313 "registro?"
314
315 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
316 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
317 msgid "Transfer"
318 msgstr "Transferir"
319
320 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
321 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
322 msgid "Cancel"
323 msgstr "Cancelar"
324
325 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
326 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
327 msgid "C"
328 msgstr "C"
329
330 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
331 msgid "Volume Transfer"
332 msgstr "Transferir volumen"
333
334 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
335 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
336 msgid "Transfer Aborted"
337 msgstr "Transferencia abortada"
338
339 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
340 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
341 msgstr "Sobrepasar El Fracaso De Transferencia Del Volumen?"
342
343 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
344 msgid "That destination cannot have volumes."
345 msgstr "Ese destino no puede tener volúmenes."
346
347 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
348 msgid "Volumes transferred."
349 msgstr "Volúmenes transferidos"
350
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
352 msgid "All volumes not likely transferred."
353 msgstr "Todos los volúmenes probablemente no fueron transferidos."
354
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
356 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
357 msgid ""
358 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
359 "then try this again."
360 msgstr ""
361 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
362 "denuevo."
363
364 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
365 msgid "All copies not likely transferred."
366 msgstr "No todas las copias probablemente transferidas."
367
368 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
369 msgid ""
370 "Please Mark a bib record as a Target for Foreign Items and try this again."
371 msgstr ""
372
373 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
374 msgid "Missing library list."
375 msgstr "Lista de bibliotecas faltantes."
376
377 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
378 msgid "Error retrieving consortial copy count."
379 msgstr ""
380
381 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
382 msgid "Location/Barcode"
383 msgstr "Ubicación/Código de barras"
384
385 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
386 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
387 msgid "Volumes"
388 msgstr "Volúmenes"
389
390 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
391 msgid "Copies"
392 msgstr "Copias"
393
394 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
395 msgid "Copy Browser Actions"
396 msgstr "Copiar Acciones Del Navegador"
397
398 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
399 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
400 msgstr "Problema refrescando el árbol de el volumen/la copia."
401
402 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
403 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
404 msgid "Action completed."
405 msgstr "Acción completa."
406
407 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
408 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
409 msgstr ""
410 "Error cargando detalles para el artículo con identificación de copia = %1$s"
411
412 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
413 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
414 msgid "Choose a bucket..."
415 msgstr ""
416
417 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
418 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
419 msgid "Retrieve shared bucket..."
420 msgstr ""
421
422 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
423 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
424 msgid "Enter bucket number:"
425 msgstr ""
426
427 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
428 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
429 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
430 msgstr "No se pudo encontrar tarro con la identificación = %1$s"
431
432 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
433 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
434 msgstr "¿Error cargando tarro. Uso un tarro con identificación válida?"
435
436 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
437 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
438 msgid "Addition likely failed."
439 msgstr "Suma probablement fallo."
440
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
442 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
443 msgid "Addition likely failed."
444 msgstr "Suma probablement fallo."
445
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
447 msgid "Deletion likely failed."
448 msgstr "Borradura probablement fallo."
449
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
451 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
452 msgid "Action completed."
453 msgstr "Acción completa."
454
455 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
456 #, fuzzy
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
458 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
459 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
460
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
463 msgid "Action completed."
464 msgstr "Acción completa."
465
466 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
467 msgid "Bucket deletion likely failed."
468 msgstr ""
469
470 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
471 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
472 msgid "What would you like to name the bucket?"
473 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
474
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
477 msgid "Bucket Creation"
478 msgstr ""
479
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
481 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
482 msgid "You already have a bucket with that name."
483 msgstr ""
484
485 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
486 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
487 msgstr ""
488
489 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
490 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
491 msgid "Bucket creation failed."
492 msgstr ""
493
494 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
495 msgid "Batch Item Deletion"
496 msgstr ""
497
498 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
499 msgid ""
500 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
501 "then try this again."
502 msgstr ""
503 "Marce un volumen como el destino desde el navegador de copias y intente "
504 "denuevo."
505
506 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
507 msgid ""
508 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
509 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
510 msgstr ""
511
512 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
513 msgid "Items not likely transferred."
514 msgstr "Artículos probablemente no transferidos."
515
516 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
517 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
518 msgstr ""
519
520 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
521 msgid "List building failed."
522 msgstr "Construcción de la lista fallo."
523
524 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
525 msgid "Copy this item into which bucket?"
526 msgstr ""
527
528 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
529 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
530 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
531 msgstr ""
532
533 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
534 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
535 msgid "What would you like to name the bucket?"
536 msgstr "¿Cual nombre desea para el tarro?"
537
538 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
539 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
540 msgid "Bucket Creation"
541 msgstr ""
542
543 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
544 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
545 msgid "Bucket creation failed."
546 msgstr ""
547
548 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
549 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
550 msgstr ""
551
552 #: staff.cat.copy_editor.caption
553 msgid "Copy Editor"
554 msgstr "Editor De Copias."
