1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Perez Pepe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
22 msgid "No MARC Record"
23 msgstr "No hay registro MARC"
25 #: cat.barcode_for_item
26 msgid "The barcode for the item is %1$s"
27 msgstr "El código de barras del elemento es %1$s"
29 #: cat.batch_operation_failed
30 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
31 msgstr "La operación del lote completo falló. %1$s"
33 #: cat.copy_buckets.tab
37 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
38 msgid "Contains %1$s bucket items"
39 msgstr "Contiene %1$s artículos del cubo"
41 #: cat.results_returned
42 msgid "Returning %1$s hits"
43 msgstr "Devolviendo %1$s aciertos"
45 #: staff.cat.bib_brief.record_id
46 msgid "Record ID = %1$s"
47 msgstr "Registre ID = %1$s"
49 #: staff.cat.bib_brief.deleted
53 #: staff.cat.bib_brief.inactive
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat
58 msgid "(Not Cataloged)"
59 msgstr "(No catalogado)"
61 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
62 msgid "Item not cataloged."
63 msgstr "Elemento no catalogado"
65 #. # %1$s = Bib Record ID
66 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
67 msgid "Manage Foreign Items for Bib %1$s"
70 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
74 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
78 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
82 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
83 msgid "Item linked to bib"
86 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
87 msgid "Item native to bib"
90 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
91 msgid "Peer Type updated"
94 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
95 msgid "Change Peer Type"
98 #. # %1$s = Bib Record ID
99 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
100 msgid "Unlink selected item from Bib %1$s"
103 #. # %1$s = Bib Record ID, %2$s = Number of selected items
104 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
105 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib %1$s"
108 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
110 msgstr "Añadir elemento"
112 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
113 msgid "copy browser -> add copies"
114 msgstr "buscador de copias -> añadir copias"
116 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
117 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
118 msgstr "buscador de copias -> añadir copias al cubo"
120 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
121 msgid "No response from server"
122 msgstr "No hay respuesta del servidor"
124 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
126 "Error from server: %1$d %2$s\n"
130 "Error del servidor: %1$d %2$s\n"
134 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
135 msgid "Could not open new tab"
136 msgstr "No se pudo abrir una nueva ficha"
138 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
142 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
143 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
144 msgstr "Código de barras %1$s probablemente no remplazado"
146 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
147 msgid "copy browser -> replace barcode"
148 msgstr "buscador de copias -> reemplazar código de barras"
150 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
151 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
152 msgstr "Buscador de copias -> Editar artículos"
154 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
155 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
156 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s elementos?"
158 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
159 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
160 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este elemento?"
162 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
163 msgid "Delete Items?"
164 msgstr "¿Eliminar elementos?"
166 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
167 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
172 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
177 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
178 msgid "Override Delete Failure?"
179 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
181 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
182 msgid "Action complete."
183 msgstr "Acción completa."
185 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
186 msgid "copy browser -> delete items"
187 msgstr "Copiar al navegador -> borrar artículos"
189 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
190 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
194 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
195 msgid "copy browser -> Spine Labels"
198 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
199 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
200 msgstr "No tiene permisos para agregar volúmenes a esa biblioteca."
202 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
203 msgid "Add Volume/Item"
204 msgstr "Añadir volumen/elemento"
206 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
207 msgid "copy browser -> add volumes"
208 msgstr "Copiar al navegador -> agregar volúmenes"
210 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
211 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
212 msgstr "No tiene permiso de editar el volumen o volúmenes seleccionados."
214 #: staff.cat.edit_volume.title
218 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
219 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
223 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
224 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
226 "¿Sobrepasar la colisión de re-etiquetar el volumen y combinar los volúmenes?"
228 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
232 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
233 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
234 msgstr "¿está seguro que desea eliminar este volumen?"
236 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
237 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
238 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s volúmenes?"
240 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
241 msgid "Delete Volumes?"
242 msgstr "¿Eliminar volúmenes?"
244 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
245 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
249 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
250 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
254 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
256 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
257 msgid "Override Delete Failure?"
258 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
260 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
262 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
265 "Debe borrar todas las copias en el volumen antes de que pueda borrar el "
268 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
269 msgid "copy browser -> delete volumes"
270 msgstr "Copiar navegador -> borrar volúmenes"
272 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
273 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
274 msgstr "Librería + Registro marcado como Destino de transferencia del volúmen"
276 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
277 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
279 "Seleccione solo una librería para marcar como Destino de transferencia del "
282 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
283 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
284 msgid "Limit Selection"
285 msgstr "Limitar selección"
287 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
288 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
289 msgstr "Volúmen marcado como Destino de transferencia del artículo"
291 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
292 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
294 "Eliga solo un volumen para marcar como Destino De Transferencia Del Artículo"
296 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
297 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
298 msgid "Limit Selection"
299 msgstr "Limitar selección"
301 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
303 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
304 "and then try this again."
