]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/es-ES.po
Translation updates - po files
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-15 19:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Gerson Vazquez <gerson.v.h@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 05:47+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
19
20 #: bib.no_marc
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "No hay registro MARC"
23
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "El código de barras del elemento es %1$s"
27
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "La operación del lote completo falló. %1$s"
31
32 #: cat.copy_buckets.tab
33 msgid "Copy Buckets"
34 msgstr "Copiar cubos"
35
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contiene %1$s artículos del cubo"
39
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Devolviendo %1$s aciertos"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Database ID = %1$s"
46 msgstr ""
47
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 msgid "(Deleted)"
50 msgstr "(Eliminado)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 msgid "(Inactive)"
54 msgstr "(Inactivo)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(No catalogado)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Elemento no catalogado"
63
64 #. # %1$s = Bib Record Database ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
67 msgstr ""
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
70 msgid "Error"
71 msgstr "Error"
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
74 msgid "Success"
75 msgstr "Correcto"
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
78 msgid "Failed"
79 msgstr "Falló"
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
91 msgstr "Tipo Peer actualizado"
92
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
95 msgstr "Cambiar tipo de Peer"
96
97 #. # %1$s = Bib Record Database ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
100 msgstr ""
101
102 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
105 msgstr ""
106
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
108 msgid "Add Item"
109 msgstr "Añadir elemento"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "buscador de copias -> añadir copias"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "buscador de copias -> añadir copias al cubo"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "No hay respuesta del servidor"
122
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
124 msgid ""
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
126 "%3$s\n"
127 "%4$s"
128 msgstr ""
129 "Error del servidor: %1$d %2$s\n"
130 "%3$s\n"
131 "%4$s"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "No se pudo abrir una nueva ficha"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
138 msgid "Resources"
139 msgstr "Recursos"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Código de barras %1$s probablemente no remplazado"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "buscador de copias -> reemplazar código de barras"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Buscador de copias -> Editar artículos"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s elementos?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este elemento?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "¿Eliminar elementos?"
164
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
167 msgid "Delete"
168 msgstr "Eliminar"
169
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Cancelar"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Acción completa."
183
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "Copiar al navegador -> borrar artículos"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
190 msgid "Spine Labels"
191 msgstr "Etiquetas de lomo"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
195 msgstr ""
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "No tiene permisos para agregar volúmenes a esa biblioteca."
200
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Añadir volumen/elemento"
204
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "Copiar al navegador -> agregar volúmenes"
208
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "No tiene permiso de editar el volumen o volúmenes seleccionados."
212
213 #: staff.cat.edit_volume.title
214 msgid "Volume"
215 msgstr "Volumen"
216
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
219 msgid "Volumes"
220 msgstr "Volúmenes"
221
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
224 msgstr ""
225 "¿Sobrepasar la colisión de re-etiquetar el volumen y combinar los volúmenes?"
226
227 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
228 msgid "%1$s"
229 msgstr "%1$s"
230
231 #: staff.cat.edit_volume.exception
232 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
233 msgstr ""
234 "Se ha producido un error mientras estaba intentando editar estos volúmenes."
235
236 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
237 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
238 msgstr ""
239
240 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
241 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
242 msgstr "¿está seguro que desea eliminar este volumen?"
243
244 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
245 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
246 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s volúmenes?"
247
248 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
249 msgid "Delete Volumes?"
250 msgstr "¿Eliminar volúmenes?"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
254 msgid "Delete"
255 msgstr "Eliminar"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "Cancelar"
261
262 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
263 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
264 msgid "Override Delete Failure?"
265 msgstr ""
266
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
268 msgid ""
269 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
270 "itself."
271 msgstr ""
272 "Debe eliminar todos los elementos en el volumen antes de poder eliminar el "
273 "mismo volumen."
274
275 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
276 msgid "Delete Volume and Items"
277 msgstr "Eliminar volumen y Artículos"
278
279 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
280 msgid "Cancel Delete"
281 msgstr "Cancelar Borrar"
282
283 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
284 msgid "copy browser -> delete volumes"
285 msgstr "Copiar navegador -> borrar volúmenes"
286
287 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
288 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
289 msgstr ""
290 "Librería + Registro marcado como Destino de transferencia del volúmen"
291
292 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
293 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
294 msgstr ""
295 "Seleccione solo una librería para marcar como Destino de transferencia del "
296 "volúmen"
297
298 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
299 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
300 msgid "Limit Selection"
301 msgstr "Limitar selección"
302
303 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
304 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
305 msgstr "Volúmen marcado como Destino de transferencia del artículo"
306
307 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
308 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
309 msgstr ""
310 "Eliga solo un volumen para marcar como Destino De Transferencia Del Artículo"
311
312 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
313 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
314 msgid "Limit Selection"
315 msgstr "Limitar selección"
316
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
318 msgid ""
319 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
320 "and then try this again."
321 msgstr ""
322 "Marce una biblioteca como destino de mantenimiento de apartados y intente "
323 "denuevo."
324
325 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
326 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
327 msgstr ""
328 "¿Transferir los volúmenes %1$s a la biblioteca %2$s en el siguiente registro?"
329
330 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
331 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
332 msgid "Transfer"
333 msgstr "Transferir"
334
335 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
336 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
337 msgid "Cancel"
338 msgstr "Cancelar"
339
340 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
341 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
342 msgid "C"
343 msgstr "C"
344
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
346 msgid "Volume Transfer"
347 msgstr "Transferir volumen"
348
349 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
350 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
351 msgid "Transfer Aborted"
352 msgstr "Transferencia abortada"
353
354 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
355 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
356 msgstr "Sobrepasar El Fracaso De Transferencia Del Volumen?"
357
358 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
359 msgid "That destination cannot have volumes."
360 msgstr "Ese destino no puede tener volúmenes."
361
362 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
363 msgid "Volumes transferred."
364 msgstr "Volúmenes transferidos"
365
366 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
367 msgid "All volumes not likely transferred."
368 msgstr "Todos los volúmenes probablemente no fueron transferidos."
