]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/es-ES.po
Merge branch 'master' of git.evergreen-ils.org:Evergreen-DocBook into doc_consolidati...
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Perez Pepe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
19
20 #: bib.no_marc
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "No hay registro MARC"
23
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "El código de barras del elemento es %1$s"
27
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "La operación del lote completo falló. %1$s"
31
32 #: cat.copy_buckets.tab
33 msgid "Copy Buckets"
34 msgstr "Copiar cubos"
35
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contiene %1$s artículos del cubo"
39
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Devolviendo %1$s aciertos"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Record ID = %1$s"
46 msgstr "Registre ID = %1$s"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 msgid "(Deleted)"
50 msgstr "(Eliminado)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 msgid "(Inactive)"
54 msgstr "(Inactivo)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(No catalogado)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Elemento no catalogado"
63
64 #. # %1$s = Bib Record ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Foreign Items for Bib %1$s"
67 msgstr ""
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
70 msgid "Error"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
74 msgid "Success"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
78 msgid "Failed"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
91 msgstr ""
92
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
95 msgstr ""
96
97 #. # %1$s = Bib Record ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib %1$s"
100 msgstr ""
101
102 #. # %1$s = Bib Record ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib %1$s"
105 msgstr ""
106
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
108 msgid "Add Item"
109 msgstr "Añadir elemento"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "buscador de copias -> añadir copias"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "buscador de copias -> añadir copias al cubo"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "No hay respuesta del servidor"
122
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
124 msgid ""
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
126 "%3$s\n"
127 "%4$s"
128 msgstr ""
129 "Error del servidor: %1$d %2$s\n"
130 "%3$s\n"
131 "%4$s"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "No se pudo abrir una nueva ficha"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
138 msgid "Resources"
139 msgstr "Recursos"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Código de barras %1$s probablemente no remplazado"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "buscador de copias -> reemplazar código de barras"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Buscador de copias -> Editar artículos"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s elementos?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este elemento?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "¿Eliminar elementos?"
164
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
167 msgid "Delete"
168 msgstr "Eliminar"
169
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Cancelar"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Acción completa."
183
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "Copiar al navegador -> borrar artículos"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
190 msgid "Spine Labels"
191 msgstr ""
192
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
195 msgstr ""
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "No tiene permisos para agregar volúmenes a esa biblioteca."
200
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Añadir volumen/elemento"
204
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "Copiar al navegador -> agregar volúmenes"
208
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "No tiene permiso de editar el volumen o volúmenes seleccionados."
212
213 #: staff.cat.edit_volume.title
214 msgid "Volume"
215 msgstr "Volumen"
216
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
219 msgid "Volumes"
220 msgstr "Volúmenes"
221
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
224 msgstr ""
225 "¿Sobrepasar la colisión de re-etiquetar el volumen y combinar los volúmenes?"
226
227 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
228 msgid "%1$s"
229 msgstr "%1$s"
230
231 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
232 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
233 msgstr "¿está seguro que desea eliminar este volumen?"
234
235 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
236 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
237 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s volúmenes?"
238
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
240 msgid "Delete Volumes?"
241 msgstr "¿Eliminar volúmenes?"
242
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
244 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
245 msgid "Delete"
246 msgstr "Eliminar"
247
248 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
249 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
250 msgid "Cancel"
251 msgstr "Cancelar"
252
253 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
255 msgid "Override Delete Failure?"
256 msgstr ""
257
258 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
259 msgid ""
260 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
261 "volume itself."
262 msgstr ""
263 "Debe borrar todas las copias en el volumen antes de que pueda borrar el "
264 "volumen."
265
266 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
267 msgid "copy browser -> delete volumes"
268 msgstr "Copiar navegador -> borrar volúmenes"
269
270 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
271 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
272 msgstr ""
273 "Librería + Registro marcado como Destino de transferencia del volúmen"
274
275 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
276 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
277 msgstr ""
278 "Seleccione solo una librería para marcar como Destino de transferencia del "
279 "volúmen"
280
281 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
282 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
283 msgid "Limit Selection"
284 msgstr "Limitar selección"
285
286 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
287 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
288 msgstr "Volúmen marcado como Destino de transferencia del artículo"
289
290 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
291 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
292 msgstr ""
293 "Eliga solo un volumen para marcar como Destino De Transferencia Del Artículo"
294
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
296 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
297 msgid "Limit Selection"
298 msgstr "Limitar selección"
299
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
301 msgid ""
302 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
303 "and then try this again."
304 msgstr ""
305 "Marce una biblioteca como destino de mantenimiento de apartados y intente "
306 "denuevo."
307
308 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
309 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
310 msgstr ""
311 "¿Transferir los volúmenes %1$s a la biblioteca %2$s en el siguiente registro?"
312
313 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
314 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
315 msgid "Transfer"
316 msgstr "Transferir"
317
318 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
319 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
320 msgid "Cancel"
321 msgstr "Cancelar"
322
323 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
324 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
325 msgid "C"
326 msgstr "C"
327
328 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
329 msgid "Volume Transfer"
330 msgstr "Transferir volumen"
331
332 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
333 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
334 msgid "Transfer Aborted"
335 msgstr "Transferencia abortada"
336
337 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
338 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
339 msgstr "Sobrepasar El Fracaso De Transferencia Del Volumen?"
340
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
342 msgid "That destination cannot have volumes."
343 msgstr "Ese destino no puede tener volúmenes."
344
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
346 msgid "Volumes transferred."
347 msgstr "Volúmenes transferidos"
348
349 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
350 msgid "All volumes not likely transferred."
351 msgstr "Todos los volúmenes probablemente no fueron transferidos."
352
353 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
354 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
355 msgid ""
356 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
357 "then try this again."
358 msgstr ""
359 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
360 "denuevo."
361
362 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
363 msgid "All copies not likely transferred."