555
556 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
557 msgid "Modify/Create Copies"
558 msgstr "Modificar/Crear Copias"
559
560 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
561 msgid "M"
562 msgstr "M"
563
564 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
565 msgid "Copy Notes"
566 msgstr "Copiar Notas"
567
568 #: staff.cat.copy_editor.status
569 msgid "Status"
570 msgstr "Estatus"
571
572 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
573 msgid "Error retrieving templates"
574 msgstr "Error cargando plantillas"
575
576 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
577 msgid "Error applying template"
578 msgstr "Error aplicando plantilla"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
581 msgid "Enter template name:"
582 msgstr "Ingrese nombre de plantilla:"
583
584 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
585 msgid "Save As Template"
586 msgstr "Guardar Plantilla Como"
587
588 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
589 msgid "Template \"%1$s\" saved."
590 msgstr "Plantilla \"%1$s\" guardada."
591
592 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
593 msgid "Error saving template"
594 msgstr "Error guardando plantilla"
595
596 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
597 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
598 msgstr "¿Borra plantilla \"%1$s\"?"
599
600 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
601 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
602 msgstr "Plantilla \"%1$s\" borrada."
603
604 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
605 msgid "Error deleting template"
606 msgstr "Error borrando plantilla."
607
608 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
609 msgid "Save Templates File As"
610 msgstr "Guardar Archivo De Plantilla Como"
611
612 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
613 msgid "Error exporting templates"
614 msgstr "Error exportando plantillas"
615
616 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
617 msgid "Import Templates File"
618 msgstr "Importar Archivo De Planillas"
619
620 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
621 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
622 msgstr "¿Reemplazar la planilla existente con la planilla importada?"
623
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
625 msgid "Template %1$s already exists."
626 msgstr "Plantilla %1$s ya existe."
627
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
629 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
630 msgid "Yes"
631 msgstr "Sí"
632
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
634 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
635 msgid "No"
636 msgstr "No"
637
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
639 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
640 msgid "Click here"
641 msgstr "Haga clic aquí"
642
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
644 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
645 msgstr ""
646 "¿Guardar todas las planillas importadas permanentemente en este usuario?"
647
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
649 msgid "Final warning"
650 msgstr "Abiso final"
651
652 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
653 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
654 msgid "Yes"
655 msgstr "Sí"
656
657 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
658 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
659 msgid "No"
660 msgstr "No"
661
662 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
663 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
664 msgid "Click here"
665 msgstr "Haga clic aquí"
666
667 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
668 msgid "All templates saved."
669 msgstr "Todas las planillas guardadas."
670
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
672 msgid "Error saving templates"
673 msgstr "Error guardando planillas"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
676 msgid ""
677 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
678 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
679 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
680 msgstr ""
681 "Note: Estas planillas importadas serán guardadas con cualquier plantilla "
682 "nueva que intente de crear, pero si no pasa, entonces estas planillas "
683 "desapareceran con la siguiente invocación de el editor de atributos de "
684 "artículo."
685
686 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
687 msgid "Error importing templates"
688 msgstr "Error importando planillas"
689
690 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
691 msgid ""
692 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
693 "this copy will not be changed."
694 msgstr ""
695
696 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
697 msgid ""
698 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
699 "copy will not be changed."
700 msgstr ""
701
702 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
703 msgid "1 copy"
704 msgstr "1 copia"
705
706 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
707 msgid "%1$s copies"
708 msgstr "%1$s copias"
709
710 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
711 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
712 msgid "Apply"
713 msgstr "Aplicar"
714
715 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
716 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
717 msgid "A"
718 msgstr "A"
719
720 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
721 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
722 msgid "Cancel"
723 msgstr "Cancelar"
724
725 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
726 msgid "copy update error:"
727 msgstr "copiar error de actualización:"
728
729 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
730 msgid "Error adding statistical category to display definition"
731 msgstr "Error agregando categoría estadística para mostrar definición"
732
733 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
734 msgid "Error populating statistical categories for display"
735 msgstr "Error populando las categorías estadísticas para mostrarlas"
736
737 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
738 msgid "<Remove Stat Cat>"
739 msgstr ""
740
741 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
742 msgid "<Remove Protection>"
743 msgstr "<Remover Protección>"
744
745 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
746 msgid "<Remove Circulate as Type>"
747 msgstr "<Remover Circular como Tipo>"
748
749 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
750 #, fuzzy
751 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
752 msgid "<Unset>"
753 msgstr "<Desmontar>"
754
755 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
756 msgid "Owning Lib : Call Number"
757 msgstr "Biblioteca dueña : Numero De Llamada"
758
759 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
760 msgid "Creator"
761 msgstr "Creador"
762
763 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
764 msgid "Last Editor"
765 msgstr "Último editor"
766
767 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
768 msgid "Barcode"
769 msgstr "Código de barras"
770
771 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
772 msgid "Creation Date"
773 msgstr "Fecha De Creación"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
776 msgid "Last Edit Date"
777 msgstr "Última Fecha Que Fue Modificado"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
780 msgid "Location/Collection"
781 msgstr "Localización/Colección"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
784 msgid "Circulation Library"
785 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
788 msgid "Copy Number"
789 msgstr "Número De Copia"
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
792 msgid "Circulate?"
793 msgstr "¿Circular?"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
796 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
797 msgid "Yes"
798 msgstr "Sí"
799
800 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
801 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
802 msgid "No"
803 msgstr "No"
804
805 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
806 msgid "Holdable?"
807 msgstr "¿Posible de reservar?"
808
809 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
810 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
811 msgid "Yes"
812 msgstr "Sí"
813
814 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
815 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
816 msgid "No"
817 msgstr "No"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
820 msgid "Floating?"