369
370 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
371 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
372 msgid ""
373 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
374 "then try this again."
375 msgstr ""
376 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
377 "denuevo."
378
379 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
380 msgid "All copies not likely transferred."
381 msgstr "No todas las copias probablemente transferidas."
382
383 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
384 msgid ""
385 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
386 msgstr ""
387 "Favor de marcar un registro bib como un destino para Artículos conjuntos e "
388 "intentarlo de nuevo."
389
390 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
391 msgid "Missing library list."
392 msgstr "Lista de bibliotecas faltantes."
393
394 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
395 msgid "Error retrieving consortial copy count."
396 msgstr "Error cargando la cuenta de copias consorciadas"
397
398 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
399 msgid "Location/Barcode"
400 msgstr "Ubicación/Código de barras"
401
402 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
403 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
404 msgid "Volumes"
405 msgstr "Volúmenes"
406
407 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
408 msgid "Copies"
409 msgstr "Copias"
410
411 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
412 msgid "Copy Browser Actions"
413 msgstr "Copiar Acciones Del Navegador"
414
415 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
416 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
417 msgstr "Problema refrescando el árbol de el volumen/la copia."
418
419 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
420 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
421 msgid "Action completed."
422 msgstr "Acción completa."
423
424 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
425 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
426 msgstr ""
427 "Error cargando detalles para el artículo con identificación de copia = %1$s"
428
429 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
430 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
431 msgid "Choose a bucket..."
432 msgstr ""
433
434 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
435 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
436 msgid "Retrieve shared bucket..."
437 msgstr ""
438
439 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
440 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
441 msgid "Enter bucket number:"
442 msgstr ""
443
444 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
446 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
447 msgstr "No se pudo encontrar tarro con la identificación = %1$s"
448
449 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
450 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
451 msgstr "¿Error cargando tarro. Uso un tarro con identificación válida?"
452
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
454 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
455 msgid "Addition likely failed."
456 msgstr "Suma probablement fallo."
457
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
459 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
460 msgid "Addition likely failed."
461 msgstr "Suma probablement fallo."
462
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
464 msgid "Deletion likely failed."
465 msgstr "Borradura probablement fallo."
466
467 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
468 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
469 msgid "Action completed."
470 msgstr "Acción completa."
471
472 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
473 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
474 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
475 msgstr ""
476
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
478 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
479 msgid "Action completed."
480 msgstr "Acción completa."
481
482 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
483 msgid "Bucket deletion likely failed."
484 msgstr ""
485
486 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
487 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
488 msgid "What would you like to name the bucket?"
489 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
490
491 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
492 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
493 msgid "Bucket Creation"
494 msgstr ""
495
496 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
497 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
498 msgid "You already have a bucket with that name."
499 msgstr ""
500
501 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
502 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
503 msgstr ""
504
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
506 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
507 msgid "Bucket creation failed."
508 msgstr ""
509
510 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
511 msgid "Batch Item Deletion"
512 msgstr "Borrar ejemplares en lote"
513
514 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
515 msgid ""
516 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
517 "then try this again."
518 msgstr ""
519 "Marce un volumen como el destino desde el navegador de copias y intente "
520 "denuevo."
521
522 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
523 msgid ""
524 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
525 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
526 msgstr ""
527
528 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
529 msgid "Items not likely transferred."
530 msgstr "Artículos probablemente no transferidos."
531
532 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
533 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
534 msgstr ""
535
536 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
537 msgid "List building failed."
538 msgstr "Construcción de la lista fallo."
539
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
541 msgid "Copy this item into which bucket?"
542 msgstr ""
543
544 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
545 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
546 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
547 msgstr ""
548
549 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
550 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
551 msgid "What would you like to name the bucket?"
552 msgstr "¿Cual nombre desea para el tarro?"
553
554 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
555 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
556 msgid "Bucket Creation"
557 msgstr ""
558
559 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
560 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
561 msgid "Bucket creation failed."
562 msgstr ""
563
564 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
565 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
566 msgstr ""
567
568 #: staff.cat.copy_editor.caption
569 msgid "Copy Editor"
570 msgstr "Editor De Copias."
571
572 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
573 msgid "Modify/Create Copies"
574 msgstr "Modificar/Crear Copias"
575
576 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
577 msgid "M"
578 msgstr "M"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
581 msgid "Copy Notes"
582 msgstr "Copiar Notas"
583
584 #: staff.cat.copy_editor.status
585 msgid "Status"
586 msgstr "Estatus"
587
588 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
589 msgid "Error retrieving templates"
590 msgstr "Error cargando plantillas"
591
592 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
593 msgid "Error applying template"
594 msgstr "Error aplicando plantilla"
595
596 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
597 msgid "Enter template name:"
598 msgstr "Ingrese nombre de plantilla:"
599
600 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
601 msgid "Save As Template"
602 msgstr "Guardar Plantilla Como"
603
604 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
605 msgid "Template \"%1$s\" saved."
606 msgstr "Plantilla \"%1$s\" guardada."
607
608 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
609 msgid "Error saving template"
610 msgstr "Error guardando plantilla"
611
612 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
613 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
614 msgstr "¿Borra plantilla \"%1$s\"?"
615
616 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
617 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
618 msgstr "Plantilla \"%1$s\" borrada."
619
620 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
621 msgid "Error deleting template"
622 msgstr "Error borrando plantilla."
623
624 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
625 msgid "Save Templates File As"
626 msgstr "Guardar Archivo De Plantilla Como"
627
628 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
629 msgid "Error exporting templates"
630 msgstr "Error exportando plantillas"
631
632 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
633 msgid "Import Templates File"
634 msgstr "Importar Archivo De Planillas"
635
636 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
637 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
638 msgstr "¿Reemplazar la planilla existente con la planilla importada?"
639
640 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
641 msgid "Template %1$s already exists."
642 msgstr "Plantilla %1$s ya existe."
