1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Perez Pepe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "No hay registro MARC"
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "El código de barras del elemento es %1$s"
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "La operación del lote completo falló. %1$s"
32 #: cat.copy_buckets.tab
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contiene %1$s artículos del cubo"
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Devolviendo %1$s aciertos"
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Record ID = %1$s"
46 msgstr "Registre ID = %1$s"
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(No catalogado)"
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Elemento no catalogado"
64 #. # %1$s = Bib Record ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Foreign Items for Bib %1$s"
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
97 #. # %1$s = Bib Record ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib %1$s"
102 #. # %1$s = Bib Record ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib %1$s"
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
109 msgstr "Añadir elemento"
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "buscador de copias -> añadir copias"
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "buscador de copias -> añadir copias al cubo"
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "No hay respuesta del servidor"
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
129 "Error del servidor: %1$d %2$s\n"
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "No se pudo abrir una nueva ficha"
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Código de barras %1$s probablemente no remplazado"
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "buscador de copias -> reemplazar código de barras"
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Buscador de copias -> Editar artículos"
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s elementos?"
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este elemento?"
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "¿Eliminar elementos?"
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Acción completa."
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "Copiar al navegador -> borrar artículos"
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "No tiene permisos para agregar volúmenes a esa biblioteca."
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Añadir volumen/elemento"
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "Copiar al navegador -> agregar volúmenes"
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "No tiene permiso de editar el volumen o volúmenes seleccionados."
213 #: staff.cat.edit_volume.title
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
225 "¿Sobrepasar la colisión de re-etiquetar el volumen y combinar los volúmenes?"
227 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
231 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
232 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
233 msgstr "¿está seguro que desea eliminar este volumen?"
235 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
236 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
237 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s volúmenes?"
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
240 msgid "Delete Volumes?"
241 msgstr "¿Eliminar volúmenes?"
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
244 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
248 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
249 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
253 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
255 msgid "Override Delete Failure?"
258 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
260 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
263 "Debe borrar todas las copias en el volumen antes de que pueda borrar el "
266 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
267 msgid "copy browser -> delete volumes"
268 msgstr "Copiar navegador -> borrar volúmenes"
270 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
271 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
273 "Librería + Registro marcado como Destino de transferencia del volúmen"
275 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
276 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
278 "Seleccione solo una librería para marcar como Destino de transferencia del "
281 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
282 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
283 msgid "Limit Selection"
284 msgstr "Limitar selección"
286 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
287 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
288 msgstr "Volúmen marcado como Destino de transferencia del artículo"
290 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
291 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
293 "Eliga solo un volumen para marcar como Destino De Transferencia Del Artículo"
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
296 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
297 msgid "Limit Selection"
298 msgstr "Limitar selección"
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
302 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
303 "and then try this again."
305 "Marce una biblioteca como destino de mantenimiento de apartados y intente "
308 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
309 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
311 "¿Transferir los volúmenes %1$s a la biblioteca %2$s en el siguiente registro?"
313 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
314 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
318 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
319 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
323 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
324 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
328 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
329 msgid "Volume Transfer"
330 msgstr "Transferir volumen"
332 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
333 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
334 msgid "Transfer Aborted"
335 msgstr "Transferencia abortada"
337 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
338 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
339 msgstr "Sobrepasar El Fracaso De Transferencia Del Volumen?"
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
342 msgid "That destination cannot have volumes."
343 msgstr "Ese destino no puede tener volúmenes."
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
346 msgid "Volumes transferred."
347 msgstr "Volúmenes transferidos"
349 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
350 msgid "All volumes not likely transferred."
351 msgstr "Todos los volúmenes probablemente no fueron transferidos."
353 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
354 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
356 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
357 "then try this again."
359 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
362 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
363 msgid "All copies not likely transferred."
364 msgstr "No todas las copias probablemente transferidas."
366 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
368 "Please Mark a bib record as a Target for Foreign Items and try this again."
371 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
372 msgid "Missing library list."
373 msgstr "Lista de bibliotecas faltantes."
375 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
376 msgid "Error retrieving consortial copy count."
379 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
380 msgid "Location/Barcode"
381 msgstr "Ubicación/Código de barras"
383 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
384 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
388 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
392 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
393 msgid "Copy Browser Actions"
394 msgstr "Copiar Acciones Del Navegador"
396 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
397 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
398 msgstr "Problema refrescando el árbol de el volumen/la copia."