821 msgstr "¿Flotando?"
822
823 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
824 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
825 msgid "Yes"
826 msgstr "Sí"
827
828 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
829 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
830 msgid "No"
831 msgstr "No"
832
833 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
834 msgid "Age-based Hold Protection"
835 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
836
837 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
838 msgid "Loan Duration"
839 msgstr "Duración Del Préstamo"
840
841 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
842 msgid "Short"
843 msgstr "Corto"
844
845 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
846 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
847 msgid "Normal"
848 msgstr "Normal"
849
850 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
851 msgid "Long"
852 msgstr "Largo"
853
854 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
855 msgid "Fine Level"
856 msgstr "Nivel Fino"
857
858 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
859 msgid "Low"
860 msgstr "Bajo"
861
862 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
863 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
864 msgid "Normal"
865 msgstr "Normal"
866
867 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
868 msgid "High"
869 msgstr "Alto"
870
871 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
872 msgid "Circulate as Type"
873 msgstr "Circular como Tipo"
874
875 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
876 msgid "Circulation Modifier"
877 msgstr "Modificador De Circulación"
878
879 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
880 msgid "Alert Message"
881 msgstr "Mensaje De Alerta"
882
883 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
884 msgid "Deposit?"
885 msgstr "¿Depositar?"
886
887 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
888 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
889 msgid "Yes"
890 msgstr "Sí"
891
892 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
893 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
894 msgid "No"
895 msgstr "No"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
898 msgid "Deposit Amount"
899 msgstr "Cantidad De Depósito"
900
901 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
902 msgid "Price"
903 msgstr "Precio"
904
905 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
906 msgid "OPAC Visible?"
907 msgstr ""
908
909 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
910 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
911 msgid "Yes"
912 msgstr "Sí"
913
914 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
915 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
916 msgid "No"
917 msgstr "No"
918
919 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
920 msgid "Reference?"
921 msgstr "¿Referencia?"
922
923 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
924 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
925 msgid "Yes"
926 msgstr "Sí"
927
928 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
929 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
930 msgid "No"
931 msgstr "No"
932
933 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
934 msgid "Quality"
935 msgstr "Calidad"
936
937 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
938 msgid "Good"
939 msgstr "Buena"
940
941 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
942 msgid "Mediocre"
943 msgstr "Mediocre"
944
945 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
946 msgid "Add New Note"
947 msgstr "Agregar Nueva Nota"
948
949 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
950 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
951 msgid "A"
952 msgstr "A"
953
954 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
955 msgid "Note ID:"
956 msgstr "Identificación De Nota:"
957
958 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
959 msgid "Creator ID:"
960 msgstr "Identificación Del Creador:"
961
962 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
963 msgid "Public"
964 msgstr "Público"
965
966 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
967 msgid "Private"
968 msgstr "Privado"
969
970 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
971 msgid "Delete This Note"
972 msgstr "Borrar Esta Nota"
973
974 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
975 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
976 msgstr "¿Borrar la nota titulada \"%1$s\" creada el %2$s?"
977
978 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
979 msgid "Delete Note"
980 msgstr "Borrar Nota"
981
982 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
983 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
984 msgid "Yes"
985 msgstr "Sí"
986
987 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
988 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
989 msgid "No"
990 msgstr "No"
991
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
993 msgid "Note deleted."
994 msgstr "Nota borrada."
995
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
997 msgid "Close Window"
998 msgstr "Cerrar Ventana"
999
1000 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1001 msgid "W"
1002 msgstr "W"
1003
1004 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1005 msgid "New Note"
1006 msgstr "Nota Nueva"
1007
1008 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1009 msgid "Public?"
1010 msgstr "¿Pública?"
1011
1012 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1013 msgid "Title"
1014 msgstr "Titulo"
1015
1016 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1017 msgid "Note"
1018 msgstr "Nota"
1019
1020 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1021 msgid "Initials"
1022 msgstr "Iniciales"
1023
1024 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1025 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1026 msgid "Cancel"
1027 msgstr "Cancelar"
1028
1029 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1030 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1031 msgid "C"
1032 msgstr "C"
1033
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1035 msgid "Add Note"
1036 msgstr "Agregar Nota"
1037
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1039 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1040 msgid "A"
1041 msgstr "A"
1042
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1044 msgid "The note was not likely created."
1045 msgstr "La nota probablemente no fue creada."