306 "Marce una biblioteca como destino de mantenimiento de apartados y intente "
309 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
310 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
312 "¿Transferir los volúmenes %1$s a la biblioteca %2$s en el siguiente "
315 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
316 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
320 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
321 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
325 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
326 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
330 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
331 msgid "Volume Transfer"
332 msgstr "Transferir volumen"
334 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
335 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
336 msgid "Transfer Aborted"
337 msgstr "Transferencia abortada"
339 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
340 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
341 msgstr "Sobrepasar El Fracaso De Transferencia Del Volumen?"
343 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
344 msgid "That destination cannot have volumes."
345 msgstr "Ese destino no puede tener volúmenes."
347 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
348 msgid "Volumes transferred."
349 msgstr "Volúmenes transferidos"
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
352 msgid "All volumes not likely transferred."
353 msgstr "Todos los volúmenes probablemente no fueron transferidos."
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
356 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
358 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
359 "then try this again."
361 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
364 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
365 msgid "All copies not likely transferred."
366 msgstr "No todas las copias probablemente transferidas."
368 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
370 "Please Mark a bib record as a Target for Foreign Items and try this again."
373 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
374 msgid "Missing library list."
375 msgstr "Lista de bibliotecas faltantes."
377 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
378 msgid "Error retrieving consortial copy count."
381 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
382 msgid "Location/Barcode"
383 msgstr "Ubicación/Código de barras"
385 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
386 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
390 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
394 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
395 msgid "Copy Browser Actions"
396 msgstr "Copiar Acciones Del Navegador"
398 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
399 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
400 msgstr "Problema refrescando el árbol de el volumen/la copia."
402 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
403 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
404 msgid "Action completed."
405 msgstr "Acción completa."
407 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
408 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
410 "Error cargando detalles para el artículo con identificación de copia = %1$s"
412 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
413 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
414 msgid "Choose a bucket..."
417 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
418 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
419 msgid "Retrieve shared bucket..."
422 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
423 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
424 msgid "Enter bucket number:"
427 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
428 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
429 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
430 msgstr "No se pudo encontrar tarro con la identificación = %1$s"
432 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
433 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
434 msgstr "¿Error cargando tarro. Uso un tarro con identificación válida?"
436 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
437 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
438 msgid "Addition likely failed."
439 msgstr "Suma probablement fallo."
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
442 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
443 msgid "Addition likely failed."
444 msgstr "Suma probablement fallo."
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
447 msgid "Deletion likely failed."
448 msgstr "Borradura probablement fallo."
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
451 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
452 msgid "Action completed."
453 msgstr "Acción completa."
455 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
458 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
459 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
463 msgid "Action completed."
464 msgstr "Acción completa."
466 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
467 msgid "Bucket deletion likely failed."
470 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
471 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
472 msgid "What would you like to name the bucket?"
473 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
477 msgid "Bucket Creation"
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
481 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
482 msgid "You already have a bucket with that name."
485 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
486 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
489 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
490 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
491 msgid "Bucket creation failed."
494 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
495 msgid "Batch Item Deletion"
498 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
500 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
501 "then try this again."
503 "Marce un volumen como el destino desde el navegador de copias y intente "
506 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
508 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
509 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
512 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
513 msgid "Items not likely transferred."
514 msgstr "Artículos probablemente no transferidos."
516 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
517 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
520 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
521 msgid "List building failed."
522 msgstr "Construcción de la lista fallo."
524 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
525 msgid "Copy this item into which bucket?"
528 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
529 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
530 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
533 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
534 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
535 msgid "What would you like to name the bucket?"
536 msgstr "¿Cual nombre desea para el tarro?"
538 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
539 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
540 msgid "Bucket Creation"
543 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
544 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
545 msgid "Bucket creation failed."
548 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
549 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
552 #: staff.cat.copy_editor.caption
554 msgstr "Editor De Copias."
