1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Perez Pepe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:43+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "No hay registro MARC"
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "El código de barras del elemento es %1$s"
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "La operación del lote completo falló. %1$s"
32 #: cat.copy_buckets.tab
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contiene %1$s artículos del cubo"
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Devolviendo %1$s aciertos"
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Database ID = %1$s"
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(No catalogado)"
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Elemento no catalogado"
64 #. # %1$s = Bib Record Database ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
97 #. # %1$s = Bib Record Database ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
102 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
109 msgstr "Añadir elemento"
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "buscador de copias -> añadir copias"
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "buscador de copias -> añadir copias al cubo"
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "No hay respuesta del servidor"
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
129 "Error del servidor: %1$d %2$s\n"
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "No se pudo abrir una nueva ficha"
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Código de barras %1$s probablemente no remplazado"
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "buscador de copias -> reemplazar código de barras"
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Buscador de copias -> Editar artículos"
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s elementos?"
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este elemento?"
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "¿Eliminar elementos?"
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Acción completa."
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "Copiar al navegador -> borrar artículos"
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "No tiene permisos para agregar volúmenes a esa biblioteca."
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Añadir volumen/elemento"
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "Copiar al navegador -> agregar volúmenes"
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "No tiene permiso de editar el volumen o volúmenes seleccionados."
213 #: staff.cat.edit_volume.title
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
225 "¿Sobrepasar la colisión de re-etiquetar el volumen y combinar los volúmenes?"
227 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
231 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
232 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
235 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
236 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
237 msgstr "¿está seguro que desea eliminar este volumen?"
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
240 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
241 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s volúmenes?"
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
244 msgid "Delete Volumes?"
245 msgstr "¿Eliminar volúmenes?"
247 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
248 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
259 msgid "Override Delete Failure?"
262 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
264 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
268 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
269 msgid "Delete Volume and Items"
272 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
273 msgid "Cancel Delete"
276 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
277 msgid "copy browser -> delete volumes"
278 msgstr "Copiar navegador -> borrar volúmenes"
280 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
281 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
283 "Librería + Registro marcado como Destino de transferencia del volúmen"
285 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
286 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
288 "Seleccione solo una librería para marcar como Destino de transferencia del "
291 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
292 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
293 msgid "Limit Selection"
294 msgstr "Limitar selección"
296 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
297 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
298 msgstr "Volúmen marcado como Destino de transferencia del artículo"
300 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
301 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
303 "Eliga solo un volumen para marcar como Destino De Transferencia Del Artículo"
305 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
306 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
307 msgid "Limit Selection"
308 msgstr "Limitar selección"
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
312 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
313 "and then try this again."
315 "Marce una biblioteca como destino de mantenimiento de apartados y intente "
318 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
319 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
321 "¿Transferir los volúmenes %1$s a la biblioteca %2$s en el siguiente registro?"
323 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
324 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
328 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
329 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
333 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
334 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
338 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
339 msgid "Volume Transfer"
340 msgstr "Transferir volumen"
342 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
343 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
344 msgid "Transfer Aborted"
345 msgstr "Transferencia abortada"
347 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
348 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
349 msgstr "Sobrepasar El Fracaso De Transferencia Del Volumen?"
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
352 msgid "That destination cannot have volumes."
353 msgstr "Ese destino no puede tener volúmenes."
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
356 msgid "Volumes transferred."
357 msgstr "Volúmenes transferidos"
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
360 msgid "All volumes not likely transferred."
361 msgstr "Todos los volúmenes probablemente no fueron transferidos."
363 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
364 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
366 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
367 "then try this again."
369 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
372 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
373 msgid "All copies not likely transferred."
374 msgstr "No todas las copias probablemente transferidas."
376 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
378 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
381 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
382 msgid "Missing library list."
383 msgstr "Lista de bibliotecas faltantes."
385 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
386 msgid "Error retrieving consortial copy count."
389 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
390 msgid "Location/Barcode"
391 msgstr "Ubicación/Código de barras"
393 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
394 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
398 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
402 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
403 msgid "Copy Browser Actions"
404 msgstr "Copiar Acciones Del Navegador"
406 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
407 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
408 msgstr "Problema refrescando el árbol de el volumen/la copia."
410 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
411 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
412 msgid "Action completed."
413 msgstr "Acción completa."
415 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
416 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
418 "Error cargando detalles para el artículo con identificación de copia = %1$s"
420 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
422 msgid "Choose a bucket..."
425 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
427 msgid "Retrieve shared bucket..."