364 msgstr "No todas las copias probablemente transferidas."
365
366 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
367 msgid ""
368 "Please Mark a bib record as a Target for Foreign Items and try this again."
369 msgstr ""
370
371 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
372 msgid "Missing library list."
373 msgstr "Lista de bibliotecas faltantes."
374
375 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
376 msgid "Error retrieving consortial copy count."
377 msgstr ""
378
379 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
380 msgid "Location/Barcode"
381 msgstr "Ubicación/Código de barras"
382
383 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
384 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
385 msgid "Volumes"
386 msgstr "Volúmenes"
387
388 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
389 msgid "Copies"
390 msgstr "Copias"
391
392 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
393 msgid "Copy Browser Actions"
394 msgstr "Copiar Acciones Del Navegador"
395
396 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
397 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
398 msgstr "Problema refrescando el árbol de el volumen/la copia."
399
400 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
401 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
402 msgid "Action completed."
403 msgstr "Acción completa."
404
405 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
406 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
407 msgstr ""
408 "Error cargando detalles para el artículo con identificación de copia = %1$s"
409
410 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
411 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
412 msgid "Choose a bucket..."
413 msgstr ""
414
415 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
416 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
417 msgid "Retrieve shared bucket..."
418 msgstr ""
419
420 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
422 msgid "Enter bucket number:"
423 msgstr ""
424
425 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
427 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
428 msgstr "No se pudo encontrar tarro con la identificación = %1$s"
429
430 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
431 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
432 msgstr "¿Error cargando tarro. Uso un tarro con identificación válida?"
433
434 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
435 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
436 msgid "Addition likely failed."
437 msgstr "Suma probablement fallo."
438
439 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
440 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
441 msgid "Addition likely failed."
442 msgstr "Suma probablement fallo."
443
444 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
445 msgid "Deletion likely failed."
446 msgstr "Borradura probablement fallo."
447
448 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
449 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
450 msgid "Action completed."
451 msgstr "Acción completa."
452
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
454 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
455 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
456 msgstr ""
457
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
459 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
460 msgid "Action completed."
461 msgstr "Acción completa."
462
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
464 msgid "Bucket deletion likely failed."
465 msgstr ""
466
467 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
468 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
469 msgid "What would you like to name the bucket?"
470 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
471
472 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
473 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
474 msgid "Bucket Creation"
475 msgstr ""
476
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
478 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
479 msgid "You already have a bucket with that name."
480 msgstr ""
481
482 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
483 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
484 msgstr ""
485
486 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
487 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
488 msgid "Bucket creation failed."
489 msgstr ""
490
491 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
492 msgid "Batch Item Deletion"
493 msgstr ""
494
495 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
496 msgid ""
497 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
498 "then try this again."
499 msgstr ""
500 "Marce un volumen como el destino desde el navegador de copias y intente "
501 "denuevo."
502
503 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
504 msgid ""
505 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
506 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
507 msgstr ""
508
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
510 msgid "Items not likely transferred."
511 msgstr "Artículos probablemente no transferidos."
512
513 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
514 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
515 msgstr ""
516
517 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
518 msgid "List building failed."
519 msgstr "Construcción de la lista fallo."
520
521 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
522 msgid "Copy this item into which bucket?"
523 msgstr ""
524
525 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
526 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
527 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
528 msgstr ""
529
530 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
531 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
532 msgid "What would you like to name the bucket?"
533 msgstr "¿Cual nombre desea para el tarro?"
534
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
537 msgid "Bucket Creation"
538 msgstr ""
539
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
541 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
542 msgid "Bucket creation failed."
543 msgstr ""
544
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
546 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
547 msgstr ""
548
549 #: staff.cat.copy_editor.caption
550 msgid "Copy Editor"
551 msgstr "Editor De Copias."
552
553 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
554 msgid "Modify/Create Copies"
555 msgstr "Modificar/Crear Copias"
556
557 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
558 msgid "M"
559 msgstr "M"
560
561 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
562 msgid "Copy Notes"
563 msgstr "Copiar Notas"
564
565 #: staff.cat.copy_editor.status
566 msgid "Status"
567 msgstr "Estatus"
568
569 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
570 msgid "Error retrieving templates"
571 msgstr "Error cargando plantillas"
572
573 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
574 msgid "Error applying template"
575 msgstr "Error aplicando plantilla"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
578 msgid "Enter template name:"
579 msgstr "Ingrese nombre de plantilla:"
580
581 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
582 msgid "Save As Template"
583 msgstr "Guardar Plantilla Como"
584
585 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
586 msgid "Template \"%1$s\" saved."
587 msgstr "Plantilla \"%1$s\" guardada."
588
589 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
590 msgid "Error saving template"
591 msgstr "Error guardando plantilla"
592
593 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
594 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
595 msgstr "¿Borra plantilla \"%1$s\"?"
596
597 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
598 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
599 msgstr "Plantilla \"%1$s\" borrada."
600
601 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
602 msgid "Error deleting template"
603 msgstr "Error borrando plantilla."
604
605 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
606 msgid "Save Templates File As"
607 msgstr "Guardar Archivo De Plantilla Como"
608
609 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
610 msgid "Error exporting templates"
611 msgstr "Error exportando plantillas"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
614 msgid "Import Templates File"
615 msgstr "Importar Archivo De Planillas"
616
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
618 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
619 msgstr "¿Reemplazar la planilla existente con la planilla importada?"
620
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
622 msgid "Template %1$s already exists."
623 msgstr "Plantilla %1$s ya existe."
624
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
626 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Sí"
629
630 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
631 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
632 msgid "No"
633 msgstr "No"
634
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
636 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
637 msgid "Click here"
638 msgstr "Haga clic aquí"
639
640 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
641 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
642 msgstr ""
643 "¿Guardar todas las planillas importadas permanentemente en este usuario?"