400 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
401 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
402 msgid "Action completed."
403 msgstr "Acción completa."
405 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
406 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
408 "Error cargando detalles para el artículo con identificación de copia = %1$s"
410 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
411 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
412 msgid "Choose a bucket..."
415 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
416 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
417 msgid "Retrieve shared bucket..."
420 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
422 msgid "Enter bucket number:"
425 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
427 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
428 msgstr "No se pudo encontrar tarro con la identificación = %1$s"
430 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
431 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
432 msgstr "¿Error cargando tarro. Uso un tarro con identificación válida?"
434 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
435 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
436 msgid "Addition likely failed."
437 msgstr "Suma probablement fallo."
439 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
440 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
441 msgid "Addition likely failed."
442 msgstr "Suma probablement fallo."
444 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
445 msgid "Deletion likely failed."
446 msgstr "Borradura probablement fallo."
448 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
449 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
450 msgid "Action completed."
451 msgstr "Acción completa."
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
454 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
455 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
459 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
460 msgid "Action completed."
461 msgstr "Acción completa."
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
464 msgid "Bucket deletion likely failed."
467 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
468 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
469 msgid "What would you like to name the bucket?"
470 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
472 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
473 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
474 msgid "Bucket Creation"
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
478 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
479 msgid "You already have a bucket with that name."
482 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
483 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
486 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
487 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
488 msgid "Bucket creation failed."
491 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
492 msgid "Batch Item Deletion"
495 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
497 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
498 "then try this again."
500 "Marce un volumen como el destino desde el navegador de copias y intente "
503 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
505 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
506 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
510 msgid "Items not likely transferred."
511 msgstr "Artículos probablemente no transferidos."
513 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
514 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
517 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
518 msgid "List building failed."
519 msgstr "Construcción de la lista fallo."
521 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
522 msgid "Copy this item into which bucket?"
525 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
526 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
527 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
530 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
531 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
532 msgid "What would you like to name the bucket?"
533 msgstr "¿Cual nombre desea para el tarro?"
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
537 msgid "Bucket Creation"
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
541 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
542 msgid "Bucket creation failed."
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
546 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
549 #: staff.cat.copy_editor.caption
551 msgstr "Editor De Copias."
553 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
554 msgid "Modify/Create Copies"
555 msgstr "Modificar/Crear Copias"
557 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
561 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
563 msgstr "Copiar Notas"
565 #: staff.cat.copy_editor.status
569 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
570 msgid "Error retrieving templates"
571 msgstr "Error cargando plantillas"
573 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
574 msgid "Error applying template"
575 msgstr "Error aplicando plantilla"
577 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
578 msgid "Enter template name:"
579 msgstr "Ingrese nombre de plantilla:"
581 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
582 msgid "Save As Template"
583 msgstr "Guardar Plantilla Como"
585 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
586 msgid "Template \"%1$s\" saved."
587 msgstr "Plantilla \"%1$s\" guardada."
589 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
590 msgid "Error saving template"
591 msgstr "Error guardando plantilla"
593 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
594 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
595 msgstr "¿Borra plantilla \"%1$s\"?"
597 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
598 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
599 msgstr "Plantilla \"%1$s\" borrada."
601 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
602 msgid "Error deleting template"
603 msgstr "Error borrando plantilla."
605 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
606 msgid "Save Templates File As"
607 msgstr "Guardar Archivo De Plantilla Como"
609 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
610 msgid "Error exporting templates"
611 msgstr "Error exportando plantillas"
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
614 msgid "Import Templates File"
615 msgstr "Importar Archivo De Planillas"
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
618 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
619 msgstr "¿Reemplazar la planilla existente con la planilla importada?"
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
622 msgid "Template %1$s already exists."
623 msgstr "Plantilla %1$s ya existe."
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
626 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
630 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
631 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
636 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
638 msgstr "Haga clic aquí"
640 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
641 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
643 "¿Guardar todas las planillas importadas permanentemente en este usuario?"
645 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
646 msgid "Final warning"
649 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
650 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
655 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
662 msgstr "Haga clic aquí"
664 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
665 msgid "All templates saved."