643
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
645 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
646 msgid "Yes"
647 msgstr "Sí"
648
649 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
650 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
651 msgid "No"
652 msgstr "No"
653
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
655 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
656 msgid "Click here"
657 msgstr "Haga clic aquí"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
660 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
661 msgstr ""
662 "¿Guardar todas las planillas importadas permanentemente en este usuario?"
663
664 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
665 msgid "Final warning"
666 msgstr "Abiso final"
667
668 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
669 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
670 msgid "Yes"
671 msgstr "Sí"
672
673 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
674 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
675 msgid "No"
676 msgstr "No"
677
678 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
679 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
680 msgid "Click here"
681 msgstr "Haga clic aquí"
682
683 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
684 msgid "All templates saved."
685 msgstr "Todas las planillas guardadas."
686
687 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
688 msgid "Error saving templates"
689 msgstr "Error guardando planillas"
690
691 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
692 msgid ""
693 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
694 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
695 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
696 msgstr ""
697 "Note: Estas planillas importadas serán guardadas con cualquier plantilla "
698 "nueva que intente de crear, pero si no pasa, entonces estas planillas "
699 "desapareceran con la siguiente invocación de el editor de atributos de "
700 "artículo."
701
702 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
703 msgid "Error importing templates"
704 msgstr "Error importando planillas"
705
706 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
707 msgid ""
708 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
709 msgstr ""
710
711 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
712 msgid ""
713 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
714 "this copy will not be changed."
715 msgstr ""
716
717 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
718 msgid ""
719 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
720 "copy will not be changed."
721 msgstr ""
722
723 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
724 msgid "1 copy"
725 msgstr "1 copia"
726
727 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
728 msgid "%1$s copies"
729 msgstr "%1$s copias"
730
731 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
732 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
733 msgid "Apply"
734 msgstr "Aplicar"
735
736 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
737 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
738 msgid "A"
739 msgstr "A"
740
741 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
742 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
743 msgid "Cancel"
744 msgstr "Cancelar"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
747 msgid "copy update error:"
748 msgstr "copiar error de actualización:"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
751 msgid "Error adding statistical category to display definition"
752 msgstr "Error agregando categoría estadística para mostrar definición"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
755 msgid "Error populating statistical categories for display"
756 msgstr "Error populando las categorías estadísticas para mostrarlas"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
759 msgid "<Remove Stat Cat>"
760 msgstr ""
761
762 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
763 msgid "<Remove Protection>"
764 msgstr "<Remover Protección>"
765
766 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
767 msgid "<Remove Circulate as Type>"
768 msgstr "<Remover Circular como Tipo>"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
771 msgid "<Remove Floating>"
772 msgstr ""
773
774 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
775 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
776 msgid "<Unset>"
777 msgstr ""
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
780 msgid "Owning Lib : Call Number"
781 msgstr "Biblioteca dueña : Numero De Llamada"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
784 msgid "Creator"
785 msgstr "Creador"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
788 msgid "Last Editor"
789 msgstr "Último editor"
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
792 msgid "Barcode"
793 msgstr "Código de barras"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
796 msgid "Creation Date"
797 msgstr "Fecha De Creación"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
800 msgid "Active Date"
801 msgstr ""
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
804 msgid "Last Edit Date"
805 msgstr "Última Fecha Que Fue Modificado"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
808 msgid "Location/Collection"
809 msgstr "Localización/Colección"
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
812 msgid "Circulation Library"
813 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
816 msgid "Copy Number"
817 msgstr "Número De Copia"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
820 msgid "Circulate?"
821 msgstr "¿Circular?"
822
823 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
824 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
825 msgid "Yes"
826 msgstr "Sí"
827
828 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
829 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
830 msgid "No"
831 msgstr "No"
832
833 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
834 msgid "Holdable?"
835 msgstr "¿Posible de reservar?"
836
837 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
838 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
839 msgid "Yes"
840 msgstr "Sí"
841
842 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
843 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
844 msgid "No"
845 msgstr "No"
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
848 msgid "Floating?"
849 msgstr "¿Flotando?"
850
851 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
852 msgid "Age-based Hold Protection"
853 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
854
855 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
856 msgid "Loan Duration"
857 msgstr "Duración Del Préstamo"
858
859 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
860 msgid "Short"
861 msgstr "Corto"
862
863 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
864 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
865 msgid "Normal"
866 msgstr "Normal"
867
868 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
869 msgid "Long"
870 msgstr "Largo"
871
872 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
873 msgid "Fine Level"
874 msgstr "Nivel Fino"
875
876 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
877 msgid "Low"
878 msgstr "Bajo"
879
880 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
881 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
882 msgid "Normal"
883 msgstr "Normal"
884
885 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
886 msgid "High"
887 msgstr "Alto"
888
889 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
890 msgid "Circulate as Type"
891 msgstr "Circular como Tipo"
892
893 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
894 msgid "Circulation Modifier"
895 msgstr "Modificador De Circulación"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
898 msgid "Alert Message"
899 msgstr "Mensaje De Alerta"
900
901 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
902 msgid "Deposit?"
903 msgstr "¿Depositar?"
904
905 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
906 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
907 msgid "Yes"
908 msgstr "Sí"
909
910 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
911 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
912 msgid "No"
913 msgstr "No"
914
915 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
916 msgid "Deposit Amount"
917 msgstr "Cantidad De Depósito"
918
919 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
920 msgid "Price"
921 msgstr "Precio"
922
923 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
924 msgid "OPAC Visible?"
925 msgstr "¿Visible en el Catálogo en Línea?"
926
927 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
928 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
929 msgid "Yes"
930 msgstr "Sí"
931
932 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
933 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
934 msgid "No"
935 msgstr "No"
936
937 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
938 msgid "Reference?"
939 msgstr "¿Referencia?"