1046
1047 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1048 msgid "Copy ID = %1$s"
1049 msgstr "Identificación De Copia = %1$s"
1050
1051 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1052 msgid "Total Circs"
1053 msgstr "Circulaciones Totales"
1054
1055 #: staff.cat.copy_summary.yes
1056 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1057 msgid "Yes"
1058 msgstr "Sí"
1059
1060 #: staff.cat.copy_summary.no
1061 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1062 msgid "No"
1063 msgstr "No"
1064
1065 #: staff.cat.copy_summary.unset
1066 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1067 msgid "<Unset>"
1068 msgstr "<Desmontar>"
1069
1070 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1071 msgid "Not Cataloged"
1072 msgstr "No Fue Catalogado"
1073
1074 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1075 msgid "See also: %1$s"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1079 msgid "See from: %1$s"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1083 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1084 msgstr "Agregar Fila: CTRL+Enter"
1085
1086 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1087 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1088 msgstr "Insertar Fila: CTRL+Shift+Enter"
1089
1090 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1091 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1092 msgstr "Copiar La Filla Actual Hacia Arriba: CTRL+Up"
1093
1094 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1095 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1096 msgstr "Copiar La Fila Actual Hacia Abajo: CTRL+Down"
1097
1098 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1099 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1100 msgstr "Agregar Subcampo: CTRL+D (CTRL+I en Mac OS X)"
1101
1102 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1103 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1104 msgstr "Remover Filla: CTRL+Del"
1105
1106 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1107 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1108 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1109
1110 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1111 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1112 msgstr "Crear/Reemplazar 006: CTRL+F6"
1113
1114 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1115 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1116 msgstr "Crear/Reemplazar 007: CTRL+F7"
1117
1118 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1119 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1120 msgstr "Crear/Reemplazar 008: CTRL+F8"
1121
1122 #: staff.cat.marcedit.save.label
1123 msgid "Save Record"
1124 msgstr "Guardar Registro"
1125
1126 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1127 msgid "MARC Leader"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1131 msgid "Add Row"
1132 msgstr "Agregar Fila"
1133
1134 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1135 msgid "Insert Row"
1136 msgstr "Insertar Fila"
1137
1138 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1139 msgid "Remove Row"
1140 msgstr "Remover Fila"
1141
1142 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1143 msgid "Add/Replace 006"
1144 msgstr "Agregar/Reemplezar 006"
1145
1146 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1147 msgid "Add/Replace 007"
1148 msgstr "Agregar/Reemplazar 007"
1149
1150 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1151 msgid "Add/Replace 008"
1152 msgstr "Agregar/Reemplazar 008"
1153
1154 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1155 msgid "Not a controlled subfield"
1156 msgstr "No es un subcampo controlado"
1157
1158 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1159 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1163 msgid "Apply Selected"
1164 msgstr "Aplicar Seleccionados"
1165
1166 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1167 msgid "No matching authority records found"
1168 msgstr "Ningun registro de autoridad encontrado"
1169
1170 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1171 msgid "Next page"
1172 msgstr "Siguiente página"
1173
1174 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1175 msgid "Previous page"
1176 msgstr "Página Anterior"
1177
1178 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1179 msgid "Create New Authority from this Field"
1180 msgstr "Crear Un Nuevo Campo De Autoridad desde este Campo"
1181
1182 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1183 msgid "Create Immediately"
1184 msgstr "Crear Immediatamente"
1185
1186 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1187 msgid "Created new authority record"
1188 msgstr "Crear nuevo registro de autoridad"
1189
1190 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1191 msgid "Create and Edit..."
1192 msgstr "Crear y Editar..."
1193
1194 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1195 msgid "MARC Template"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1199 msgid "Create Record"
1200 msgstr "Crear Registro"
1201
1202 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1203 msgid "System Local"
1204 msgstr "Sistema Local"
1205
1206 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1207 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1208 msgid "Retrieving title..."
1209 msgstr "Cargando Título..."
1210
1211 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1212 msgid "Error creating MARC record."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1216 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1217 msgstr "Error cargando la plantilla MARC: %1$s"
1218
1219 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1220 msgid "Record successfully saved."
1221 msgstr "Registro grabado exitosamente"
1222
1223 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1224 msgid "Record not likely updated."
1225 msgstr "Registro probablemente no actualizado."
1226
1227 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1228 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1232 msgid "Record: %1$s"
1233 msgstr "Registro: %1$s"
1234
1235 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1236 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1237 msgstr ""
1238 "Necesita marcar un registro como el Destino De Transferencia Para Títulos "
1239 "Apartados primero."
1240
1241 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1242 msgid "Holds transferred."
1243 msgstr "Apartados transferidos."
1244
1245 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1246 msgid "Holds not transferred."
1247 msgstr "Apartados no transferidos."
1248
1249 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1250 msgid "Record Buckets"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1254 msgid "Save File As"
1255 msgstr "Guardar Archivo Como"
1256
1257 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1258 msgid "File not downloaded."
1259 msgstr "Archivo no descargado."
1260
1261 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1262 msgid "Records could not be exported."
1263 msgstr "Los registros no fueron exportados."
1264
1265 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1266 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1267 msgid "Action completed."
1268 msgstr "Acción completada."
1269
1270 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1271 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1272 msgstr "Error cargando mvr para el registro con la identificación = %1$s"
1273
1274 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1275 msgid "Could not retrieve your buckets."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1279 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1280 msgid "Choose a bucket..."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1284 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1285 msgid "Retrieve shared bucket..."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1289 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1290 msgid "Enter bucket number:"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1294 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1295 msgstr "Error cargando tarro. ¿Ha usado una identificación de tarro válida?"
1296
1297 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1298 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1299 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1300 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
1301
1302 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1305 msgid "What would you like to name the bucket?"
1306 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
1307
1308 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1309 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1310 msgid "Bucket Creation"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1314 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1315 msgid "You already have a bucket with that name."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1319 msgid "Bucket %1$s created."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1323 msgid "Record Merging"
1324 msgstr "Registro De Combinaciones"
1325
1326 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1327 msgid "Delete these records?"
1328 msgstr "¿Borrar estos registros?"