666 msgstr "Todas las planillas guardadas."
668 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
669 msgid "Error saving templates"
670 msgstr "Error guardando planillas"
672 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
674 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
675 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
676 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
678 "Note: Estas planillas importadas serán guardadas con cualquier plantilla "
679 "nueva que intente de crear, pero si no pasa, entonces estas planillas "
680 "desapareceran con la siguiente invocación de el editor de atributos de "
683 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
684 msgid "Error importing templates"
685 msgstr "Error importando planillas"
687 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
689 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
690 "this copy will not be changed."
693 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
695 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
696 "copy will not be changed."
699 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
703 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
707 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
708 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
712 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
713 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
717 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
718 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
722 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
723 msgid "copy update error:"
724 msgstr "copiar error de actualización:"
726 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
727 msgid "Error adding statistical category to display definition"
728 msgstr "Error agregando categoría estadística para mostrar definición"
730 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
731 msgid "Error populating statistical categories for display"
732 msgstr "Error populando las categorías estadísticas para mostrarlas"
734 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
735 msgid "<Remove Stat Cat>"
738 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
739 msgid "<Remove Protection>"
740 msgstr "<Remover Protección>"
742 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
743 msgid "<Remove Circulate as Type>"
744 msgstr "<Remover Circular como Tipo>"
746 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
747 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
751 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
752 msgid "Owning Lib : Call Number"
753 msgstr "Biblioteca dueña : Numero De Llamada"
755 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
759 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
761 msgstr "Último editor"
763 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
765 msgstr "Código de barras"
767 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
768 msgid "Creation Date"
769 msgstr "Fecha De Creación"
771 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
772 msgid "Last Edit Date"
773 msgstr "Última Fecha Que Fue Modificado"
775 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
776 msgid "Location/Collection"
777 msgstr "Localización/Colección"
779 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
780 msgid "Circulation Library"
781 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
783 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
785 msgstr "Número De Copia"
787 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
791 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
792 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
796 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
797 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
801 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
803 msgstr "¿Posible de reservar?"
805 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
806 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
810 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
811 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
815 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
819 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
829 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
830 msgid "Age-based Hold Protection"
831 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
833 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
834 msgid "Loan Duration"
835 msgstr "Duración Del Préstamo"
837 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
841 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
842 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
846 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
850 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
854 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
858 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
859 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
863 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
867 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
868 msgid "Circulate as Type"
869 msgstr "Circular como Tipo"
871 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
872 msgid "Circulation Modifier"
873 msgstr "Modificador De Circulación"
875 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
876 msgid "Alert Message"
877 msgstr "Mensaje De Alerta"
879 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
883 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
884 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
888 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
889 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
893 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
894 msgid "Deposit Amount"
895 msgstr "Cantidad De Depósito"
897 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
901 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
902 msgid "OPAC Visible?"
905 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
906 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
910 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
911 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
915 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
917 msgstr "¿Referencia?"
919 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
920 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
924 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
925 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
929 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
933 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
937 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
941 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
943 msgstr "Agregar Nueva Nota"
945 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
946 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
950 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
952 msgstr "Identificación De Nota:"
954 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
956 msgstr "Identificación Del Creador:"
958 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
962 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
966 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
967 msgid "Delete This Note"
968 msgstr "Borrar Esta Nota"
970 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
971 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
972 msgstr "¿Borrar la nota titulada \"%1$s\" creada el %2$s?"
974 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
978 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
979 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
983 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
984 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
988 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
989 msgid "Note deleted."
990 msgstr "Nota borrada."
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
994 msgstr "Cerrar Ventana"
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1000 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1004 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1008 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1012 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1016 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1020 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1021 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1025 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1026 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1032 msgstr "Agregar Nota"
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1035 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1040 msgid "The note was not likely created."
1041 msgstr "La nota probablemente no fue creada."