940
941 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
942 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
943 msgid "Yes"
944 msgstr "Sí"
945
946 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
947 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
948 msgid "No"
949 msgstr "No"
950
951 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
952 msgid "Quality"
953 msgstr "Calidad"
954
955 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
956 msgid "Good"
957 msgstr "Buena"
958
959 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
960 msgid "Mediocre"
961 msgstr "Mediocre"
962
963 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
964 msgid "Add New Note"
965 msgstr "Agregar Nueva Nota"
966
967 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
968 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
969 msgid "A"
970 msgstr "A"
971
972 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
973 msgid "Note ID:"
974 msgstr "Identificación De Nota:"
975
976 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
977 msgid "Creator ID:"
978 msgstr "Identificación Del Creador:"
979
980 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
981 msgid "Public"
982 msgstr "Público"
983
984 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
985 msgid "Private"
986 msgstr "Privado"
987
988 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
989 msgid "Delete This Note"
990 msgstr "Borrar Esta Nota"
991
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
993 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
994 msgstr "¿Borrar la nota titulada \"%1$s\" creada el %2$s?"
995
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
997 msgid "Delete Note"
998 msgstr "Borrar Nota"
999
1000 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1001 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1002 msgid "Yes"
1003 msgstr "Sí"
1004
1005 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1006 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1007 msgid "No"
1008 msgstr "No"
1009
1010 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1011 msgid "Note deleted."
1012 msgstr "Nota borrada."
1013
1014 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1015 msgid "Close Window"
1016 msgstr "Cerrar Ventana"
1017
1018 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1019 msgid "W"
1020 msgstr "W"
1021
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1023 msgid "New Note"
1024 msgstr "Nota nueva"
1025
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1027 msgid "Public?"
1028 msgstr "¿Pública?"
1029
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1031 msgid "Title"
1032 msgstr "Titulo"
1033
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1035 msgid "Note"
1036 msgstr "Nota"
1037
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1039 msgid "Initials"
1040 msgstr "Iniciales"
1041
1042 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1043 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1044 msgid "Cancel"
1045 msgstr "Cancelar"
1046
1047 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1048 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1049 msgid "C"
1050 msgstr "C"
1051
1052 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1053 msgid "Add Note"
1054 msgstr "Agregar Nota"
1055
1056 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1057 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1058 msgid "A"
1059 msgstr "A"
1060
1061 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1062 msgid "The note was not likely created."
1063 msgstr "La nota probablemente no fue creada."
1064
1065 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1066 msgid "Copy ID = %1$s"
1067 msgstr "Identificación De Copia = %1$s"
1068
1069 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1070 msgid "Total Circs"
1071 msgstr "Circulaciones Totales"
1072
1073 #: staff.cat.copy_summary.yes
1074 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1075 msgid "Yes"
1076 msgstr "Sí"
1077
1078 #: staff.cat.copy_summary.no
1079 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1080 msgid "No"
1081 msgstr "No"
1082
1083 #: staff.cat.copy_summary.unset
1084 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1085 msgid "<Unset>"
1086 msgstr "<Desmontar>"
1087
1088 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1089 msgid "Not Cataloged"
1090 msgstr "No Fue Catalogado"
1091
1092 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1093 msgid "See also: %1$s"
1094 msgstr "Vea también: %1$s"
1095
1096 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1097 msgid "See from: %1$s"
1098 msgstr "Vea desde: %1$s"
1099
1100 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1101 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1102 msgstr "Agregar Fila: CTRL+Enter"
1103
1104 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1105 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1106 msgstr "Insertar Fila: CTRL+Shift+Enter"
1107
1108 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1109 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1110 msgstr "Copiar La Filla Actual Hacia Arriba: CTRL+Up"
1111
1112 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1113 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1114 msgstr "Copiar La Fila Actual Hacia Abajo: CTRL+Down"
1115
1116 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1117 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1118 msgstr "Agregar Subcampo: CTRL+D (CTRL+I en Mac OS X)"
1119
1120 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1121 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1122 msgstr "Remover Filla: CTRL+Del"
1123
1124 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1125 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1126 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1127
1128 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1129 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1130 msgstr "Crear/Reemplazar 006: CTRL+F6"
1131
1132 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1133 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1134 msgstr "Crear/Reemplazar 007: CTRL+F7"
1135
1136 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1137 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1138 msgstr "Crear/Reemplazar 008: CTRL+F8"
1139
1140 #: staff.cat.marcedit.save.label
1141 msgid "Save Record"
1142 msgstr "Guardar Registro"
1143
1144 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1145 msgid "MARC Leader"
1146 msgstr "Líder MARC"
1147
1148 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1149 msgid "Add Row"
1150 msgstr "Agregar Fila"
1151
1152 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1153 msgid "Insert Row"
1154 msgstr "Insertar Fila"
1155
1156 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1157 msgid "Remove Row"
1158 msgstr "Remover Fila"
1159
1160 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1161 msgid "Add/Replace 006"
1162 msgstr "Agregar/Reemplezar 006"
1163
1164 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1165 msgid "Add/Replace 007"
1166 msgstr "Agregar/Reemplazar 007"
1167
1168 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1169 msgid "Add/Replace 008"
1170 msgstr "Agregar/Reemplazar 008"
1171
1172 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1173 msgid "Not a controlled subfield"
1174 msgstr "No es un subcampo controlado"
1175
1176 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1177 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1181 msgid "Apply Selected"
1182 msgstr "Aplicar Seleccionados"
1183
1184 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1185 msgid "No matching authority records found"
1186 msgstr "Ningun registro de autoridad encontrado"
1187
1188 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1189 msgid "Next page"
1190 msgstr "Siguiente página"
1191
1192 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1193 msgid "Previous page"
1194 msgstr "Página Anterior"
1195
1196 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1197 msgid "Create New Authority from this Field"
1198 msgstr "Crear Un Nuevo Campo De Autoridad desde este Campo"
1199
1200 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1201 msgid "Create Immediately"
1202 msgstr "Crear Immediatamente"
1203
1204 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1205 msgid "Created new authority record"
1206 msgstr "Crear nuevo registro de autoridad"
1207
1208 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1209 msgid "Create and Edit..."
1210 msgstr "Crear y Editar..."
1211
1212 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1213 msgid "MARC Template"
1214 msgstr "Plantilla MARC"
1215
1216 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1217 msgid "Create Record"
1218 msgstr "Crear Registro"
1219
1220 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1221 msgid "System Local"
1222 msgstr "Sistema Local"
1223
1224 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1225 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1226 msgid "Retrieving title..."