1329
1330 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1331 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1332 msgid "Delete"
1333 msgstr "Borrar"
1334
1335 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1336 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1337 msgid "Cancel"
1338 msgstr "Cancelar"
1339
1340 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1341 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1342 msgid "C"
1343 msgstr "C"
1344
1345 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1346 msgid "Record? # %1$s"
1347 msgstr "¿Registro? # %1$s"
1348
1349 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1350 msgid "Record Purging"
1351 msgstr "Limpiando El Registro"
1352
1353 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1354 msgid "Delete Aborted"
1355 msgstr "Borradura Abortada"
1356
1357 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1358 msgid "Error deleting these records:\n"
1359 msgstr "Error borrando estos registros:\n"
1360
1361 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1362 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1363 msgstr "Registro #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1364
1365 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1366 msgid "Records deleted."
1367 msgstr "Registros borrados."
1368
1369 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1370 msgid "Records were not likely deleted."
1371 msgstr "Registros probablemente no borrados."
1372
1373 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1374 msgid "Not Yet Implemented"
1375 msgstr "Todavía No Implementado"
1376
1377 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1378 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1379 msgid "Retrieving title..."
1380 msgstr "Cargando título..."
1381
1382 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1383 msgid "Showing in OPAC"
1384 msgstr "Mostrando en el catálogo en línea de acceso público"
1385
1386 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1387 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1388 msgid "Searching..."
1389 msgstr "Buscando..."
1390
1391 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1392 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1393 msgstr "No se pudo cargar el registro: %1$s"
1394
1395 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1396 msgid "Copy this record into which bucket?"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1400 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1401 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1405 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1409 #, fuzzy
1410 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1411 msgid "What would you like to name the bucket?"
1412 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
1413
1414 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1415 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1416 msgid "Bucket Creation"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1420 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1421 msgid "Bucket creation failed."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1425 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1429 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1430 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1431 msgstr "No se pudo encontrar un tarro con la identificación = %1$s"
1432
1433 #: staff.cat.spine_labels.copy
1434 msgid "copy"
1435 msgstr "copia"
1436
1437 #: staff.cat.spine_labels.copies
1438 msgid "copies"
1439 msgstr "copias"
1440
1441 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1442 msgid "Generate"
1443 msgstr "Generar"
1444
1445 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1446 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1447 msgid "Spine Labels"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1451 msgid "Preview and Print"
1452 msgstr "Vista Previa y Imprimir"
1453
1454 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1455 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1456 msgstr "Ingrese el código de barras original pare esta copia:"
1457
1458 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1459 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1460 msgid "Replace Barcode"
1461 msgstr "Reemplaze El Código De Barras"
1462
1463 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1464 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1465 msgstr "No pudimos cargar el artículo con el código de barras \"%1$s\"."
1466
1467 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1468 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1469 msgstr "Ingrese el código de barras de reemplazo para esta copia:"
1470
1471 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1472 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1473 msgid "Replace Barcode"
1474 msgstr "Reemplazar El Código De Barras"
1475
1476 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1477 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1478 msgstr ""
1479 "Cambio de nombre abortado. Códigos de barras en blanco no son permitidos."
1480
1481 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1482 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1483 msgstr "Error probando el código de barras de reemplazamiento \"%1$s\"."
1484
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1486 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1487 msgstr "Cambio de nombre abortado. Permiso insuficiente."
1488
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1490 msgid "Error renaming item."
1491 msgstr "Error cambiando el nombre del artículo."
1492
1493 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1494 msgid "Rename did not likely occur."
1495 msgstr "Cambio de nombre probablemente no ocurrio."
1496
1497 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1498 #, fuzzy
1499 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1500 msgid ""
1501 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1502 "then try this again."
1503 msgstr ""
1504 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
1505 "denuevo."
1506
1507 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1508 msgid ""
1509 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1510 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1514 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1515 msgid "Transfer"
1516 msgstr "Transferir"
1517
1518 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1519 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1520 msgid "Cancel"
1521 msgstr "Cancelar"
1522
1523 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1524 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1525 msgid "C"
1526 msgstr "C"
1527
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1529 msgid "Item Transfer"
1530 msgstr "Transferir Artículo"
1531
1532 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1533 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1534 msgid "Transfer Aborted"
1535 msgstr "Transferencia Abortada"
1536
1537 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1538 msgid "Override Transfer Failure?"
1539 msgstr "¿Sobrepasar El Fracaso De Transferencia?"
1540
1541 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1542 msgid "Items transferred."
1543 msgstr "Artículos transferidos."
1544
1545 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1546 msgid "All items not likely transferred."
1547 msgstr "Todos los artículos probablemente no fueron transferidos."
1548
1549 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1550 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1551 msgid "Spine Labels"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1555 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1556 msgid "Spine Labels"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1560 msgid "%1$s is not cataloged"
1561 msgstr "%1$s no esta catalogado"
1562
1563 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1564 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1565 msgstr ""
1566 "Error abriendo el catalogo para el documento con la identificación = %1$s"
1567
1568 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Batch "
1571 msgstr "Lote"
1572
1573 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1574 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1575 msgid "Edit"
1576 msgstr "Editar"
1577
1578 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1579 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1580 msgid "View"
1581 msgstr "Vista"
1582
1583 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1584 msgid "Copy Attributes"
1585 msgstr "Copiar Atributos"
1586
1587 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1588 msgid "Batch Edit"
1589 msgstr "Editar En Lote"
1590
1591 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1592 msgid "Batch View"
1593 msgstr "Ver El Lote"
1594
1595 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1596 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1597 msgid "Edit"
1598 msgstr "Editar"
1599
1600 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1601 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1602 msgid "View"
1603 msgstr "Vista"
1604
1605 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1606 msgid ""
1607 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1608 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1609 msgstr ""
1610 "Acción fracasada. Uno o más de estos artículos estan en un estado especial "
1611 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a Dañado."