1043 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1044 msgid "Copy ID = %1$s"
1045 msgstr "Identificación De Copia = %1$s"
1047 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1049 msgstr "Circulaciones Totales"
1051 #: staff.cat.copy_summary.yes
1052 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1056 #: staff.cat.copy_summary.no
1057 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1061 #: staff.cat.copy_summary.unset
1062 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1064 msgstr "<Desmontar>"
1066 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1067 msgid "Not Cataloged"
1068 msgstr "No Fue Catalogado"
1070 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1071 msgid "See also: %1$s"
1074 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1075 msgid "See from: %1$s"
1078 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1079 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1080 msgstr "Agregar Fila: CTRL+Enter"
1082 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1083 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1084 msgstr "Insertar Fila: CTRL+Shift+Enter"
1086 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1087 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1088 msgstr "Copiar La Filla Actual Hacia Arriba: CTRL+Up"
1090 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1091 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1092 msgstr "Copiar La Fila Actual Hacia Abajo: CTRL+Down"
1094 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1095 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1096 msgstr "Agregar Subcampo: CTRL+D (CTRL+I en Mac OS X)"
1098 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1099 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1100 msgstr "Remover Filla: CTRL+Del"
1102 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1103 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1104 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1106 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1107 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1108 msgstr "Crear/Reemplazar 006: CTRL+F6"
1110 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1111 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1112 msgstr "Crear/Reemplazar 007: CTRL+F7"
1114 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1115 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1116 msgstr "Crear/Reemplazar 008: CTRL+F8"
1118 #: staff.cat.marcedit.save.label
1120 msgstr "Guardar Registro"
1122 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1126 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1128 msgstr "Agregar Fila"
1130 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1132 msgstr "Insertar Fila"
1134 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1136 msgstr "Remover Fila"
1138 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1139 msgid "Add/Replace 006"
1140 msgstr "Agregar/Reemplezar 006"
1142 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1143 msgid "Add/Replace 007"
1144 msgstr "Agregar/Reemplazar 007"
1146 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1147 msgid "Add/Replace 008"
1148 msgstr "Agregar/Reemplazar 008"
1150 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1151 msgid "Not a controlled subfield"
1152 msgstr "No es un subcampo controlado"
1154 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1155 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1158 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1159 msgid "Apply Selected"
1160 msgstr "Aplicar Seleccionados"
1162 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1163 msgid "No matching authority records found"
1164 msgstr "Ningun registro de autoridad encontrado"
1166 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1168 msgstr "Siguiente página"
1170 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1171 msgid "Previous page"
1172 msgstr "Página Anterior"
1174 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1175 msgid "Create New Authority from this Field"
1176 msgstr "Crear Un Nuevo Campo De Autoridad desde este Campo"
1178 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1179 msgid "Create Immediately"
1180 msgstr "Crear Immediatamente"
1182 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1183 msgid "Created new authority record"
1184 msgstr "Crear nuevo registro de autoridad"
1186 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1187 msgid "Create and Edit..."
1188 msgstr "Crear y Editar..."
1190 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1191 msgid "MARC Template"
1194 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1195 msgid "Create Record"
1196 msgstr "Crear Registro"
1198 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1199 msgid "System Local"
1200 msgstr "Sistema Local"
1202 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1203 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1204 msgid "Retrieving title..."
1205 msgstr "Cargando Título..."
1207 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1208 msgid "Error creating MARC record."
1211 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1212 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1213 msgstr "Error cargando la plantilla MARC: %1$s"
1215 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1216 msgid "Record successfully saved."
1217 msgstr "Registro grabado exitosamente"
1219 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1220 msgid "Record not likely updated."
1221 msgstr "Registro probablemente no actualizado."
1223 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1224 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1227 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1228 msgid "Record: %1$s"
1229 msgstr "Registro: %1$s"
1231 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1232 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1234 "Necesita marcar un registro como el Destino De Transferencia Para Títulos "
1235 "Apartados primero."
1237 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1238 msgid "Holds transferred."
1239 msgstr "Apartados transferidos."
1241 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1242 msgid "Holds not transferred."
1243 msgstr "Apartados no transferidos."
1245 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1246 msgid "Record Buckets"
1249 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1250 msgid "Save File As"
1251 msgstr "Guardar Archivo Como"
1253 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1254 msgid "File not downloaded."
1255 msgstr "Archivo no descargado."
1257 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1258 msgid "Records could not be exported."
1259 msgstr "Los registros no fueron exportados."
1261 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1262 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1263 msgid "Action completed."
1264 msgstr "Acción completada."
1266 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1267 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1268 msgstr "Error cargando mvr para el registro con la identificación = %1$s"
1270 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1271 msgid "Could not retrieve your buckets."