556 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
557 msgid "Modify/Create Copies"
558 msgstr "Modificar/Crear Copias"
560 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
564 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
566 msgstr "Copiar Notas"
568 #: staff.cat.copy_editor.status
572 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
573 msgid "Error retrieving templates"
574 msgstr "Error cargando plantillas"
576 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
577 msgid "Error applying template"
578 msgstr "Error aplicando plantilla"
580 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
581 msgid "Enter template name:"
582 msgstr "Ingrese nombre de plantilla:"
584 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
585 msgid "Save As Template"
586 msgstr "Guardar Plantilla Como"
588 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
589 msgid "Template \"%1$s\" saved."
590 msgstr "Plantilla \"%1$s\" guardada."
592 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
593 msgid "Error saving template"
594 msgstr "Error guardando plantilla"
596 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
597 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
598 msgstr "¿Borra plantilla \"%1$s\"?"
600 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
601 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
602 msgstr "Plantilla \"%1$s\" borrada."
604 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
605 msgid "Error deleting template"
606 msgstr "Error borrando plantilla."
608 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
609 msgid "Save Templates File As"
610 msgstr "Guardar Archivo De Plantilla Como"
612 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
613 msgid "Error exporting templates"
614 msgstr "Error exportando plantillas"
616 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
617 msgid "Import Templates File"
618 msgstr "Importar Archivo De Planillas"
620 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
621 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
622 msgstr "¿Reemplazar la planilla existente con la planilla importada?"
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
625 msgid "Template %1$s already exists."
626 msgstr "Plantilla %1$s ya existe."
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
629 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
634 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
639 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
641 msgstr "Haga clic aquí"
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
644 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
646 "¿Guardar todas las planillas importadas permanentemente en este usuario?"
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
649 msgid "Final warning"
652 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
653 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
657 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
658 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
662 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
663 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
665 msgstr "Haga clic aquí"
667 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
668 msgid "All templates saved."
669 msgstr "Todas las planillas guardadas."
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
672 msgid "Error saving templates"
673 msgstr "Error guardando planillas"
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
677 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
678 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
679 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
681 "Note: Estas planillas importadas serán guardadas con cualquier plantilla "
682 "nueva que intente de crear, pero si no pasa, entonces estas planillas "
683 "desapareceran con la siguiente invocación de el editor de atributos de "
686 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
687 msgid "Error importing templates"
688 msgstr "Error importando planillas"
690 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
692 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
693 "this copy will not be changed."
696 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
698 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
699 "copy will not be changed."
702 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
706 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
710 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
711 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
715 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
716 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
720 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
721 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
725 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
726 msgid "copy update error:"
727 msgstr "copiar error de actualización:"
729 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
730 msgid "Error adding statistical category to display definition"
731 msgstr "Error agregando categoría estadística para mostrar definición"
733 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
734 msgid "Error populating statistical categories for display"
735 msgstr "Error populando las categorías estadísticas para mostrarlas"
737 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
738 msgid "<Remove Stat Cat>"
741 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
742 msgid "<Remove Protection>"
743 msgstr "<Remover Protección>"
745 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
746 msgid "<Remove Circulate as Type>"
747 msgstr "<Remover Circular como Tipo>"
749 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
751 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
755 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
756 msgid "Owning Lib : Call Number"
757 msgstr "Biblioteca dueña : Numero De Llamada"
759 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
763 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
765 msgstr "Último editor"
767 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
769 msgstr "Código de barras"
771 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
772 msgid "Creation Date"
773 msgstr "Fecha De Creación"
775 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
776 msgid "Last Edit Date"
777 msgstr "Última Fecha Que Fue Modificado"
779 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
780 msgid "Location/Collection"
781 msgstr "Localización/Colección"
783 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
784 msgid "Circulation Library"
785 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
787 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
789 msgstr "Número De Copia"
791 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
795 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
796 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
800 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
801 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
805 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
807 msgstr "¿Posible de reservar?"
809 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
810 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
814 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
815 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
819 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
823 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
824 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
828 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
829 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
833 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
834 msgid "Age-based Hold Protection"
835 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
837 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
838 msgid "Loan Duration"
839 msgstr "Duración Del Préstamo"
841 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
845 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
846 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
850 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
854 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
858 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
862 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
863 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
867 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
871 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
872 msgid "Circulate as Type"
873 msgstr "Circular como Tipo"
875 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
876 msgid "Circulation Modifier"
877 msgstr "Modificador De Circulación"
879 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
880 msgid "Alert Message"
881 msgstr "Mensaje De Alerta"
883 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
887 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
888 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
892 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
893 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
897 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
898 msgid "Deposit Amount"
899 msgstr "Cantidad De Depósito"
901 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
905 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
906 msgid "OPAC Visible?"
909 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
910 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
914 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
915 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
919 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
921 msgstr "¿Referencia?"