644
645 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
646 msgid "Final warning"
647 msgstr "Abiso final"
648
649 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
650 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
651 msgid "Yes"
652 msgstr "Sí"
653
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
655 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
656 msgid "No"
657 msgstr "No"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
661 msgid "Click here"
662 msgstr "Haga clic aquí"
663
664 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
665 msgid "All templates saved."
666 msgstr "Todas las planillas guardadas."
667
668 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
669 msgid "Error saving templates"
670 msgstr "Error guardando planillas"
671
672 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
673 msgid ""
674 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
675 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
676 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
677 msgstr ""
678 "Note: Estas planillas importadas serán guardadas con cualquier plantilla "
679 "nueva que intente de crear, pero si no pasa, entonces estas planillas "
680 "desapareceran con la siguiente invocación de el editor de atributos de "
681 "artículo."
682
683 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
684 msgid "Error importing templates"
685 msgstr "Error importando planillas"
686
687 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
688 msgid ""
689 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
690 "this copy will not be changed."
691 msgstr ""
692
693 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
694 msgid ""
695 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
696 "copy will not be changed."
697 msgstr ""
698
699 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
700 msgid "1 copy"
701 msgstr "1 copia"
702
703 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
704 msgid "%1$s copies"
705 msgstr "%1$s copias"
706
707 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
708 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
709 msgid "Apply"
710 msgstr "Aplicar"
711
712 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
713 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
714 msgid "A"
715 msgstr "A"
716
717 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
718 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
719 msgid "Cancel"
720 msgstr "Cancelar"
721
722 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
723 msgid "copy update error:"
724 msgstr "copiar error de actualización:"
725
726 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
727 msgid "Error adding statistical category to display definition"
728 msgstr "Error agregando categoría estadística para mostrar definición"
729
730 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
731 msgid "Error populating statistical categories for display"
732 msgstr "Error populando las categorías estadísticas para mostrarlas"
733
734 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
735 msgid "<Remove Stat Cat>"
736 msgstr ""
737
738 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
739 msgid "<Remove Protection>"
740 msgstr "<Remover Protección>"
741
742 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
743 msgid "<Remove Circulate as Type>"
744 msgstr "<Remover Circular como Tipo>"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
747 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
748 msgid "<Unset>"
749 msgstr ""
750
751 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
752 msgid "Owning Lib : Call Number"
753 msgstr "Biblioteca dueña : Numero De Llamada"
754
755 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
756 msgid "Creator"
757 msgstr "Creador"
758
759 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
760 msgid "Last Editor"
761 msgstr "Último editor"
762
763 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
764 msgid "Barcode"
765 msgstr "Código de barras"
766
767 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
768 msgid "Creation Date"
769 msgstr "Fecha De Creación"
770
771 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
772 msgid "Last Edit Date"
773 msgstr "Última Fecha Que Fue Modificado"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
776 msgid "Location/Collection"
777 msgstr "Localización/Colección"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
780 msgid "Circulation Library"
781 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
784 msgid "Copy Number"
785 msgstr "Número De Copia"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
788 msgid "Circulate?"
789 msgstr "¿Circular?"
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
792 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
793 msgid "Yes"
794 msgstr "Sí"
795
796 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
797 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
798 msgid "No"
799 msgstr "No"
800
801 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
802 msgid "Holdable?"
803 msgstr "¿Posible de reservar?"
804
805 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
806 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
807 msgid "Yes"
808 msgstr "Sí"
809
810 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
811 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
812 msgid "No"
813 msgstr "No"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
816 msgid "Floating?"
817 msgstr "¿Flotando?"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
821 msgid "Yes"
822 msgstr "Sí"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
826 msgid "No"
827 msgstr "No"
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
830 msgid "Age-based Hold Protection"
831 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
832
833 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
834 msgid "Loan Duration"
835 msgstr "Duración Del Préstamo"
836
837 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
838 msgid "Short"
839 msgstr "Corto"
840
841 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
842 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
843 msgid "Normal"
844 msgstr "Normal"
845
846 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
847 msgid "Long"
848 msgstr "Largo"
849
850 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
851 msgid "Fine Level"
852 msgstr "Nivel Fino"
853
854 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
855 msgid "Low"
856 msgstr "Bajo"
857
858 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
859 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
860 msgid "Normal"
861 msgstr "Normal"
862
863 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
864 msgid "High"
865 msgstr "Alto"
866
867 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
868 msgid "Circulate as Type"
869 msgstr "Circular como Tipo"
870
871 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
872 msgid "Circulation Modifier"
873 msgstr "Modificador De Circulación"
874
875 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
876 msgid "Alert Message"
877 msgstr "Mensaje De Alerta"
878
879 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
880 msgid "Deposit?"
881 msgstr "¿Depositar?"
882
883 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
884 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
885 msgid "Yes"
886 msgstr "Sí"
887
888 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
889 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
890 msgid "No"
891 msgstr "No"
892
893 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
894 msgid "Deposit Amount"
895 msgstr "Cantidad De Depósito"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
898 msgid "Price"
899 msgstr "Precio"
900
901 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
902 msgid "OPAC Visible?"
903 msgstr ""
904
905 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
906 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
907 msgid "Yes"
908 msgstr "Sí"
909
910 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
911 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
912 msgid "No"
913 msgstr "No"
914
915 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
916 msgid "Reference?"
917 msgstr "¿Referencia?"