1612
1613 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1614 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1615 msgid "Action failed."
1616 msgstr "Acción fracasada."
1617
1618 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1619 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1620 msgid "OK"
1621 msgstr "Aceptar"
1622
1623 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1624 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1625 msgid "Check here to confirm this message"
1626 msgstr "Marce aquí pare confirmar este mensaje"
1627
1628 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1629 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1630 msgstr ""
1631 "¿Cambiar el estado de estos artículos a Dañados? Los códigos de barras: %1$s"
1632
1633 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1634 msgid "Mark Damaged"
1635 msgstr "Marce Dañado"
1636
1637 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1638 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1639 msgid "OK"
1640 msgstr "Aceptar"
1641
1642 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1643 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1644 msgid "Cancel"
1645 msgstr "Cancelar"
1646
1647 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1648 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1649 msgid "Check here to confirm this action"
1650 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1651
1652 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1653 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1654 msgstr "¿Marcar Como Regresado El Artículo Antes De Marcarlo Como Dañado?"
1655
1656 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1657 msgid "Normal Checkin"
1658 msgstr "Marcar Como Retornado Normalmente"
1659
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1661 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1662 msgid "Cancel"
1663 msgstr "Cancelar"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1666 msgid "Forgiving Checkin"
1667 msgstr "Marcar Como Retornado Con Perdono"
1668
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1670 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1671 msgid "Check here to confirm this action"
1672 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1673
1674 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1677 msgstr "Artículo %1$s fue prestrado a un cliente, %2$s, y esta tarde el %3$s."
1678
1679 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1680 #, fuzzy
1681 msgid ""
1682 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1683 "this patron $%4$s for the damage? "
1684 msgstr ""
1685 "Artículo %1$s serán marcados dañados. Fue retornado el %3$s por %2$s. "
1686 "¿Cobrarle a este cliente $%4$s por los daños?"
1687
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1691 msgstr "¿Cobrarle Al Cliente Por El Artículo Dañado?"
1692
1693 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1694 msgid "OK "
1695 msgstr ""
1696
1697 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Change Amount "
1700 msgstr "Cambiar La Cantidad"
1701
1702 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Cancel "
1705 msgstr "Cancelar"
1706
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Check here to confirm this action "
1710 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1711
1712 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1713 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1714 msgstr "Error marcando el artículo %1$s dañado."
1715
1716 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1717 msgid "Item marked Damaged"
1718 msgstr "Artículo marcado Dañado"
1719
1720 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1721 msgid "%1$s items marked Damaged."
1722 msgstr "%1$s artículos marcados Dañados."
1723
1724 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1725 msgid ""
1726 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1727 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1728 msgstr ""
1729 "Acción fracasda. Uno o más de estos artículos esta en un estado especial "
1730 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a el estado Perdido."
1731
1732 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1733 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1734 msgid "Action failed."
1735 msgstr "Acción fracasada."
1736
1737 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1738 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1739 msgid "OK"
1740 msgstr "Aceptar"
1741
1742 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1743 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1744 msgid "Check here to confirm this message"
1745 msgstr "Marce aquí para confirmar el mensaje"
1746
1747 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1748 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1749 msgstr ""
1750 "¿'Cambiar el estado de estos artículos a Perdidos? Códigos de barras: %1$s"
1751
1752 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1753 msgid "Mark Missing"
1754 msgstr "Marcar Perdido"
1755
1756 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1757 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1758 msgid "OK"
1759 msgstr "Aceptar"
1760
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1762 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1763 msgid "Cancel"
1764 msgstr "Cancelar"
1765
1766 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1767 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1768 msgid "Check here to confirm this action"
1769 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1770
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1772 msgid "Error marking item %1$s missing."
1773 msgstr "Error marcando el artículo como perdido."
1774
1775 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1776 msgid "Item marked Missing"
1777 msgstr "Artículo marcado Perdido"
1778
1779 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1780 msgid "%1$s items marked Missing."
1781 msgstr "%1$s artículos marcados Perdidos."
1782
1783 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1784 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1785 msgstr "¿Marcar estos artículos como piezas perdidas? Códigos de barras: %1$s"
1786
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1788 msgid "Mark Missing Pieces"
1789 msgstr "Marcar Piezas Perdidas"
1790
1791 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1792 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1793 msgid "OK"
1794 msgstr "Aceptar"
1795
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1797 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1798 msgid "Cancel"
1799 msgstr "Cancelar"
1800
1801 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1802 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1803 msgid "Check here to confirm this action"
1804 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1805
1806 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1807 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1808 msgstr "Error marcado el artículo %1$s como piezas perdidas."
1809
1810 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1811 msgid "Item marked as missing pieces."
1812 msgstr "Artículo marcado como piezas perdidas."