1227 msgstr "Cargando Título..."
1228
1229 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1230 msgid "Error creating MARC record."
1231 msgstr "Error al crear registro MARC"
1232
1233 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1234 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1235 msgstr "Error cargando la plantilla MARC: %1$s"
1236
1237 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1238 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1239 msgstr "Error al establecer plantilla MARC como predeterminada: %1$s"
1240
1241 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1242 msgid "Default template set to %1$s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1246 msgid "Record successfully saved."
1247 msgstr "Registro grabado exitosamente"
1248
1249 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1250 msgid "Record not likely updated."
1251 msgstr "Registro probablemente no actualizado."
1252
1253 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1254 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1258 msgid "Record DB ID: %1$s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1262 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1263 msgstr ""
1264 "Necesita marcar un registro como el Destino De Transferencia Para Títulos "
1265 "Apartados primero."
1266
1267 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1268 msgid "Holds transferred."
1269 msgstr "Apartados transferidos."
1270
1271 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1272 msgid "Holds not transferred."
1273 msgstr "Apartados no transferidos."
1274
1275 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1276 msgid ""
1277 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1281 msgid "Record Buckets"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1285 msgid "Save File As"
1286 msgstr "Guardar Archivo Como"
1287
1288 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1289 msgid "File not downloaded."
1290 msgstr "Archivo no descargado."
1291
1292 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1293 msgid "Records could not be exported."
1294 msgstr "Los registros no fueron exportados."
1295
1296 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1297 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1298 msgid "Action completed."
1299 msgstr "Acción completada."
1300
1301 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1302 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1303 msgstr "Error cargando mvr para el registro con la identificación = %1$s"
1304
1305 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1306 msgid "Could not retrieve your buckets."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1310 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1311 msgid "Choose a bucket..."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1315 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1316 msgid "Retrieve shared bucket..."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1320 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1321 msgid "Enter bucket number:"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1325 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1326 msgstr "Error cargando tarro. ¿Ha usado una identificación de tarro válida?"
1327
1328 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1329 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1330 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1331 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
1332
1333 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1334 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1335 msgid "What would you like to name the bucket?"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1339 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1340 msgid "Bucket Creation"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1344 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1345 msgid "You already have a bucket with that name."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1349 msgid "Bucket %1$s created."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1353 msgid "Record Merging"
1354 msgstr "Registro De Combinaciones"
1355
1356 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1357 msgid "Records were not likely merged."
1358 msgstr "Los registros probablemente no fueron combinados."
1359
1360 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1361 msgid "Delete these records?"
1362 msgstr "¿Borrar estos registros?"
1363
1364 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1365 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1366 msgid "Delete"
1367 msgstr "Borrar"
1368
1369 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1370 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1371 msgid "Cancel"
1372 msgstr "Cancelar"
1373
1374 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1375 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1376 msgid "C"
1377 msgstr "C"
1378
1379 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1380 msgid "Record? # %1$s"
1381 msgstr "¿Registro? # %1$s"
1382
1383 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1384 msgid "Record Purging"
1385 msgstr "Limpiando El Registro"
1386
1387 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1388 msgid "Delete Aborted"
1389 msgstr "Borradura Abortada"
1390
1391 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1392 msgid "Error deleting these records:\n"
1393 msgstr "Error borrando estos registros:\n"
1394
1395 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1396 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1397 msgstr "Registro #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1398
1399 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1400 msgid "Records deleted."
1401 msgstr "Registros borrados."
1402
1403 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1404 msgid "Records were not likely deleted."
1405 msgstr "Registros probablemente no borrados."
1406
1407 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1408 msgid "Not Yet Implemented"
1409 msgstr "Todavía No Implementado"
1410
1411 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1412 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1413 msgid "Retrieving title..."
1414 msgstr "Cargando título..."
1415
1416 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1417 msgid "Showing in OPAC"
1418 msgstr "Mostrando en el catálogo en línea de acceso público"
1419
1420 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1421 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1422 msgid "Searching..."
1423 msgstr "Buscando..."
1424
1425 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1426 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1427 msgstr "No se pudo cargar el registro: %1$s"
1428
1429 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1430 msgid "Copy this record into which bucket?"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1434 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1435 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1439 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1443 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1444 msgid "What would you like to name the bucket?"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1448 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1449 msgid "Bucket Creation"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1453 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1454 msgid "Bucket creation failed."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1458 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1462 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1463 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1464 msgstr "No se pudo encontrar un tarro con la identificación = %1$s"
1465
1466 #: staff.cat.spine_labels.copy
1467 msgid "copy"
1468 msgstr "copia"
1469
1470 #: staff.cat.spine_labels.copies
1471 msgid "copies"
1472 msgstr "copias"
1473
1474 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1475 msgid "Generate"
1476 msgstr "Generar"
1477
1478 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1479 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1480 msgid "Spine Labels"
1481 msgstr "Etiquetas de lomo"
1482
1483 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1484 msgid "Preview and Print"
1485 msgstr "Vista Previa y Imprimir"
1486
1487 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1488 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1489 msgstr "Ingrese el código de barras original pare esta copia:"
1490
1491 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1492 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1493 msgid "Replace Barcode"
1494 msgstr "Reemplaze El Código De Barras"
1495
1496 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1497 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1498 msgstr "No pudimos cargar el artículo con el código de barras \"%1$s\"."
1499
1500 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1501 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1502 msgstr "Ingrese el código de barras de reemplazo para esta copia:"
1503
1504 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1505 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1506 msgid "Replace Barcode"
1507 msgstr "Reemplazar El Código De Barras"
1508
1509 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1510 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1511 msgstr ""
1512 "Cambio de nombre abortado. Códigos de barras en blanco no son permitidos."
1513
1514 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1515 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1516 msgstr "Error probando el código de barras de reemplazamiento \"%1$s\"."