923 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
924 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
928 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
929 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
933 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
937 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
941 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
945 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
947 msgstr "Agregar Nueva Nota"
949 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
950 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
954 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
956 msgstr "Identificación De Nota:"
958 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
960 msgstr "Identificación Del Creador:"
962 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
966 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
970 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
971 msgid "Delete This Note"
972 msgstr "Borrar Esta Nota"
974 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
975 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
976 msgstr "¿Borrar la nota titulada \"%1$s\" creada el %2$s?"
978 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
982 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
983 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
987 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
988 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
993 msgid "Note deleted."
994 msgstr "Nota borrada."
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
998 msgstr "Cerrar Ventana"
1000 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1004 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1008 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1012 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1016 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1020 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1024 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1025 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1029 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1030 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1036 msgstr "Agregar Nota"
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1039 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1044 msgid "The note was not likely created."
1045 msgstr "La nota probablemente no fue creada."
1047 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1048 msgid "Copy ID = %1$s"
1049 msgstr "Identificación De Copia = %1$s"
1051 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1053 msgstr "Circulaciones Totales"
1055 #: staff.cat.copy_summary.yes
1056 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1060 #: staff.cat.copy_summary.no
1061 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1065 #: staff.cat.copy_summary.unset
1066 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1068 msgstr "<Desmontar>"
1070 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1071 msgid "Not Cataloged"
1072 msgstr "No Fue Catalogado"
1074 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1075 msgid "See also: %1$s"
1078 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1079 msgid "See from: %1$s"
1082 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1083 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1084 msgstr "Agregar Fila: CTRL+Enter"
1086 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1087 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1088 msgstr "Insertar Fila: CTRL+Shift+Enter"
1090 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1091 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1092 msgstr "Copiar La Filla Actual Hacia Arriba: CTRL+Up"
1094 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1095 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1096 msgstr "Copiar La Fila Actual Hacia Abajo: CTRL+Down"
1098 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1099 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1100 msgstr "Agregar Subcampo: CTRL+D (CTRL+I en Mac OS X)"
1102 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1103 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1104 msgstr "Remover Filla: CTRL+Del"
1106 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1107 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1108 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1110 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1111 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1112 msgstr "Crear/Reemplazar 006: CTRL+F6"
1114 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1115 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1116 msgstr "Crear/Reemplazar 007: CTRL+F7"
1118 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1119 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1120 msgstr "Crear/Reemplazar 008: CTRL+F8"
1122 #: staff.cat.marcedit.save.label
1124 msgstr "Guardar Registro"
1126 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1130 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1132 msgstr "Agregar Fila"
1134 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1136 msgstr "Insertar Fila"
1138 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1140 msgstr "Remover Fila"
1142 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1143 msgid "Add/Replace 006"
1144 msgstr "Agregar/Reemplezar 006"
1146 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1147 msgid "Add/Replace 007"
1148 msgstr "Agregar/Reemplazar 007"
1150 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1151 msgid "Add/Replace 008"
1152 msgstr "Agregar/Reemplazar 008"
1154 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1155 msgid "Not a controlled subfield"
1156 msgstr "No es un subcampo controlado"
1158 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1159 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1162 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1163 msgid "Apply Selected"
1164 msgstr "Aplicar Seleccionados"
1166 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1167 msgid "No matching authority records found"
1168 msgstr "Ningun registro de autoridad encontrado"
1170 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1172 msgstr "Siguiente página"
1174 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1175 msgid "Previous page"
1176 msgstr "Página Anterior"
1178 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1179 msgid "Create New Authority from this Field"
1180 msgstr "Crear Un Nuevo Campo De Autoridad desde este Campo"
1182 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1183 msgid "Create Immediately"
1184 msgstr "Crear Immediatamente"
1186 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1187 msgid "Created new authority record"
1188 msgstr "Crear nuevo registro de autoridad"
1190 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1191 msgid "Create and Edit..."
1192 msgstr "Crear y Editar..."
1194 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1195 msgid "MARC Template"
1198 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1199 msgid "Create Record"
1200 msgstr "Crear Registro"
1202 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1203 msgid "System Local"
1204 msgstr "Sistema Local"
1206 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1207 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1208 msgid "Retrieving title..."
1209 msgstr "Cargando Título..."
1211 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1212 msgid "Error creating MARC record."
1215 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1216 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1217 msgstr "Error cargando la plantilla MARC: %1$s"
1219 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1220 msgid "Record successfully saved."