1813
1814 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1815 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1816 msgstr "%1$s artículos marcados como piezas perdidas."
1817
1818 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1819 msgid "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1820 msgstr ""
1821 "Ninguna circulación encontrada para el artículo con el código de barras %"
1822 "1$s. El artículo no fue modificado."
1823
1824 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1825 msgid "Volume Buckets"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1829 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1830 msgid "Apply"
1831 msgstr "Aplicar"
1832
1833 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1834 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1835 msgid "A"
1836 msgstr "A"
1837
1838 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1839 msgid "Create Part Designator"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1843 msgid "Edit then Create"
1844 msgstr "Edicar y después Crear"
1845
1846 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1847 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1848 msgid "C"
1849 msgstr "C"
1850
1851 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1852 msgid "Create with Defaults"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1856 msgid "D"
1857 msgstr "D"
1858
1859 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1860 msgid "Create Volumes/Items"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1864 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1865 msgid "C"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1869 msgid "Edit then Re-barcode"
1870 msgstr "Editar y después Cambiar El Código De Barras"
1871
1872 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1873 msgid "E"
1874 msgstr "E"
1875
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1877 msgid "Re-barcode / Update Items"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1881 msgid "R"
1882 msgstr "R"
1883
1884 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1885 msgid ""
1886 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1887 "interface."
1888 msgstr ""
1889 "No puede agregar más que %1$s artículos a la vez por un volumen dado en este "
1890 "interfaz."
1891
1892 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1893 msgid "Maximum items exceeded."
1894 msgstr "Artículos máximos excedidos."
1895
1896 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1897 msgid "Ok"
1898 msgstr "Aceptar"
1899
1900 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1901 msgid "Classification"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1905 msgid "Prefix"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1909 msgid "Call Numbers"
1910 msgstr "Números De Llamada"
1911
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1913 msgid "Suffix"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1917 msgid "# of Copies"
1918 msgstr "# de Copias"
1919
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1921 msgid "Barcodes / Part Designation"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1925 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1926 msgstr "\"%1$s\" en un código de barras inválido."
1927
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1929 msgid "Invalid Barcode"
1930 msgstr "Código De Barras Inválido"
1931
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1933 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1934 msgid "OK"
1935 msgstr "Aceptar"
1936
1937 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1938 msgid "Check here to confirm this message."
1939 msgstr "Marce aquí para confirmar este mensaje."
1940
1941 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1942 msgid ""
1943 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1944 "volume."
1945 msgstr ""
1946 "Problema encontrando o creando %1$s. Nos brincaremos la creación de este "
1947 "volumen."
1948
1949 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1950 msgid "volume tree update 2"
1951 msgstr "árbol del volumen actualizado 2"
1952
1953 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1954 msgid "volume tree update 3"
1955 msgstr "árbol del volumen actualizado 3"
1956
1957 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1958 msgid "Error retrieving stored preferences"
1959 msgstr "Error cargando las preferencias guardadas"
1960
1961 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1962 msgid "Error storing preferences"
1963 msgstr "Error guardando las preferencias"
1964
1965 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1966 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1967 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1968 msgid "%2$s : %1$s"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1972 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1973 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1974 msgid "%2$s : %1$s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1978 msgid "Native Catalog"
1979 msgstr "Catalogo Nativo"
1980
1981 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1982 msgid "Failure during list construction."
1983 msgstr "Error durante la construcción de la lista."
1984
1985 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1986 msgid "Results View"
1987 msgstr "Vista De Resultados"
1988
1989 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1990 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1991 msgid "V"
1992 msgstr "V"
1993
1994 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1995 msgid "MARC View"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1999 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2000 msgid "V"
2001 msgstr "V"
2002
2003 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2004 msgid "Hide Top Pane"
2005 msgstr "Esconder El Panel De Arriba"
2006
2007 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2008 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2009 msgid "T"
2010 msgstr "T"
2011
2012 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2013 msgid "Show Top Pane"
2014 msgstr "Mostrar El Panel De Arriba"
2015
2016 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2017 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2018 msgid "T"
2019 msgstr "T"
2020
2021 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2022 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2026 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2030 msgid "No record marked for overlay."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2034 msgid "Failure during MARC view."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2038 msgid "Failure during MARC import."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2042 msgid "Failure during MARC import overlay."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2046 msgid "Error setting up search fields."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2050 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2051 msgstr "Servicios Z39.50 probablemente no cargados."
2052
2053 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2054 msgid "No services selected to search."
2055 msgstr "Ningun servicio seleccionado para buscar."
2056
2057 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2058 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2062 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2063 msgid "Searching..."
2064 msgstr "Buscando..."
2065
2066 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2067 msgid "Failure during initial search."
2068 msgstr "Fracaso durante la busqueda inicial."
2069
2070 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2071 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2075 msgid ""
2076 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2077 "string: "
2078 msgstr ""
2079
2080 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
2081 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value"
2082 msgid ""
2083 msgstr ""
2084
2085 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2086 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2090 msgid "Retrieving more results..."
2091 msgstr "Cargando más resultados..."
2092
2093 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2094 msgid "Failure during subsequent search."
2095 msgstr "Fracaso durante la busqueda subsiguiente."
2096
2097 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2098 msgid "Failure during actual search."
2099 msgstr "Fracaso durante la busqueda actual."