1517
1518 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1519 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1520 msgstr "Cambio de nombre abortado. Permiso insuficiente."
1521
1522 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1523 msgid "Error renaming item."
1524 msgstr "Error cambiando el nombre del artículo."
1525
1526 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1527 msgid "Rename did not likely occur."
1528 msgstr "Cambio de nombre probablemente no ocurrio."
1529
1530 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1531 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1532 msgid ""
1533 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1534 "then try this again."
1535 msgstr ""
1536 "Señale un volumen como destino dentro del mantenimiento de apartados e "
1537 "intente de nuevo."
1538
1539 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1540 msgid ""
1541 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1542 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1546 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1547 msgid "Transfer"
1548 msgstr "Transferir"
1549
1550 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1551 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1552 msgid "Cancel"
1553 msgstr "Cancelar"
1554
1555 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1556 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1557 msgid "C"
1558 msgstr "C"
1559
1560 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1561 msgid "Item Transfer"
1562 msgstr "Transferir Artículo"
1563
1564 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1565 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1566 msgid "Transfer Aborted"
1567 msgstr "Transferencia Abortada"
1568
1569 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1570 msgid "Override Transfer Failure?"
1571 msgstr "¿Sobrepasar El Fracaso De Transferencia?"
1572
1573 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1574 msgid "Items transferred."
1575 msgstr "Artículos transferidos."
1576
1577 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1578 msgid "All items not likely transferred."
1579 msgstr "Todos los artículos probablemente no fueron transferidos."
1580
1581 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1582 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1583 msgid "Spine Labels"
1584 msgstr "Etiquetas de lomo"
1585
1586 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1587 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1588 msgid "Spine Labels"
1589 msgstr "Etiquetas de lomo"
1590
1591 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1592 msgid "%1$s is not cataloged"
1593 msgstr "%1$s no esta catalogado"
1594
1595 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1596 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1597 msgstr ""
1598 "Error abriendo el catalogo para el documento con la identificación = %1$s"
1599
1600 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1601 msgid "Batch "
1602 msgstr "Lote "
1603
1604 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1605 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1606 msgid "Edit"
1607 msgstr "Editar"
1608
1609 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1610 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1611 msgid "View"
1612 msgstr "Vista"
1613
1614 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1615 msgid "Copy Attributes"
1616 msgstr "Copiar Atributos"
1617
1618 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1619 msgid "Batch Edit"
1620 msgstr "Editar En Lote"
1621
1622 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1623 msgid "Batch View"
1624 msgstr "Ver El Lote"
1625
1626 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1627 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1628 msgid "Edit"
1629 msgstr "Editar"
1630
1631 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1632 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1633 msgid "View"
1634 msgstr "Vista"
1635
1636 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1637 msgid ""
1638 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1639 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1640 "status."
1641 msgstr ""
1642 "Acción fracasada. Uno o más de estos artículos estan en un estado especial "
1643 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a Dañado."
1644
1645 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1646 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1647 msgid "Action failed."
1648 msgstr "Acción fracasada."
1649
1650 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1651 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1652 msgid "OK"
1653 msgstr "Aceptar"
1654
1655 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1656 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1657 msgid "Check here to confirm this message"
1658 msgstr "Marce aquí pare confirmar este mensaje"
1659
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1661 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1662 msgstr ""
1663 "¿Cambiar el estado de estos artículos a Dañados? Los códigos de barras: %1$s"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1666 msgid "Mark Damaged"
1667 msgstr "Marce Dañado"
1668
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1670 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1671 msgid "OK"
1672 msgstr "Aceptar"
1673
1674 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1675 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1676 msgid "Cancel"
1677 msgstr "Cancelar"
1678
1679 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1680 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1681 msgid "Check here to confirm this action"
1682 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1683
1684 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1685 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1686 msgstr "¿Marcar Como Regresado El Artículo Antes De Marcarlo Como Dañado?"
1687
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1689 msgid "Normal Checkin"
1690 msgstr "Marcar Como Retornado Normalmente"
1691
1692 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1693 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1694 msgid "Cancel"
1695 msgstr "Cancelar"
1696
1697 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1698 msgid "Forgiving Checkin"
1699 msgstr "Marcar Como Retornado Con Perdono"
1700
1701 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1702 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1703 msgid "Check here to confirm this action"
1704 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1705
1706 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1707 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1708 msgstr ""
1709 "El ejemplar %1$s está prestado al usuario, %2$s, la fecha de devolución es "
1710 "%3$s. "
1711
1712 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1713 msgid ""
1714 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1715 "this patron $%4$s for the damage? "
1716 msgstr ""
1717
1718 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1719 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1720 msgstr "¿Multar al usuario por material dañado? "
1721
1722 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1723 msgid "OK "
1724 msgstr "Aceptar "
1725
1726 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1727 msgid "Change Amount "
1728 msgstr "Cambiar cantidad "
1729
1730 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1731 msgid "No Charge"
1732 msgstr "Sin cargo"
1733
1734 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1735 msgid "Check here to confirm this action "
1736 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción "
1737
1738 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1739 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1740 msgstr "Error marcando el artículo %1$s dañado."
1741
1742 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1743 msgid "Item marked Damaged"
1744 msgstr "Artículo marcado Dañado"
1745
1746 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1747 msgid "%1$s items marked Damaged."
1748 msgstr "%1$s artículos marcados Dañados."
1749
1750 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1751 msgid ""
1752 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1753 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1754 "status."
1755 msgstr ""
1756 "Acción fracasda. Uno o más de estos artículos esta en un estado especial "
1757 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a el estado "
1758 "Perdido."
1759
1760 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1761 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1762 msgid "Action failed."
1763 msgstr "Acción fracasada."