1274 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1275 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1276 msgid "Choose a bucket..."
1279 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1280 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1281 msgid "Retrieve shared bucket..."
1284 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1285 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1286 msgid "Enter bucket number:"
1289 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1290 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1291 msgstr "Error cargando tarro. ¿Ha usado una identificación de tarro válida?"
1293 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1294 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1295 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1296 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
1298 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1299 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1300 msgid "What would you like to name the bucket?"
1303 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1304 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1305 msgid "Bucket Creation"
1308 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1309 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1310 msgid "You already have a bucket with that name."
1313 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1314 msgid "Bucket %1$s created."
1317 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1318 msgid "Record Merging"
1319 msgstr "Registro De Combinaciones"
1321 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1322 msgid "Delete these records?"
1323 msgstr "¿Borrar estos registros?"
1325 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1326 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1330 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1331 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1335 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1336 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1340 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1341 msgid "Record? # %1$s"
1342 msgstr "¿Registro? # %1$s"
1344 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1345 msgid "Record Purging"
1346 msgstr "Limpiando El Registro"
1348 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1349 msgid "Delete Aborted"
1350 msgstr "Borradura Abortada"
1352 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1353 msgid "Error deleting these records:\n"
1354 msgstr "Error borrando estos registros:\n"
1356 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1357 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1358 msgstr "Registro #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1360 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1361 msgid "Records deleted."
1362 msgstr "Registros borrados."
1364 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1365 msgid "Records were not likely deleted."
1366 msgstr "Registros probablemente no borrados."
1368 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1369 msgid "Not Yet Implemented"
1370 msgstr "Todavía No Implementado"
1372 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1373 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1374 msgid "Retrieving title..."
1375 msgstr "Cargando título..."
1377 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1378 msgid "Showing in OPAC"
1379 msgstr "Mostrando en el catálogo en línea de acceso público"
1381 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1382 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1383 msgid "Searching..."
1384 msgstr "Buscando..."
1386 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1387 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1388 msgstr "No se pudo cargar el registro: %1$s"
1390 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1391 msgid "Copy this record into which bucket?"
1394 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1395 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1396 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1399 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1400 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1403 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1404 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1405 msgid "What would you like to name the bucket?"
1408 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1409 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1410 msgid "Bucket Creation"
1413 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1414 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1415 msgid "Bucket creation failed."
1418 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1419 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1422 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1423 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1424 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1425 msgstr "No se pudo encontrar un tarro con la identificación = %1$s"
1427 #: staff.cat.spine_labels.copy
1431 #: staff.cat.spine_labels.copies
1435 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1439 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1440 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1441 msgid "Spine Labels"
1444 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1445 msgid "Preview and Print"
1446 msgstr "Vista Previa y Imprimir"
1448 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1449 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1450 msgstr "Ingrese el código de barras original pare esta copia:"
1452 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1453 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1454 msgid "Replace Barcode"
1455 msgstr "Reemplaze El Código De Barras"
1457 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1458 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1459 msgstr "No pudimos cargar el artículo con el código de barras \"%1$s\"."
1461 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1462 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1463 msgstr "Ingrese el código de barras de reemplazo para esta copia:"
1465 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1466 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1467 msgid "Replace Barcode"
1468 msgstr "Reemplazar El Código De Barras"
1470 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1471 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1473 "Cambio de nombre abortado. Códigos de barras en blanco no son permitidos."
1475 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1476 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1477 msgstr "Error probando el código de barras de reemplazamiento \"%1$s\"."
1479 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1480 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1481 msgstr "Cambio de nombre abortado. Permiso insuficiente."
1483 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1484 msgid "Error renaming item."
1485 msgstr "Error cambiando el nombre del artículo."
1487 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1488 msgid "Rename did not likely occur."
1489 msgstr "Cambio de nombre probablemente no ocurrio."
1491 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1492 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1494 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1495 "then try this again."
1498 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1500 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1501 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1504 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1505 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1509 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1510 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1514 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1515 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1519 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1520 msgid "Item Transfer"
1521 msgstr "Transferir Artículo"
1523 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1524 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1525 msgid "Transfer Aborted"
1526 msgstr "Transferencia Abortada"
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1529 msgid "Override Transfer Failure?"