1221 msgstr "Registro grabado exitosamente"
1223 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1224 msgid "Record not likely updated."
1225 msgstr "Registro probablemente no actualizado."
1227 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1228 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1231 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1232 msgid "Record: %1$s"
1233 msgstr "Registro: %1$s"
1235 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1236 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1238 "Necesita marcar un registro como el Destino De Transferencia Para Títulos "
1239 "Apartados primero."
1241 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1242 msgid "Holds transferred."
1243 msgstr "Apartados transferidos."
1245 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1246 msgid "Holds not transferred."
1247 msgstr "Apartados no transferidos."
1249 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1250 msgid "Record Buckets"
1253 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1254 msgid "Save File As"
1255 msgstr "Guardar Archivo Como"
1257 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1258 msgid "File not downloaded."
1259 msgstr "Archivo no descargado."
1261 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1262 msgid "Records could not be exported."
1263 msgstr "Los registros no fueron exportados."
1265 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1266 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1267 msgid "Action completed."
1268 msgstr "Acción completada."
1270 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1271 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1272 msgstr "Error cargando mvr para el registro con la identificación = %1$s"
1274 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1275 msgid "Could not retrieve your buckets."
1278 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1279 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1280 msgid "Choose a bucket..."
1283 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1284 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1285 msgid "Retrieve shared bucket..."
1288 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1289 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1290 msgid "Enter bucket number:"
1293 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1294 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1295 msgstr "Error cargando tarro. ¿Ha usado una identificación de tarro válida?"
1297 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1298 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1299 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1300 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
1302 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1304 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1305 msgid "What would you like to name the bucket?"
1306 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
1308 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1309 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1310 msgid "Bucket Creation"
1313 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1314 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1315 msgid "You already have a bucket with that name."
1318 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1319 msgid "Bucket %1$s created."
1322 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1323 msgid "Record Merging"
1324 msgstr "Registro De Combinaciones"
1326 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1327 msgid "Delete these records?"
1328 msgstr "¿Borrar estos registros?"
1330 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1331 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1335 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1336 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1340 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1341 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1345 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1346 msgid "Record? # %1$s"
1347 msgstr "¿Registro? # %1$s"
1349 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1350 msgid "Record Purging"
1351 msgstr "Limpiando El Registro"
1353 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1354 msgid "Delete Aborted"
1355 msgstr "Borradura Abortada"
1357 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1358 msgid "Error deleting these records:\n"
1359 msgstr "Error borrando estos registros:\n"
1361 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1362 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1363 msgstr "Registro #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1365 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1366 msgid "Records deleted."
1367 msgstr "Registros borrados."
1369 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1370 msgid "Records were not likely deleted."
1371 msgstr "Registros probablemente no borrados."
1373 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1374 msgid "Not Yet Implemented"
1375 msgstr "Todavía No Implementado"
1377 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1378 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1379 msgid "Retrieving title..."
1380 msgstr "Cargando título..."
1382 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1383 msgid "Showing in OPAC"
1384 msgstr "Mostrando en el catálogo en línea de acceso público"
1386 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1387 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1388 msgid "Searching..."
1389 msgstr "Buscando..."
1391 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1392 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1393 msgstr "No se pudo cargar el registro: %1$s"
1395 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1396 msgid "Copy this record into which bucket?"
1399 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1400 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1401 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1404 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1405 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1408 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1410 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1411 msgid "What would you like to name the bucket?"
1412 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
1414 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1415 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1416 msgid "Bucket Creation"
1419 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1420 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1421 msgid "Bucket creation failed."
1424 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1425 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1428 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1429 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1430 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1431 msgstr "No se pudo encontrar un tarro con la identificación = %1$s"
1433 #: staff.cat.spine_labels.copy
1437 #: staff.cat.spine_labels.copies
1441 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1445 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1446 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1447 msgid "Spine Labels"
1450 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1451 msgid "Preview and Print"
1452 msgstr "Vista Previa y Imprimir"
1454 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1455 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1456 msgstr "Ingrese el código de barras original pare esta copia:"
1458 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1459 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1460 msgid "Replace Barcode"
1461 msgstr "Reemplaze El Código De Barras"
1463 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1464 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1465 msgstr "No pudimos cargar el artículo con el código de barras \"%1$s\"."
1467 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1468 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1469 msgstr "Ingrese el código de barras de reemplazo para esta copia:"
1471 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1472 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1473 msgid "Replace Barcode"
1474 msgstr "Reemplazar El Código De Barras"
1476 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1477 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1479 "Cambio de nombre abortado. Códigos de barras en blanco no son permitidos."