1764
1765 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1766 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1767 msgid "OK"
1768 msgstr "Aceptar"
1769
1770 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1771 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1772 msgid "Check here to confirm this message"
1773 msgstr "Marce aquí para confirmar el mensaje"
1774
1775 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1776 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1777 msgstr ""
1778 "¿'Cambiar el estado de estos artículos a Perdidos? Códigos de barras: %1$s"
1779
1780 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1781 msgid "Mark Missing"
1782 msgstr "Marcar Perdido"
1783
1784 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1785 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1786 msgid "OK"
1787 msgstr "Aceptar"
1788
1789 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1790 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1791 msgid "Cancel"
1792 msgstr "Cancelar"
1793
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1795 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1796 msgid "Check here to confirm this action"
1797 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1798
1799 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1800 msgid "Error marking item %1$s missing."
1801 msgstr "Error marcando el artículo como perdido."
1802
1803 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1804 msgid "Item marked Missing"
1805 msgstr "Artículo marcado Perdido"
1806
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1808 msgid "%1$s items marked Missing."
1809 msgstr "%1$s artículos marcados Perdidos."
1810
1811 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1812 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1813 msgstr ""
1814 "¿Marcar estos artículos como piezas perdidas? Códigos de barras: %1$s"
1815
1816 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1817 msgid "Mark Missing Pieces"
1818 msgstr "Marcar Piezas Perdidas"
1819
1820 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1821 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1822 msgid "OK"
1823 msgstr "Aceptar"
1824
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1826 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1827 msgid "Cancel"
1828 msgstr "Cancelar"
1829
1830 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1831 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1832 msgid "Check here to confirm this action"
1833 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1834
1835 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1836 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1837 msgstr "Error marcado el artículo %1$s como piezas perdidas."
1838
1839 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1840 msgid "Item marked as missing pieces."
1841 msgstr "Artículo marcado como piezas perdidas."
1842
1843 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1844 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1845 msgstr "%1$s artículos marcados como piezas perdidas."
1846
1847 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1848 msgid ""
1849 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1850 msgstr ""
1851 "Ninguna circulación encontrada para el artículo con el código de barras "
1852 "%1$s. El artículo no fue modificado."
1853
1854 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1855 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1856 msgid "Retrieving title..."
1857 msgstr "Cargando título..."
1858
1859 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1860 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1864 msgid "Volume Buckets"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1868 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1869 msgid "Apply"
1870 msgstr "Aplicar"
1871
1872 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1873 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1874 msgid "A"
1875 msgstr "A"
1876
1877 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1878 msgid "Create Part Designator"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1882 msgid "Edit then Create"
1883 msgstr "Edicar y después Crear"
1884
1885 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1886 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1887 msgid "C"
1888 msgstr "C"
1889
1890 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1891 msgid "Create with Defaults"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1895 msgid "D"
1896 msgstr "D"
1897
1898 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1899 msgid "Create Volumes/Items"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1903 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1904 msgid "C"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1908 msgid "Edit then Re-barcode"
1909 msgstr "Editar y después Cambiar El Código De Barras"
1910
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1912 msgid "E"
1913 msgstr "E"
1914
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1916 msgid "Re-barcode / Update Items"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1920 msgid "R"
1921 msgstr "R"
1922
1923 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1924 msgid ""
1925 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1926 "interface."
1927 msgstr ""
1928 "No puede agregar más que %1$s artículos a la vez por un volumen dado en este "
1929 "interfaz."
1930
1931 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1932 msgid "Maximum items exceeded."
1933 msgstr "Artículos máximos excedidos."
1934
1935 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1936 msgid "Ok"
1937 msgstr "Aceptar"
1938
1939 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1940 msgid "Classification"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1944 msgid "Prefix"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1948 msgid "Call Number"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1952 msgid "Suffix"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1956 msgid "# of Copies"
1957 msgstr "# de Copias"
1958
1959 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1960 msgid "Barcode / Part Designation"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1964 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1965 msgstr "\"%1$s\" en un código de barras inválido."
1966
1967 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1968 msgid "Invalid Barcode"
1969 msgstr "Código De Barras Inválido"
1970
1971 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1972 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1973 msgid "OK"
1974 msgstr "Aceptar"
1975
1976 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1977 msgid "Check here to confirm this message."
1978 msgstr "Marce aquí para confirmar este mensaje."
1979
1980 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1981 msgid ""
1982 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1983 "volume."
1984 msgstr ""
1985 "Problema encontrando o creando %1$s. Nos brincaremos la creación de este "
1986 "volumen."
1987
1988 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1989 msgid "volume tree update 2"
1990 msgstr "árbol del volumen actualizado 2"
1991
1992 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1993 msgid "volume tree update 3"
1994 msgstr "árbol del volumen actualizado 3"
1995
1996 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1997 msgid "Error retrieving stored preferences"
1998 msgstr "Error cargando las preferencias guardadas"
1999
2000 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
2001 msgid "Error storing preferences"
2002 msgstr "Error guardando las preferencias"
2003
2004 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2005 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2006 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2007 msgid "%2$s : %1$s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2011 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2012 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2013 msgid "%2$s : %1$s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2017 msgid "Native Catalog"
2018 msgstr "Catalogo Nativo"
2019
2020 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2021 msgid "Failure during list construction."
2022 msgstr "Error durante la construcción de la lista."
2023
2024 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2025 msgid "Results View"
2026 msgstr "Vista De Resultados"
2027
2028 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2029 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2030 msgid "V"
2031 msgstr "V"
2032
2033 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2034 msgid "MARC View"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2038 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2039 msgid "V"
2040 msgstr "V"
2041
2042 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2043 msgid "Hide Top Pane"
2044 msgstr "Esconder El Panel De Arriba"
2045
2046 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2047 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2048 msgid "T"
2049 msgstr "T"
2050
2051 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2052 msgid "Show Top Pane"
2053 msgstr "Mostrar El Panel De Arriba"
2054
2055 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2056 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2057 msgid "T"
2058 msgstr "T"
2059
2060 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2061 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2065 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2069 msgid "No record marked for overlay."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2073 msgid "Failure during MARC view."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2077 msgid "Failure during MARC import."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2081 msgid "Failure during MARC import overlay."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2085 msgid "Error setting up search fields."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2089 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2090 msgstr "Servicios Z39.50 probablemente no cargados."
2091
2092 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2093 msgid "No services selected to search."