1530 msgstr "¿Sobrepasar El Fracaso De Transferencia?"
1532 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1533 msgid "Items transferred."
1534 msgstr "Artículos transferidos."
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1537 msgid "All items not likely transferred."
1538 msgstr "Todos los artículos probablemente no fueron transferidos."
1540 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1541 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1542 msgid "Spine Labels"
1545 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1546 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1547 msgid "Spine Labels"
1550 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1551 msgid "%1$s is not cataloged"
1552 msgstr "%1$s no esta catalogado"
1554 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1555 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1557 "Error abriendo el catalogo para el documento con la identificación = %1$s"
1559 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1563 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1564 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1568 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1569 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1573 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1574 msgid "Copy Attributes"
1575 msgstr "Copiar Atributos"
1577 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1579 msgstr "Editar En Lote"
1581 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1583 msgstr "Ver El Lote"
1585 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1586 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1590 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1591 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1595 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1597 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1598 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1601 "Acción fracasada. Uno o más de estos artículos estan en un estado especial "
1602 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a Dañado."
1604 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1605 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1606 msgid "Action failed."
1607 msgstr "Acción fracasada."
1609 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1610 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1614 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1615 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1616 msgid "Check here to confirm this message"
1617 msgstr "Marce aquí pare confirmar este mensaje"
1619 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1620 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1622 "¿Cambiar el estado de estos artículos a Dañados? Los códigos de barras: %1$s"
1624 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1625 msgid "Mark Damaged"
1626 msgstr "Marce Dañado"
1628 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1629 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1633 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1634 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1638 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1639 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1640 msgid "Check here to confirm this action"
1641 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1643 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1644 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1645 msgstr "¿Marcar Como Regresado El Artículo Antes De Marcarlo Como Dañado?"
1647 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1648 msgid "Normal Checkin"
1649 msgstr "Marcar Como Retornado Normalmente"
1651 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1652 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1656 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1657 msgid "Forgiving Checkin"
1658 msgstr "Marcar Como Retornado Con Perdono"
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1661 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1662 msgid "Check here to confirm this action"
1663 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1666 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1671 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1672 "this patron $%4$s for the damage? "
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1676 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1679 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1684 msgid "Change Amount "
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1692 msgid "Check here to confirm this action "
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1696 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1697 msgstr "Error marcando el artículo %1$s dañado."
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1700 msgid "Item marked Damaged"
1701 msgstr "Artículo marcado Dañado"
1703 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1704 msgid "%1$s items marked Damaged."
1705 msgstr "%1$s artículos marcados Dañados."
1707 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1709 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1710 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1713 "Acción fracasda. Uno o más de estos artículos esta en un estado especial "
1714 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a el estado "
1717 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1718 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1719 msgid "Action failed."
1720 msgstr "Acción fracasada."
1722 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1723 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1727 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1728 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1729 msgid "Check here to confirm this message"
1730 msgstr "Marce aquí para confirmar el mensaje"
1732 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1733 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1735 "¿'Cambiar el estado de estos artículos a Perdidos? Códigos de barras: %1$s"
1737 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1738 msgid "Mark Missing"
1739 msgstr "Marcar Perdido"
1741 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1742 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1746 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1747 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1751 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1752 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1753 msgid "Check here to confirm this action"
1754 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1756 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1757 msgid "Error marking item %1$s missing."
1758 msgstr "Error marcando el artículo como perdido."
1760 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1761 msgid "Item marked Missing"
1762 msgstr "Artículo marcado Perdido"
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1765 msgid "%1$s items marked Missing."
1766 msgstr "%1$s artículos marcados Perdidos."
1768 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1769 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1771 "¿Marcar estos artículos como piezas perdidas? Códigos de barras: %1$s"
1773 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1774 msgid "Mark Missing Pieces"
1775 msgstr "Marcar Piezas Perdidas"
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1778 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1783 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1788 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1789 msgid "Check here to confirm this action"
1790 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1793 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1794 msgstr "Error marcado el artículo %1$s como piezas perdidas."
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1797 msgid "Item marked as missing pieces."
1798 msgstr "Artículo marcado como piezas perdidas."
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1801 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1802 msgstr "%1$s artículos marcados como piezas perdidas."