918
919 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
920 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
921 msgid "Yes"
922 msgstr "Sí"
923
924 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
925 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
926 msgid "No"
927 msgstr "No"
928
929 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
930 msgid "Quality"
931 msgstr "Calidad"
932
933 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
934 msgid "Good"
935 msgstr "Buena"
936
937 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
938 msgid "Mediocre"
939 msgstr "Mediocre"
940
941 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
942 msgid "Add New Note"
943 msgstr "Agregar Nueva Nota"
944
945 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
946 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
947 msgid "A"
948 msgstr "A"
949
950 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
951 msgid "Note ID:"
952 msgstr "Identificación De Nota:"
953
954 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
955 msgid "Creator ID:"
956 msgstr "Identificación Del Creador:"
957
958 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
959 msgid "Public"
960 msgstr "Público"
961
962 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
963 msgid "Private"
964 msgstr "Privado"
965
966 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
967 msgid "Delete This Note"
968 msgstr "Borrar Esta Nota"
969
970 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
971 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
972 msgstr "¿Borrar la nota titulada \"%1$s\" creada el %2$s?"
973
974 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
975 msgid "Delete Note"
976 msgstr "Borrar Nota"
977
978 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
979 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
980 msgid "Yes"
981 msgstr "Sí"
982
983 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
984 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
985 msgid "No"
986 msgstr "No"
987
988 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
989 msgid "Note deleted."
990 msgstr "Nota borrada."
991
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
993 msgid "Close Window"
994 msgstr "Cerrar Ventana"
995
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
997 msgid "W"
998 msgstr "W"
999
1000 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1001 msgid "New Note"
1002 msgstr "Nota Nueva"
1003
1004 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1005 msgid "Public?"
1006 msgstr "¿Pública?"
1007
1008 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1009 msgid "Title"
1010 msgstr "Titulo"
1011
1012 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1013 msgid "Note"
1014 msgstr "Nota"
1015
1016 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1017 msgid "Initials"
1018 msgstr "Iniciales"
1019
1020 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1021 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1022 msgid "Cancel"
1023 msgstr "Cancelar"
1024
1025 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1026 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1027 msgid "C"
1028 msgstr "C"
1029
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1031 msgid "Add Note"
1032 msgstr "Agregar Nota"
1033
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1035 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1036 msgid "A"
1037 msgstr "A"
1038
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1040 msgid "The note was not likely created."
1041 msgstr "La nota probablemente no fue creada."
1042
1043 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1044 msgid "Copy ID = %1$s"
1045 msgstr "Identificación De Copia = %1$s"
1046
1047 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1048 msgid "Total Circs"
1049 msgstr "Circulaciones Totales"
1050
1051 #: staff.cat.copy_summary.yes
1052 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1053 msgid "Yes"
1054 msgstr "Sí"
1055
1056 #: staff.cat.copy_summary.no
1057 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1058 msgid "No"
1059 msgstr "No"
1060
1061 #: staff.cat.copy_summary.unset
1062 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1063 msgid "<Unset>"
1064 msgstr "<Desmontar>"
1065
1066 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1067 msgid "Not Cataloged"
1068 msgstr "No Fue Catalogado"
1069
1070 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1071 msgid "See also: %1$s"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1075 msgid "See from: %1$s"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1079 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1080 msgstr "Agregar Fila: CTRL+Enter"
1081
1082 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1083 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1084 msgstr "Insertar Fila: CTRL+Shift+Enter"
1085
1086 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1087 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1088 msgstr "Copiar La Filla Actual Hacia Arriba: CTRL+Up"
1089
1090 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1091 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1092 msgstr "Copiar La Fila Actual Hacia Abajo: CTRL+Down"
1093
1094 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1095 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1096 msgstr "Agregar Subcampo: CTRL+D (CTRL+I en Mac OS X)"
1097
1098 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1099 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1100 msgstr "Remover Filla: CTRL+Del"
1101
1102 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1103 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1104 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1105
1106 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1107 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1108 msgstr "Crear/Reemplazar 006: CTRL+F6"
1109
1110 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1111 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1112 msgstr "Crear/Reemplazar 007: CTRL+F7"
1113
1114 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1115 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1116 msgstr "Crear/Reemplazar 008: CTRL+F8"
1117
1118 #: staff.cat.marcedit.save.label
1119 msgid "Save Record"
1120 msgstr "Guardar Registro"
1121
1122 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1123 msgid "MARC Leader"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1127 msgid "Add Row"
1128 msgstr "Agregar Fila"
1129
1130 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1131 msgid "Insert Row"
1132 msgstr "Insertar Fila"
1133
1134 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1135 msgid "Remove Row"
1136 msgstr "Remover Fila"
1137
1138 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1139 msgid "Add/Replace 006"
1140 msgstr "Agregar/Reemplezar 006"
1141
1142 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1143 msgid "Add/Replace 007"
1144 msgstr "Agregar/Reemplazar 007"
1145
1146 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1147 msgid "Add/Replace 008"
1148 msgstr "Agregar/Reemplazar 008"
1149
1150 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1151 msgid "Not a controlled subfield"
1152 msgstr "No es un subcampo controlado"
1153
1154 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1155 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1159 msgid "Apply Selected"
1160 msgstr "Aplicar Seleccionados"
1161
1162 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1163 msgid "No matching authority records found"
1164 msgstr "Ningun registro de autoridad encontrado"
1165
1166 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1167 msgid "Next page"
1168 msgstr "Siguiente página"
1169
1170 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1171 msgid "Previous page"
1172 msgstr "Página Anterior"
1173
1174 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1175 msgid "Create New Authority from this Field"
1176 msgstr "Crear Un Nuevo Campo De Autoridad desde este Campo"
1177
1178 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1179 msgid "Create Immediately"
1180 msgstr "Crear Immediatamente"
1181
1182 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1183 msgid "Created new authority record"
1184 msgstr "Crear nuevo registro de autoridad"
1185
1186 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1187 msgid "Create and Edit..."
1188 msgstr "Crear y Editar..."
1189
1190 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1191 msgid "MARC Template"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1195 msgid "Create Record"
1196 msgstr "Crear Registro"
1197
1198 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1199 msgid "System Local"
1200 msgstr "Sistema Local"
1201
1202 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1203 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1204 msgid "Retrieving title..."
1205 msgstr "Cargando Título..."