2100
2101 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2102 msgid "Server Error: request returned null"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2106 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2107 msgstr "Error del Servidor: %1$s : %2$s"
2108
2109 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2110 msgid "Raw query: %1$s"
2111 msgstr "Consulta pura: %1$s"
2112
2113 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2114 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2115 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s for %3$s"
2116
2117 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2120 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s"
2121
2122 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2123 msgid "%1$s records found"
2124 msgstr "%1$s registros encontrados"
2125
2126 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2127 msgid "Error retrieving results."
2128 msgstr "Error cargando resultados."
2129
2130 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2131 msgid "Failure during search result handling."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2135 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2136 msgid "Retrieving title..."
2137 msgstr "Cargando título..."
2138
2139 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2140 msgid "Import Record"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2144 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2145 msgid ""
2146 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2147 "FIXME: add record summary here"
2148 msgstr ""
2149 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2150 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2151
2152 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2153 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2154 msgid "Import Collision"
2155 msgstr "Importar Colisión"
2156
2157 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2158 #, fuzzy
2159 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2160 msgid "Overlay"
2161 msgstr "Sobreponer"
2162
2163 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2164 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2165 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2166
2167 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2168 #, fuzzy
2169 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2170 msgid "check permission"
2171 msgstr "comprobación de permisos"
2172
2173 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2174 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2175 msgid "Cancel Import"
2176 msgstr "Cancelar la importación"
2177
2178 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2179 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2180 msgid "Check here to confirm this action"
2181 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2182
2183 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2184 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2185 msgid "Record successfully overlaid."
2186 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2187
2188 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2189 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2190 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2191
2192 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2193 msgid "Record import cancelled"
2194 msgstr "Importación del registro cancelada"
2195
2196 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2197 msgid "Record successfully imported."
2198 msgstr "Registro exitosamente importado."
2199
2200 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2201 msgid "Record not likely imported."
2202 msgstr "Registro probablemente no importado."
2203
2204 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2205 msgid "Overlay this record?"
2206 msgstr "¿Sobreponer este registro?"
2207
2208 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2209 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2210 msgid "Overlay"
2211 msgstr "Sobreponer"
2212
2213 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2214 msgid "O"
2215 msgstr "O"
2216
2217 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2218 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2219 msgid "Cancel"
2220 msgstr "Cancelar"
2221
2222 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2223 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2224 msgid "C"
2225 msgstr "C"
2226
2227 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2228 msgid "Record Overlay"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2232 msgid "Overlay Aborted"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2236 msgid ""
2237 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2241 msgid "MARC Editor"
2242 msgstr "Editor de MARC"
2243
2244 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2245 msgid "Overlay Record"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2249 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2250 msgid ""
2251 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2252 "FIXME: add record summary here"
2253 msgstr ""
2254 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2255 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2256
2257 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2258 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2259 msgid "Import Collision"
2260 msgstr "Importar Colisión"
2261
2262 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2265 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2266
2267 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2268 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2269 msgid "check permission"
2270 msgstr "comprobación de permisos"
2271
2272 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2273 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2274 msgid "Cancel Import"
2275 msgstr "Cancelar la importación"
2276
2277 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2278 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2279 msgid "Check here to confirm this action"
2280 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2281
2282 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2285 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2286
2287 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2288 msgid "Record overlay cancelled"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2292 #, fuzzy
2293 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2294 msgid "Record successfully overlaid."
2295 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2296
2297 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2298 msgid "Record not likely overlaid."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2302 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2306 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2307 msgstr ""
2308
2309 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2310 #~ msgstr "No tiene permiso para editar este volumen."
2311
2312 #~ msgid "Volumes modified."
2313 #~ msgstr "Volúmenes modificados"
2314
2315 #~ msgid "volume update error:"
2316 #~ msgstr "error de actualización de volumen:"
2317
2318 #~ msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
2319 #~ msgid "Volumes"
2320 #~ msgstr "Volúmenes"
2321
2322 #~ msgid "Volumes deleted."
2323 #~ msgstr "Volúmenes eliminados"
2324
2325 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "¿Combinar estos registros? (Seleccione el registro \"principal\" primero)"
2328
2329 #~ msgid "Merge"
2330 #~ msgstr "Combinar"
2331
2332 #~ msgid "Lead"
2333 #~ msgstr "Principal"
2334
2335 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2336 #~ msgstr "¿Registro Principal? # %1$s"
2337
2338 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2339 #~ msgid "Cancel"
2340 #~ msgstr "Cancelar"
2341
2342 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2343 #~ msgid "C"
2344 #~ msgstr "C"
2345
2346 #~ msgid "Records were not likely merged."
2347 #~ msgstr "Los registros probablemente no fueron combinados."
2348
2349 #~ msgid "Records were successfully merged."
2350 #~ msgstr "Los registros fueron combinados."
2351
2352 #~ msgid "Merge Aborted"
2353 #~ msgstr "Combinación Abortada"
2354
2355 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
2356 #~ msgid "OK"
2357 #~ msgstr "Aceptar"
2358
2359 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
2360 #~ msgid "Cancel"
2361 #~ msgstr "Cancelar"
2362
2363 #~ msgctxt ""
2364 #~ "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
2365 #~ msgid "Check here to confirm this action"
2366 #~ msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"