1804 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1806 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1808 "Ninguna circulación encontrada para el artículo con el código de barras "
1809 "%1$s. El artículo no fue modificado."
1811 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1812 msgid "Volume Buckets"
1815 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1816 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1820 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1821 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1825 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1826 msgid "Create Part Designator"
1829 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1830 msgid "Edit then Create"
1831 msgstr "Edicar y después Crear"
1833 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1834 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1838 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1839 msgid "Create with Defaults"
1842 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1846 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1847 msgid "Create Volumes/Items"
1850 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1851 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1855 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1856 msgid "Edit then Re-barcode"
1857 msgstr "Editar y después Cambiar El Código De Barras"
1859 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1864 msgid "Re-barcode / Update Items"
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1873 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1876 "No puede agregar más que %1$s artículos a la vez por un volumen dado en este "
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1880 msgid "Maximum items exceeded."
1881 msgstr "Artículos máximos excedidos."
1883 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1888 msgid "Classification"
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1896 msgid "Call Numbers"
1897 msgstr "Números De Llamada"
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1905 msgstr "# de Copias"
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1908 msgid "Barcodes / Part Designation"
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1912 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1913 msgstr "\"%1$s\" en un código de barras inválido."
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1916 msgid "Invalid Barcode"
1917 msgstr "Código De Barras Inválido"
1919 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1920 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1925 msgid "Check here to confirm this message."
1926 msgstr "Marce aquí para confirmar este mensaje."
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1930 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1933 "Problema encontrando o creando %1$s. Nos brincaremos la creación de este "
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1937 msgid "volume tree update 2"
1938 msgstr "árbol del volumen actualizado 2"
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1941 msgid "volume tree update 3"
1942 msgstr "árbol del volumen actualizado 3"
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1945 msgid "Error retrieving stored preferences"
1946 msgstr "Error cargando las preferencias guardadas"
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1949 msgid "Error storing preferences"
1950 msgstr "Error guardando las preferencias"
1952 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1953 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1954 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1958 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1959 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1960 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1964 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1965 msgid "Native Catalog"
1966 msgstr "Catalogo Nativo"
1968 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1969 msgid "Failure during list construction."
1970 msgstr "Error durante la construcción de la lista."
1972 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1973 msgid "Results View"
1974 msgstr "Vista De Resultados"
1976 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1977 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1981 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1985 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1986 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1990 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1991 msgid "Hide Top Pane"
1992 msgstr "Esconder El Panel De Arriba"
1994 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1995 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1999 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2000 msgid "Show Top Pane"
2001 msgstr "Mostrar El Panel De Arriba"
2003 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2004 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2008 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2009 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2012 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2013 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2016 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2017 msgid "No record marked for overlay."
2020 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2021 msgid "Failure during MARC view."
2024 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2025 msgid "Failure during MARC import."
2028 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2029 msgid "Failure during MARC import overlay."
2032 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2033 msgid "Error setting up search fields."
2036 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2037 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2038 msgstr "Servicios Z39.50 probablemente no cargados."
2040 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2041 msgid "No services selected to search."
2042 msgstr "Ningun servicio seleccionado para buscar."
2044 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2045 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2048 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2049 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2050 msgid "Searching..."
2051 msgstr "Buscando..."
2053 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2054 msgid "Failure during initial search."
2055 msgstr "Fracaso durante la busqueda inicial."
2057 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2058 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2061 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2063 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2067 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2068 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2071 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2072 msgid "Retrieving more results..."
2073 msgstr "Cargando más resultados..."
2075 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2076 msgid "Failure during subsequent search."
2077 msgstr "Fracaso durante la busqueda subsiguiente."
2079 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2080 msgid "Failure during actual search."
2081 msgstr "Fracaso durante la busqueda actual."
2083 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2084 msgid "Server Error: request returned null"
2087 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2088 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2089 msgstr "Error del Servidor: %1$s : %2$s"
2091 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2092 msgid "Raw query: %1$s"
2093 msgstr "Consulta pura: %1$s"
2095 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2096 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2097 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s for %3$s"
2099 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2100 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2103 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2104 msgid "%1$s records found"
2105 msgstr "%1$s registros encontrados"
2107 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2108 msgid "Error retrieving results."
2109 msgstr "Error cargando resultados."