1206
1207 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1208 msgid "Error creating MARC record."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1212 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1213 msgstr "Error cargando la plantilla MARC: %1$s"
1214
1215 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1216 msgid "Record successfully saved."
1217 msgstr "Registro grabado exitosamente"
1218
1219 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1220 msgid "Record not likely updated."
1221 msgstr "Registro probablemente no actualizado."
1222
1223 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1224 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1228 msgid "Record: %1$s"
1229 msgstr "Registro: %1$s"
1230
1231 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1232 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1233 msgstr ""
1234 "Necesita marcar un registro como el Destino De Transferencia Para Títulos "
1235 "Apartados primero."
1236
1237 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1238 msgid "Holds transferred."
1239 msgstr "Apartados transferidos."
1240
1241 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1242 msgid "Holds not transferred."
1243 msgstr "Apartados no transferidos."
1244
1245 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1246 msgid "Record Buckets"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1250 msgid "Save File As"
1251 msgstr "Guardar Archivo Como"
1252
1253 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1254 msgid "File not downloaded."
1255 msgstr "Archivo no descargado."
1256
1257 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1258 msgid "Records could not be exported."
1259 msgstr "Los registros no fueron exportados."
1260
1261 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1262 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1263 msgid "Action completed."
1264 msgstr "Acción completada."
1265
1266 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1267 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1268 msgstr "Error cargando mvr para el registro con la identificación = %1$s"
1269
1270 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1271 msgid "Could not retrieve your buckets."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1275 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1276 msgid "Choose a bucket..."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1280 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1281 msgid "Retrieve shared bucket..."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1285 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1286 msgid "Enter bucket number:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1290 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1291 msgstr "Error cargando tarro. ¿Ha usado una identificación de tarro válida?"
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1294 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1295 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1296 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
1297
1298 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1299 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1300 msgid "What would you like to name the bucket?"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1304 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1305 msgid "Bucket Creation"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1309 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1310 msgid "You already have a bucket with that name."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1314 msgid "Bucket %1$s created."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1318 msgid "Record Merging"
1319 msgstr "Registro De Combinaciones"
1320
1321 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1322 msgid "Delete these records?"
1323 msgstr "¿Borrar estos registros?"
1324
1325 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1326 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1327 msgid "Delete"
1328 msgstr "Borrar"
1329
1330 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1331 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1332 msgid "Cancel"
1333 msgstr "Cancelar"
1334
1335 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1336 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1337 msgid "C"
1338 msgstr "C"
1339
1340 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1341 msgid "Record? # %1$s"
1342 msgstr "¿Registro? # %1$s"
1343
1344 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1345 msgid "Record Purging"
1346 msgstr "Limpiando El Registro"
1347
1348 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1349 msgid "Delete Aborted"
1350 msgstr "Borradura Abortada"
1351
1352 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1353 msgid "Error deleting these records:\n"
1354 msgstr "Error borrando estos registros:\n"
1355
1356 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1357 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1358 msgstr "Registro #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1359
1360 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1361 msgid "Records deleted."
1362 msgstr "Registros borrados."
1363
1364 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1365 msgid "Records were not likely deleted."
1366 msgstr "Registros probablemente no borrados."
1367
1368 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1369 msgid "Not Yet Implemented"
1370 msgstr "Todavía No Implementado"
1371
1372 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1373 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1374 msgid "Retrieving title..."
1375 msgstr "Cargando título..."
1376
1377 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1378 msgid "Showing in OPAC"
1379 msgstr "Mostrando en el catálogo en línea de acceso público"
1380
1381 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1382 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1383 msgid "Searching..."
1384 msgstr "Buscando..."
1385
1386 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1387 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1388 msgstr "No se pudo cargar el registro: %1$s"
1389
1390 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1391 msgid "Copy this record into which bucket?"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1395 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1396 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1400 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1404 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1405 msgid "What would you like to name the bucket?"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1409 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1410 msgid "Bucket Creation"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1414 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1415 msgid "Bucket creation failed."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1419 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1423 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1424 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1425 msgstr "No se pudo encontrar un tarro con la identificación = %1$s"
1426
1427 #: staff.cat.spine_labels.copy
1428 msgid "copy"
1429 msgstr "copia"
1430
1431 #: staff.cat.spine_labels.copies
1432 msgid "copies"
1433 msgstr "copias"
1434
1435 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1436 msgid "Generate"
1437 msgstr "Generar"
1438
1439 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1440 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1441 msgid "Spine Labels"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1445 msgid "Preview and Print"
1446 msgstr "Vista Previa y Imprimir"
1447
1448 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1449 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1450 msgstr "Ingrese el código de barras original pare esta copia:"
1451
1452 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1453 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1454 msgid "Replace Barcode"
1455 msgstr "Reemplaze El Código De Barras"
1456
1457 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1458 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1459 msgstr "No pudimos cargar el artículo con el código de barras \"%1$s\"."
1460
1461 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1462 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1463 msgstr "Ingrese el código de barras de reemplazo para esta copia:"
1464
1465 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1466 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1467 msgid "Replace Barcode"
1468 msgstr "Reemplazar El Código De Barras"
1469
1470 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1471 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1472 msgstr ""
1473 "Cambio de nombre abortado. Códigos de barras en blanco no son permitidos."
1474
1475 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1476 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1477 msgstr "Error probando el código de barras de reemplazamiento \"%1$s\"."
1478
1479 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1480 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1481 msgstr "Cambio de nombre abortado. Permiso insuficiente."
1482
1483 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1484 msgid "Error renaming item."
1485 msgstr "Error cambiando el nombre del artículo."
1486
1487 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1488 msgid "Rename did not likely occur."
1489 msgstr "Cambio de nombre probablemente no ocurrio."