1481 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1482 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1483 msgstr "Error probando el código de barras de reemplazamiento \"%1$s\"."
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1486 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1487 msgstr "Cambio de nombre abortado. Permiso insuficiente."
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1490 msgid "Error renaming item."
1491 msgstr "Error cambiando el nombre del artículo."
1493 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1494 msgid "Rename did not likely occur."
1495 msgstr "Cambio de nombre probablemente no ocurrio."
1497 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1499 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1501 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1502 "then try this again."
1504 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
1507 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1509 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1510 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1513 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1514 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1518 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1519 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1523 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1524 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1529 msgid "Item Transfer"
1530 msgstr "Transferir Artículo"
1532 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1533 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1534 msgid "Transfer Aborted"
1535 msgstr "Transferencia Abortada"
1537 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1538 msgid "Override Transfer Failure?"
1539 msgstr "¿Sobrepasar El Fracaso De Transferencia?"
1541 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1542 msgid "Items transferred."
1543 msgstr "Artículos transferidos."
1545 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1546 msgid "All items not likely transferred."
1547 msgstr "Todos los artículos probablemente no fueron transferidos."
1549 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1550 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1551 msgid "Spine Labels"
1554 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1555 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1556 msgid "Spine Labels"
1559 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1560 msgid "%1$s is not cataloged"
1561 msgstr "%1$s no esta catalogado"
1563 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1564 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1566 "Error abriendo el catalogo para el documento con la identificación = %1$s"
1568 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1573 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1574 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1578 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1579 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1583 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1584 msgid "Copy Attributes"
1585 msgstr "Copiar Atributos"
1587 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1589 msgstr "Editar En Lote"
1591 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1593 msgstr "Ver El Lote"
1595 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1596 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1600 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1601 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1605 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1607 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1608 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1610 "Acción fracasada. Uno o más de estos artículos estan en un estado especial "
1611 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a Dañado."
1613 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1614 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1615 msgid "Action failed."
1616 msgstr "Acción fracasada."
1618 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1619 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1623 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1624 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1625 msgid "Check here to confirm this message"
1626 msgstr "Marce aquí pare confirmar este mensaje"
1628 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1629 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1631 "¿Cambiar el estado de estos artículos a Dañados? Los códigos de barras: %1$s"
1633 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1634 msgid "Mark Damaged"
1635 msgstr "Marce Dañado"
1637 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1638 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1642 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1643 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1647 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1648 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1649 msgid "Check here to confirm this action"
1650 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1652 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1653 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1654 msgstr "¿Marcar Como Regresado El Artículo Antes De Marcarlo Como Dañado?"
1656 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1657 msgid "Normal Checkin"
1658 msgstr "Marcar Como Retornado Normalmente"
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1661 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1666 msgid "Forgiving Checkin"
1667 msgstr "Marcar Como Retornado Con Perdono"
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1670 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1671 msgid "Check here to confirm this action"
1672 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1674 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1676 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1677 msgstr "Artículo %1$s fue prestrado a un cliente, %2$s, y esta tarde el %3$s."
1679 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1682 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1683 "this patron $%4$s for the damage? "
1685 "Artículo %1$s serán marcados dañados. Fue retornado el %3$s por %2$s. "
1686 "¿Cobrarle a este cliente $%4$s por los daños?"
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1690 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1691 msgstr "¿Cobrarle Al Cliente Por El Artículo Dañado?"
1693 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1697 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1699 msgid "Change Amount "
1700 msgstr "Cambiar La Cantidad"
1702 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1709 msgid "Check here to confirm this action "
1710 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1712 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1713 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1714 msgstr "Error marcando el artículo %1$s dañado."
1716 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1717 msgid "Item marked Damaged"
1718 msgstr "Artículo marcado Dañado"
1720 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1721 msgid "%1$s items marked Damaged."
1722 msgstr "%1$s artículos marcados Dañados."
1724 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1726 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1727 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1729 "Acción fracasda. Uno o más de estos artículos esta en un estado especial "
1730 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a el estado Perdido."
1732 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1733 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1734 msgid "Action failed."
1735 msgstr "Acción fracasada."
1737 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1738 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1742 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1743 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1744 msgid "Check here to confirm this message"
1745 msgstr "Marce aquí para confirmar el mensaje"
1747 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1748 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1750 "¿'Cambiar el estado de estos artículos a Perdidos? Códigos de barras: %1$s"
1752 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1753 msgid "Mark Missing"
1754 msgstr "Marcar Perdido"
1756 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1757 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1762 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1766 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1767 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1768 msgid "Check here to confirm this action"
1769 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1772 msgid "Error marking item %1$s missing."