2111 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2112 msgid "Failure during search result handling."
2115 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2116 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2117 msgid "Retrieving title..."
2118 msgstr "Cargando título..."
2120 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2121 msgid "Import Record"
2124 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2125 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2127 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2128 "FIXME: add record summary here"
2130 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2131 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2133 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2134 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2135 msgid "Import Collision"
2136 msgstr "Importar Colisión"
2138 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2139 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2143 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2144 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2145 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2147 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2148 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2149 msgid "check permission"
2152 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2153 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2154 msgid "Cancel Import"
2155 msgstr "Cancelar la importación"
2157 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2158 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2159 msgid "Check here to confirm this action"
2160 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2162 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2163 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2164 msgid "Record successfully overlaid."
2165 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2167 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2168 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2169 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2171 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2172 msgid "Record import cancelled"
2173 msgstr "Importación del registro cancelada"
2175 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2176 msgid "Record successfully imported."
2177 msgstr "Registro exitosamente importado."
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2180 msgid "Record not likely imported."
2181 msgstr "Registro probablemente no importado."
2183 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2184 msgid "Overlay this record?"
2185 msgstr "¿Sobreponer este registro?"
2187 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2188 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2192 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2196 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2197 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2201 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2202 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2206 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2207 msgid "Record Overlay"
2210 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2211 msgid "Overlay Aborted"
2214 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2216 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2219 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2221 msgstr "Editor de MARC"
2223 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2224 msgid "Overlay Record"
2227 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2228 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2230 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2231 "FIXME: add record summary here"
2233 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2234 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2236 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2237 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2238 msgid "Import Collision"
2239 msgstr "Importar Colisión"
2241 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2242 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2245 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2246 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2247 msgid "check permission"
2248 msgstr "comprobación de permisos"
2250 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2251 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2252 msgid "Cancel Import"
2253 msgstr "Cancelar la importación"
2255 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2256 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2257 msgid "Check here to confirm this action"
2258 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2260 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2261 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2264 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2265 msgid "Record overlay cancelled"
2268 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2269 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2270 msgid "Record successfully overlaid."
2273 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2274 msgid "Record not likely overlaid."
2277 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2278 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2281 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2282 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2285 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2286 #~ msgstr "No tiene permiso para editar este volumen."
2288 #~ msgid "Volumes modified."
2289 #~ msgstr "Volúmenes modificados"
2291 #~ msgid "volume update error:"
2292 #~ msgstr "error de actualización de volumen:"
2294 #~ msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
2296 #~ msgstr "Volúmenes"
2298 #~ msgid "Volumes deleted."
2299 #~ msgstr "Volúmenes eliminados"
2301 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2303 #~ "¿Combinar estos registros? (Seleccione el registro \"principal\" primero)"
2306 #~ msgstr "Combinar"
2309 #~ msgstr "Principal"
2311 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2312 #~ msgstr "¿Registro Principal? # %1$s"
2314 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2316 #~ msgstr "Cancelar"
2318 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2322 #~ msgid "Records were not likely merged."
2323 #~ msgstr "Los registros probablemente no fueron combinados."
2325 #~ msgid "Records were successfully merged."
2326 #~ msgstr "Los registros fueron combinados."
2328 #~ msgid "Merge Aborted"
2329 #~ msgstr "Combinación Abortada"
2334 #~ msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
2336 #~ "Artículo %1$s fue prestrado a un cliente, %2$s, y esta tarde el %3$s."
2338 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
2342 #~ msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
2343 #~ msgstr "¿Cobrarle Al Cliente Por El Artículo Dañado?"
2346 #~ "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
2347 #~ "this patron $%4$s for the damage?"
2349 #~ "Artículo %1$s serán marcados dañados. Fue retornado el %3$s por %2$s. "
2350 #~ "¿Cobrarle a este cliente $%4$s por los daños?"
2352 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
2354 #~ msgstr "Cancelar"
2356 #~ msgid "Change Amount"
2357 #~ msgstr "Cambiar La Cantidad"
2360 #~ "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
2361 #~ msgid "Check here to confirm this action"
2362 #~ msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
2364 #~ msgid "Showing %1$s of %2$s"
2365 #~ msgstr "Mostrando %1$s of %2$s"