1490
1491 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1492 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1493 msgid ""
1494 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1495 "then try this again."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1499 msgid ""
1500 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1501 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1505 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1506 msgid "Transfer"
1507 msgstr "Transferir"
1508
1509 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1510 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1511 msgid "Cancel"
1512 msgstr "Cancelar"
1513
1514 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1515 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1516 msgid "C"
1517 msgstr "C"
1518
1519 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1520 msgid "Item Transfer"
1521 msgstr "Transferir Artículo"
1522
1523 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1524 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1525 msgid "Transfer Aborted"
1526 msgstr "Transferencia Abortada"
1527
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1529 msgid "Override Transfer Failure?"
1530 msgstr "¿Sobrepasar El Fracaso De Transferencia?"
1531
1532 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1533 msgid "Items transferred."
1534 msgstr "Artículos transferidos."
1535
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1537 msgid "All items not likely transferred."
1538 msgstr "Todos los artículos probablemente no fueron transferidos."
1539
1540 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1541 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1542 msgid "Spine Labels"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1546 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1547 msgid "Spine Labels"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1551 msgid "%1$s is not cataloged"
1552 msgstr "%1$s no esta catalogado"
1553
1554 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1555 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1556 msgstr ""
1557 "Error abriendo el catalogo para el documento con la identificación = %1$s"
1558
1559 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1560 msgid "Batch "
1561 msgstr ""
1562
1563 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1564 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1565 msgid "Edit"
1566 msgstr "Editar"
1567
1568 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1569 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1570 msgid "View"
1571 msgstr "Vista"
1572
1573 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1574 msgid "Copy Attributes"
1575 msgstr "Copiar Atributos"
1576
1577 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1578 msgid "Batch Edit"
1579 msgstr "Editar En Lote"
1580
1581 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1582 msgid "Batch View"
1583 msgstr "Ver El Lote"
1584
1585 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1586 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1587 msgid "Edit"
1588 msgstr "Editar"
1589
1590 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1591 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1592 msgid "View"
1593 msgstr "Vista"
1594
1595 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1596 msgid ""
1597 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1598 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1599 "status."
1600 msgstr ""
1601 "Acción fracasada. Uno o más de estos artículos estan en un estado especial "
1602 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a Dañado."
1603
1604 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1605 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1606 msgid "Action failed."
1607 msgstr "Acción fracasada."
1608
1609 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1610 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1611 msgid "OK"
1612 msgstr "Aceptar"
1613
1614 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1615 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1616 msgid "Check here to confirm this message"
1617 msgstr "Marce aquí pare confirmar este mensaje"
1618
1619 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1620 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1621 msgstr ""
1622 "¿Cambiar el estado de estos artículos a Dañados? Los códigos de barras: %1$s"
1623
1624 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1625 msgid "Mark Damaged"
1626 msgstr "Marce Dañado"
1627
1628 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1629 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1630 msgid "OK"
1631 msgstr "Aceptar"
1632
1633 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1634 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1635 msgid "Cancel"
1636 msgstr "Cancelar"
1637
1638 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1639 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1640 msgid "Check here to confirm this action"
1641 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1642
1643 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1644 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1645 msgstr "¿Marcar Como Regresado El Artículo Antes De Marcarlo Como Dañado?"
1646
1647 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1648 msgid "Normal Checkin"
1649 msgstr "Marcar Como Retornado Normalmente"
1650
1651 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1652 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1653 msgid "Cancel"
1654 msgstr "Cancelar"
1655
1656 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1657 msgid "Forgiving Checkin"
1658 msgstr "Marcar Como Retornado Con Perdono"
1659
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1661 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1662 msgid "Check here to confirm this action"
1663 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1666 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1667 msgstr ""
1668
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1670 msgid ""
1671 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1672 "this patron $%4$s for the damage? "
1673 msgstr ""
1674
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1676 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1677 msgstr ""
1678
1679 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1680 msgid "OK "
1681 msgstr ""
1682
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1684 msgid "Change Amount "
1685 msgstr ""
1686
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1688 msgid "Cancel "
1689 msgstr ""
1690
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1692 msgid "Check here to confirm this action "
1693 msgstr ""
1694
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1696 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1697 msgstr "Error marcando el artículo %1$s dañado."
1698
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1700 msgid "Item marked Damaged"
1701 msgstr "Artículo marcado Dañado"
1702
1703 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1704 msgid "%1$s items marked Damaged."
1705 msgstr "%1$s artículos marcados Dañados."
1706
1707 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1708 msgid ""
1709 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1710 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1711 "status."
1712 msgstr ""
1713 "Acción fracasda. Uno o más de estos artículos esta en un estado especial "
1714 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a el estado "
1715 "Perdido."
1716
1717 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1718 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1719 msgid "Action failed."
1720 msgstr "Acción fracasada."
1721
1722 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1723 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1724 msgid "OK"
1725 msgstr "Aceptar"
1726
1727 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1728 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1729 msgid "Check here to confirm this message"
1730 msgstr "Marce aquí para confirmar el mensaje"
1731
1732 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1733 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1734 msgstr ""
1735 "¿'Cambiar el estado de estos artículos a Perdidos? Códigos de barras: %1$s"
1736
1737 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1738 msgid "Mark Missing"
1739 msgstr "Marcar Perdido"
1740
1741 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1742 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1743 msgid "OK"
1744 msgstr "Aceptar"
1745
1746 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1747 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1748 msgid "Cancel"
1749 msgstr "Cancelar"
1750
1751 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1752 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1753 msgid "Check here to confirm this action"
1754 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1755
1756 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1757 msgid "Error marking item %1$s missing."
1758 msgstr "Error marcando el artículo como perdido."
1759
1760 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1761 msgid "Item marked Missing"
1762 msgstr "Artículo marcado Perdido"
1763
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1765 msgid "%1$s items marked Missing."
1766 msgstr "%1$s artículos marcados Perdidos."