2094 msgstr "Ningun servicio seleccionado para buscar."
2095
2096 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2097 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2101 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2102 msgid "Searching..."
2103 msgstr "Buscando..."
2104
2105 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2106 msgid "Failure during initial search."
2107 msgstr "Fracaso durante la busqueda inicial."
2108
2109 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2110 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2114 msgid ""
2115 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2116 "string: "
2117 msgstr ""
2118
2119 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2120 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2124 msgid "Retrieving more results..."
2125 msgstr "Cargando más resultados..."
2126
2127 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2128 msgid "Failure during subsequent search."
2129 msgstr "Fracaso durante la busqueda subsiguiente."
2130
2131 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2132 msgid "Failure during actual search."
2133 msgstr "Fracaso durante la busqueda actual."
2134
2135 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2136 msgid "Server Error: request returned null"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2140 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2141 msgstr "Error del Servidor: %1$s : %2$s"
2142
2143 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2144 msgid "Raw query: %1$s"
2145 msgstr "Consulta pura: %1$s"
2146
2147 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2148 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2149 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s for %3$s"
2150
2151 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2152 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2153 msgstr ""
2154
2155 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2156 msgid "%1$s records found"
2157 msgstr "%1$s registros encontrados"
2158
2159 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2160 msgid "Error retrieving results."
2161 msgstr "Error cargando resultados."
2162
2163 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2164 msgid "Failure during search result handling."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2168 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2169 msgid "Retrieving title..."
2170 msgstr "Cargando título..."
2171
2172 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2173 msgid "Import Record"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2177 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2178 msgid ""
2179 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2180 "FIXME: add record summary here"
2181 msgstr ""
2182 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2183 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2184
2185 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2186 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2187 msgid "Import Collision"
2188 msgstr "Importar Colisión"
2189
2190 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2191 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2192 msgid "Overlay"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2196 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2197 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2198
2199 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2200 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2201 msgid "check permission"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2205 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2206 msgid "Cancel Import"
2207 msgstr "Cancelar la importación"
2208
2209 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2210 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2211 msgid "Check here to confirm this action"
2212 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2213
2214 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2215 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2216 msgid "Record successfully overlaid."
2217 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2218
2219 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2220 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2221 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2222
2223 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2224 msgid "Record import cancelled"
2225 msgstr "Importación del registro cancelada"
2226
2227 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2228 msgid "Record successfully imported."
2229 msgstr "Registro exitosamente importado."
2230
2231 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2232 msgid "Record not likely imported."
2233 msgstr "Registro probablemente no importado."
2234
2235 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2236 msgid "Overlay this record?"
2237 msgstr "¿Sobreponer este registro?"
2238
2239 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2240 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2241 msgid "Overlay"
2242 msgstr "Sobreponer"
2243
2244 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2245 msgid "O"
2246 msgstr "O"
2247
2248 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2249 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2250 msgid "Cancel"
2251 msgstr "Cancelar"
2252
2253 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2254 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2255 msgid "C"
2256 msgstr "C"
2257
2258 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2259 msgid "Record Overlay"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2263 msgid "Overlay Aborted"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2267 msgid ""
2268 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2272 msgid "MARC Editor"
2273 msgstr "Editor de MARC"
2274
2275 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2276 msgid "Overlay Record"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2280 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2281 msgid ""
2282 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2283 "FIXME: add record summary here"
2284 msgstr ""
2285 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2286 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2287
2288 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2289 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2290 msgid "Import Collision"
2291 msgstr "Importar Colisión"
2292
2293 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2294 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2298 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2299 msgid "check permission"
2300 msgstr "comprobación de permisos"
2301
2302 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2303 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2304 msgid "Cancel Import"
2305 msgstr "Cancelar la importación"
2306
2307 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2308 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2309 msgid "Check here to confirm this action"
2310 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2311
2312 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2313 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2317 msgid "Record overlay cancelled"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2321 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2322 msgid "Record successfully overlaid."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2326 msgid "Record not likely overlaid."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2330 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2334 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2338 msgid "Title:"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2342 msgid "Author:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2346 msgid "Edition:"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2350 msgid "Pub Date:"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2354 msgid "Bib Call #:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2358 msgid "Item Call #:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2362 msgid "TCN:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2366 msgid "Bib DB ID:"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2370 msgid "Record Owner:"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2374 msgid "Created By:"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2378 msgid "Created On:"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2382 msgid "Last Edited By:"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2386 msgid "Last Edited On:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2390 msgid "Holds:"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2394 msgid "Items:"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2398 msgid "%1$s available"
2399 msgstr ""
2400
2401 #~ msgid "Volumes deleted."
2402 #~ msgstr "Volúmenes eliminados"
2403
2404 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2405 #~ msgstr "Registre ID = %1$s"
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2409 #~ "volume itself."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Debe borrar todas las copias en el volumen antes de que pueda borrar el "
2412 #~ "volumen."
2413
2414 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2415 #~ msgid "Yes"
2416 #~ msgstr "Sí"
2417
2418 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
2419 #~ msgid "No"
2420 #~ msgstr "No"
2421
2422 #~ msgid "Record: %1$s"
2423 #~ msgstr "Registro: %1$s"
2424
2425 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "¿Combinar estos registros? (Seleccione el registro \"principal\" primero)"
2428
2429 #~ msgid "Merge"
2430 #~ msgstr "Combinar"
2431
2432 #~ msgid "Lead"
2433 #~ msgstr "Principal"
2434
2435 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2436 #~ msgstr "¿Registro Principal? # %1$s"
2437
2438 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2439 #~ msgid "Cancel"
2440 #~ msgstr "Cancelar"
2441
2442 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2443 #~ msgid "C"
2444 #~ msgstr "C"
2445
2446 #~ msgid "Records were successfully merged."
2447 #~ msgstr "Los registros fueron combinados."
2448
2449 #~ msgid "Merge Aborted"
2450 #~ msgstr "Combinación Abortada"
2451
2452 #~ msgid "Call Numbers"
2453 #~ msgstr "Números De Llamada"