1773 msgstr "Error marcando el artículo como perdido."
1775 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1776 msgid "Item marked Missing"
1777 msgstr "Artículo marcado Perdido"
1779 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1780 msgid "%1$s items marked Missing."
1781 msgstr "%1$s artículos marcados Perdidos."
1783 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1784 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1785 msgstr "¿Marcar estos artículos como piezas perdidas? Códigos de barras: %1$s"
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1788 msgid "Mark Missing Pieces"
1789 msgstr "Marcar Piezas Perdidas"
1791 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1792 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1797 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1801 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1802 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1803 msgid "Check here to confirm this action"
1804 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1806 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1807 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1808 msgstr "Error marcado el artículo %1$s como piezas perdidas."
1810 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1811 msgid "Item marked as missing pieces."
1812 msgstr "Artículo marcado como piezas perdidas."
1814 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1815 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1816 msgstr "%1$s artículos marcados como piezas perdidas."
1818 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1819 msgid "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1821 "Ninguna circulación encontrada para el artículo con el código de barras %"
1822 "1$s. El artículo no fue modificado."
1824 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1825 msgid "Volume Buckets"
1828 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1829 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1833 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1834 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1838 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1839 msgid "Create Part Designator"
1842 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1843 msgid "Edit then Create"
1844 msgstr "Edicar y después Crear"
1846 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1847 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1851 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1852 msgid "Create with Defaults"
1855 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1859 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1860 msgid "Create Volumes/Items"
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1864 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1868 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1869 msgid "Edit then Re-barcode"
1870 msgstr "Editar y después Cambiar El Código De Barras"
1872 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1877 msgid "Re-barcode / Update Items"
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1884 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1886 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1889 "No puede agregar más que %1$s artículos a la vez por un volumen dado en este "
1892 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1893 msgid "Maximum items exceeded."
1894 msgstr "Artículos máximos excedidos."
1896 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1900 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1901 msgid "Classification"
1904 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1908 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1909 msgid "Call Numbers"
1910 msgstr "Números De Llamada"
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1918 msgstr "# de Copias"
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1921 msgid "Barcodes / Part Designation"
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1925 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1926 msgstr "\"%1$s\" en un código de barras inválido."
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1929 msgid "Invalid Barcode"
1930 msgstr "Código De Barras Inválido"
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1933 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1937 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1938 msgid "Check here to confirm this message."
1939 msgstr "Marce aquí para confirmar este mensaje."
1941 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1943 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1946 "Problema encontrando o creando %1$s. Nos brincaremos la creación de este "
1949 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1950 msgid "volume tree update 2"
1951 msgstr "árbol del volumen actualizado 2"
1953 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1954 msgid "volume tree update 3"
1955 msgstr "árbol del volumen actualizado 3"
1957 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1958 msgid "Error retrieving stored preferences"
1959 msgstr "Error cargando las preferencias guardadas"
1961 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1962 msgid "Error storing preferences"
1963 msgstr "Error guardando las preferencias"
1965 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1966 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1967 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1971 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1972 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1973 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1977 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1978 msgid "Native Catalog"
1979 msgstr "Catalogo Nativo"
1981 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1982 msgid "Failure during list construction."
1983 msgstr "Error durante la construcción de la lista."
1985 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1986 msgid "Results View"
1987 msgstr "Vista De Resultados"
1989 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1990 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1994 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1998 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1999 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2003 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2004 msgid "Hide Top Pane"
2005 msgstr "Esconder El Panel De Arriba"
2007 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2008 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2012 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2013 msgid "Show Top Pane"
2014 msgstr "Mostrar El Panel De Arriba"
2016 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2017 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2021 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2022 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2025 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2026 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2029 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2030 msgid "No record marked for overlay."
2033 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2034 msgid "Failure during MARC view."
2037 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2038 msgid "Failure during MARC import."
2041 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2042 msgid "Failure during MARC import overlay."
2045 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2046 msgid "Error setting up search fields."
2049 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2050 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2051 msgstr "Servicios Z39.50 probablemente no cargados."
2053 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2054 msgid "No services selected to search."
2055 msgstr "Ningun servicio seleccionado para buscar."
2057 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2058 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2061 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2062 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2063 msgid "Searching..."
2064 msgstr "Buscando..."
2066 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2067 msgid "Failure during initial search."
2068 msgstr "Fracaso durante la busqueda inicial."