1767
1768 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1769 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1770 msgstr ""
1771 "¿Marcar estos artículos como piezas perdidas? Códigos de barras: %1$s"
1772
1773 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1774 msgid "Mark Missing Pieces"
1775 msgstr "Marcar Piezas Perdidas"
1776
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1778 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1779 msgid "OK"
1780 msgstr "Aceptar"
1781
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1783 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1784 msgid "Cancel"
1785 msgstr "Cancelar"
1786
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1788 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1789 msgid "Check here to confirm this action"
1790 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1791
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1793 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1794 msgstr "Error marcado el artículo %1$s como piezas perdidas."
1795
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1797 msgid "Item marked as missing pieces."
1798 msgstr "Artículo marcado como piezas perdidas."
1799
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1801 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1802 msgstr "%1$s artículos marcados como piezas perdidas."
1803
1804 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1805 msgid ""
1806 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1807 msgstr ""
1808 "Ninguna circulación encontrada para el artículo con el código de barras "
1809 "%1$s. El artículo no fue modificado."
1810
1811 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1812 msgid "Volume Buckets"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1816 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1817 msgid "Apply"
1818 msgstr "Aplicar"
1819
1820 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1821 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1822 msgid "A"
1823 msgstr "A"
1824
1825 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1826 msgid "Create Part Designator"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1830 msgid "Edit then Create"
1831 msgstr "Edicar y después Crear"
1832
1833 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1834 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1835 msgid "C"
1836 msgstr "C"
1837
1838 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1839 msgid "Create with Defaults"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1843 msgid "D"
1844 msgstr "D"
1845
1846 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1847 msgid "Create Volumes/Items"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1851 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1852 msgid "C"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1856 msgid "Edit then Re-barcode"
1857 msgstr "Editar y después Cambiar El Código De Barras"
1858
1859 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1860 msgid "E"
1861 msgstr "E"
1862
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1864 msgid "Re-barcode / Update Items"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1868 msgid "R"
1869 msgstr "R"
1870
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1872 msgid ""
1873 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1874 "interface."
1875 msgstr ""
1876 "No puede agregar más que %1$s artículos a la vez por un volumen dado en este "
1877 "interfaz."
1878
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1880 msgid "Maximum items exceeded."
1881 msgstr "Artículos máximos excedidos."
1882
1883 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1884 msgid "Ok"
1885 msgstr "Aceptar"
1886
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1888 msgid "Classification"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1892 msgid "Prefix"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1896 msgid "Call Numbers"
1897 msgstr "Números De Llamada"
1898
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1900 msgid "Suffix"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1904 msgid "# of Copies"
1905 msgstr "# de Copias"
1906
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1908 msgid "Barcodes / Part Designation"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1912 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1913 msgstr "\"%1$s\" en un código de barras inválido."
1914
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1916 msgid "Invalid Barcode"
1917 msgstr "Código De Barras Inválido"
1918
1919 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1920 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1921 msgid "OK"
1922 msgstr "Aceptar"
1923
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1925 msgid "Check here to confirm this message."
1926 msgstr "Marce aquí para confirmar este mensaje."
1927
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1929 msgid ""
1930 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1931 "volume."
1932 msgstr ""
1933 "Problema encontrando o creando %1$s. Nos brincaremos la creación de este "
1934 "volumen."
1935
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1937 msgid "volume tree update 2"
1938 msgstr "árbol del volumen actualizado 2"
1939
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1941 msgid "volume tree update 3"
1942 msgstr "árbol del volumen actualizado 3"
1943
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1945 msgid "Error retrieving stored preferences"
1946 msgstr "Error cargando las preferencias guardadas"
1947
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1949 msgid "Error storing preferences"
1950 msgstr "Error guardando las preferencias"
1951
1952 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1953 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1954 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1955 msgid "%2$s : %1$s"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1959 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1960 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1961 msgid "%2$s : %1$s"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1965 msgid "Native Catalog"
1966 msgstr "Catalogo Nativo"
1967
1968 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1969 msgid "Failure during list construction."
1970 msgstr "Error durante la construcción de la lista."
1971
1972 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1973 msgid "Results View"
1974 msgstr "Vista De Resultados"
1975
1976 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1977 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1978 msgid "V"
1979 msgstr "V"
1980
1981 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1982 msgid "MARC View"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1986 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1987 msgid "V"
1988 msgstr "V"
1989
1990 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1991 msgid "Hide Top Pane"
1992 msgstr "Esconder El Panel De Arriba"
1993
1994 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1995 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1996 msgid "T"
1997 msgstr "T"
1998
1999 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2000 msgid "Show Top Pane"
2001 msgstr "Mostrar El Panel De Arriba"
2002
2003 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2004 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2005 msgid "T"
2006 msgstr "T"
2007
2008 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2009 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2013 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2017 msgid "No record marked for overlay."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2021 msgid "Failure during MARC view."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2025 msgid "Failure during MARC import."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2029 msgid "Failure during MARC import overlay."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2033 msgid "Error setting up search fields."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2037 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2038 msgstr "Servicios Z39.50 probablemente no cargados."
2039
2040 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2041 msgid "No services selected to search."
2042 msgstr "Ningun servicio seleccionado para buscar."
2043
2044 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2045 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2049 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2050 msgid "Searching..."
2051 msgstr "Buscando..."
2052
2053 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2054 msgid "Failure during initial search."
2055 msgstr "Fracaso durante la busqueda inicial."
2056
2057 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2058 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2062 msgid ""
2063 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2064 "string: "
2065 msgstr ""
2066
2067 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2068 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2072 msgid "Retrieving more results..."
2073 msgstr "Cargando más resultados..."
2074
2075 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2076 msgid "Failure during subsequent search."
2077 msgstr "Fracaso durante la busqueda subsiguiente."
2078
2079 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2080 msgid "Failure during actual search."
2081 msgstr "Fracaso durante la busqueda actual."
2082
2083 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2084 msgid "Server Error: request returned null"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2088 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2089 msgstr "Error del Servidor: %1$s : %2$s"
2090
2091 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2092 msgid "Raw query: %1$s"
2093 msgstr "Consulta pura: %1$s"
2094
2095 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2096 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2097 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s for %3$s"
2098
2099 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2100 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2101 msgstr ""
2102
2103 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2104 msgid "%1$s records found"
2105 msgstr "%1$s registros encontrados"
2106
2107 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2108 msgid "Error retrieving results."
2109 msgstr "Error cargando resultados."
2110
2111 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2112 msgid "Failure during search result handling."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2116 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2117 msgid "Retrieving title..."
2118 msgstr "Cargando título..."
2119
2120 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2121 msgid "Import Record"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2125 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2126 msgid ""
2127 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2128 "FIXME: add record summary here"
2129 msgstr ""
2130 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2131 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2132
2133 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2134 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2135 msgid "Import Collision"
2136 msgstr "Importar Colisión"
2137
2138 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2139 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2140 msgid "Overlay"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2144 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2145 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2146
2147 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2148 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2149 msgid "check permission"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2153 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2154 msgid "Cancel Import"
2155 msgstr "Cancelar la importación"
2156
2157 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2158 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2159 msgid "Check here to confirm this action"
2160 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2161
2162 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2163 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2164 msgid "Record successfully overlaid."
2165 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2166
2167 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2168 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2169 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2170
2171 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2172 msgid "Record import cancelled"
2173 msgstr "Importación del registro cancelada"
2174
2175 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2176 msgid "Record successfully imported."
2177 msgstr "Registro exitosamente importado."
2178
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2180 msgid "Record not likely imported."
2181 msgstr "Registro probablemente no importado."
2182
2183 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2184 msgid "Overlay this record?"
2185 msgstr "¿Sobreponer este registro?"
2186
2187 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2188 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2189 msgid "Overlay"
2190 msgstr "Sobreponer"
2191
2192 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2193 msgid "O"
2194 msgstr "O"
2195
2196 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2197 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2198 msgid "Cancel"
2199 msgstr "Cancelar"
2200
2201 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2202 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2203 msgid "C"
2204 msgstr "C"
2205
2206 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2207 msgid "Record Overlay"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2211 msgid "Overlay Aborted"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2215 msgid ""
2216 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2220 msgid "MARC Editor"
2221 msgstr "Editor de MARC"
2222
2223 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2224 msgid "Overlay Record"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2228 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2229 msgid ""
2230 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2231 "FIXME: add record summary here"
2232 msgstr ""
2233 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2234 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2235
2236 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2237 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2238 msgid "Import Collision"
2239 msgstr "Importar Colisión"
2240
2241 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2242 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2246 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2247 msgid "check permission"
2248 msgstr "comprobación de permisos"
2249
2250 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2251 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2252 msgid "Cancel Import"
2253 msgstr "Cancelar la importación"
2254
2255 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2256 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2257 msgid "Check here to confirm this action"
2258 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2259
2260 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2261 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2265 msgid "Record overlay cancelled"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2269 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2270 msgid "Record successfully overlaid."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2274 msgid "Record not likely overlaid."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2278 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2282 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2283 msgstr ""
2284
2285 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2286 #~ msgstr "No tiene permiso para editar este volumen."
2287
2288 #~ msgid "Volumes modified."
2289 #~ msgstr "Volúmenes modificados"
2290
2291 #~ msgid "volume update error:"
2292 #~ msgstr "error de actualización de volumen:"
2293
2294 #~ msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
2295 #~ msgid "Volumes"
2296 #~ msgstr "Volúmenes"
2297
2298 #~ msgid "Volumes deleted."
2299 #~ msgstr "Volúmenes eliminados"
2300
2301 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "¿Combinar estos registros? (Seleccione el registro \"principal\" primero)"
2304
2305 #~ msgid "Merge"
2306 #~ msgstr "Combinar"
2307
2308 #~ msgid "Lead"
2309 #~ msgstr "Principal"
2310
2311 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2312 #~ msgstr "¿Registro Principal? # %1$s"
2313
2314 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2315 #~ msgid "Cancel"
2316 #~ msgstr "Cancelar"
2317
2318 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2319 #~ msgid "C"
2320 #~ msgstr "C"
2321
2322 #~ msgid "Records were not likely merged."
2323 #~ msgstr "Los registros probablemente no fueron combinados."
2324
2325 #~ msgid "Records were successfully merged."
2326 #~ msgstr "Los registros fueron combinados."
2327
2328 #~ msgid "Merge Aborted"
2329 #~ msgstr "Combinación Abortada"
2330
2331 #~ msgid "Batch"
2332 #~ msgstr "Lote"
2333
2334 #~ msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Artículo %1$s fue prestrado a un cliente, %2$s, y esta tarde el %3$s."
2337
2338 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
2339 #~ msgid "OK"
2340 #~ msgstr "Aceptar"
2341
2342 #~ msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
2343 #~ msgstr "¿Cobrarle Al Cliente Por El Artículo Dañado?"
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
2347 #~ "this patron $%4$s for the damage?"
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Artículo %1$s serán marcados dañados. Fue retornado el %3$s por %2$s. "
2350 #~ "¿Cobrarle a este cliente $%4$s por los daños?"
2351
2352 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
2353 #~ msgid "Cancel"
2354 #~ msgstr "Cancelar"
2355
2356 #~ msgid "Change Amount"
2357 #~ msgstr "Cambiar La Cantidad"
2358
2359 #~ msgctxt ""
2360 #~ "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
2361 #~ msgid "Check here to confirm this action"
2362 #~ msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
2363
2364 #~ msgid "Showing %1$s of %2$s"
2365 #~ msgstr "Mostrando %1$s of %2$s"