2070 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2071 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2074 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2076 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2080 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
2081 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value"
2085 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2086 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2089 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2090 msgid "Retrieving more results..."
2091 msgstr "Cargando más resultados..."
2093 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2094 msgid "Failure during subsequent search."
2095 msgstr "Fracaso durante la busqueda subsiguiente."
2097 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2098 msgid "Failure during actual search."
2099 msgstr "Fracaso durante la busqueda actual."
2101 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2102 msgid "Server Error: request returned null"
2105 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2106 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2107 msgstr "Error del Servidor: %1$s : %2$s"
2109 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2110 msgid "Raw query: %1$s"
2111 msgstr "Consulta pura: %1$s"
2113 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2114 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2115 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s for %3$s"
2117 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2119 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2120 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s"
2122 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2123 msgid "%1$s records found"
2124 msgstr "%1$s registros encontrados"
2126 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2127 msgid "Error retrieving results."
2128 msgstr "Error cargando resultados."
2130 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2131 msgid "Failure during search result handling."
2134 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2135 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2136 msgid "Retrieving title..."
2137 msgstr "Cargando título..."
2139 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2140 msgid "Import Record"
2143 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2144 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2146 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2147 "FIXME: add record summary here"
2149 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2150 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2152 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2153 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2154 msgid "Import Collision"
2155 msgstr "Importar Colisión"
2157 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2159 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2163 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2164 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2165 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2167 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2169 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2170 msgid "check permission"
2171 msgstr "comprobación de permisos"
2173 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2174 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2175 msgid "Cancel Import"
2176 msgstr "Cancelar la importación"
2178 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2179 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2180 msgid "Check here to confirm this action"
2181 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2183 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2184 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2185 msgid "Record successfully overlaid."
2186 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2188 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2189 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2190 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2192 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2193 msgid "Record import cancelled"
2194 msgstr "Importación del registro cancelada"
2196 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2197 msgid "Record successfully imported."
2198 msgstr "Registro exitosamente importado."
2200 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2201 msgid "Record not likely imported."
2202 msgstr "Registro probablemente no importado."
2204 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2205 msgid "Overlay this record?"
2206 msgstr "¿Sobreponer este registro?"
2208 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2209 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2213 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2217 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2218 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2222 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2223 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2227 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2228 msgid "Record Overlay"
2231 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2232 msgid "Overlay Aborted"
2235 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2237 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2240 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2242 msgstr "Editor de MARC"
2244 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2245 msgid "Overlay Record"
2248 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2249 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2251 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2252 "FIXME: add record summary here"
2254 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2255 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2257 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2258 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2259 msgid "Import Collision"
2260 msgstr "Importar Colisión"
2262 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2264 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2265 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2267 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2268 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2269 msgid "check permission"
2270 msgstr "comprobación de permisos"
2272 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2273 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2274 msgid "Cancel Import"
2275 msgstr "Cancelar la importación"
2277 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2278 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2279 msgid "Check here to confirm this action"
2280 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2282 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2284 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2285 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2287 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2288 msgid "Record overlay cancelled"
2291 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2293 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2294 msgid "Record successfully overlaid."
2295 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2297 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2298 msgid "Record not likely overlaid."
2301 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2302 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2305 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2306 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2309 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2310 #~ msgstr "No tiene permiso para editar este volumen."
2312 #~ msgid "Volumes modified."
2313 #~ msgstr "Volúmenes modificados"
2315 #~ msgid "volume update error:"
2316 #~ msgstr "error de actualización de volumen:"
2318 #~ msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
2320 #~ msgstr "Volúmenes"
2322 #~ msgid "Volumes deleted."
2323 #~ msgstr "Volúmenes eliminados"
2325 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2327 #~ "¿Combinar estos registros? (Seleccione el registro \"principal\" primero)"
2330 #~ msgstr "Combinar"
2333 #~ msgstr "Principal"
2335 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2336 #~ msgstr "¿Registro Principal? # %1$s"
2338 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2340 #~ msgstr "Cancelar"
2342 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2346 #~ msgid "Records were not likely merged."
2347 #~ msgstr "Los registros probablemente no fueron combinados."
2349 #~ msgid "Records were successfully merged."
2350 #~ msgstr "Los registros fueron combinados."
2352 #~ msgid "Merge Aborted"
2353 #~ msgstr "Combinación Abortada"
2355 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
2359 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
2361 #~ msgstr "Cancelar"
2364 #~ "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
2365 #~ msgid "Check here to confirm this action"
2366 #~ msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"