430 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
432 msgid "Enter bucket number:"
435 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
436 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
437 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
438 msgstr "No se pudo encontrar tarro con la identificación = %1$s"
440 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
441 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
442 msgstr "¿Error cargando tarro. Uso un tarro con identificación válida?"
444 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
446 msgid "Addition likely failed."
447 msgstr "Suma probablement fallo."
449 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
450 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
451 msgid "Addition likely failed."
452 msgstr "Suma probablement fallo."
454 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
455 msgid "Deletion likely failed."
456 msgstr "Borradura probablement fallo."
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
459 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
460 msgid "Action completed."
461 msgstr "Acción completa."
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
464 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
465 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
468 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
469 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
470 msgid "Action completed."
471 msgstr "Acción completa."
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
474 msgid "Bucket deletion likely failed."
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
478 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
479 msgid "What would you like to name the bucket?"
480 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
482 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
483 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
484 msgid "Bucket Creation"
487 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
488 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
489 msgid "You already have a bucket with that name."
492 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
493 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
496 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
497 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
498 msgid "Bucket creation failed."
501 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
502 msgid "Batch Item Deletion"
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
507 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
508 "then try this again."
510 "Marce un volumen como el destino desde el navegador de copias y intente "
513 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
515 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
516 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
519 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
520 msgid "Items not likely transferred."
521 msgstr "Artículos probablemente no transferidos."
523 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
524 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
527 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
528 msgid "List building failed."
529 msgstr "Construcción de la lista fallo."
531 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
532 msgid "Copy this item into which bucket?"
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
537 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
541 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
542 msgid "What would you like to name the bucket?"
543 msgstr "¿Cual nombre desea para el tarro?"
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
546 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
547 msgid "Bucket Creation"
550 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
551 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
552 msgid "Bucket creation failed."
555 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
556 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
559 #: staff.cat.copy_editor.caption
561 msgstr "Editor De Copias."
563 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
564 msgid "Modify/Create Copies"
565 msgstr "Modificar/Crear Copias"
567 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
571 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
573 msgstr "Copiar Notas"
575 #: staff.cat.copy_editor.status
579 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
580 msgid "Error retrieving templates"
581 msgstr "Error cargando plantillas"
583 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
584 msgid "Error applying template"
585 msgstr "Error aplicando plantilla"
587 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
588 msgid "Enter template name:"
589 msgstr "Ingrese nombre de plantilla:"
591 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
592 msgid "Save As Template"
593 msgstr "Guardar Plantilla Como"
595 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
596 msgid "Template \"%1$s\" saved."
597 msgstr "Plantilla \"%1$s\" guardada."
599 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
600 msgid "Error saving template"
601 msgstr "Error guardando plantilla"
603 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
604 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
605 msgstr "¿Borra plantilla \"%1$s\"?"
607 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
608 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
609 msgstr "Plantilla \"%1$s\" borrada."
611 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
612 msgid "Error deleting template"
613 msgstr "Error borrando plantilla."
615 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
616 msgid "Save Templates File As"
617 msgstr "Guardar Archivo De Plantilla Como"
619 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
620 msgid "Error exporting templates"
621 msgstr "Error exportando plantillas"
623 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
624 msgid "Import Templates File"
625 msgstr "Importar Archivo De Planillas"
627 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
628 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
629 msgstr "¿Reemplazar la planilla existente con la planilla importada?"
631 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
632 msgid "Template %1$s already exists."
633 msgstr "Plantilla %1$s ya existe."
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
636 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
640 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
641 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
645 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
646 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
648 msgstr "Haga clic aquí"
650 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
651 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
653 "¿Guardar todas las planillas importadas permanentemente en este usuario?"
655 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
656 msgid "Final warning"
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
664 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
665 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
669 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
670 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
672 msgstr "Haga clic aquí"
674 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
675 msgid "All templates saved."
676 msgstr "Todas las planillas guardadas."
678 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
679 msgid "Error saving templates"
680 msgstr "Error guardando planillas"
682 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
684 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
685 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
686 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
688 "Note: Estas planillas importadas serán guardadas con cualquier plantilla "
689 "nueva que intente de crear, pero si no pasa, entonces estas planillas "
690 "desapareceran con la siguiente invocación de el editor de atributos de "
693 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
694 msgid "Error importing templates"
695 msgstr "Error importando planillas"
697 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
699 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
702 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
704 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
705 "this copy will not be changed."
708 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
710 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
711 "copy will not be changed."
714 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
718 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
722 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
723 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
727 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
728 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
732 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
733 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
737 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
738 msgid "copy update error:"
739 msgstr "copiar error de actualización:"
741 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
742 msgid "Error adding statistical category to display definition"
743 msgstr "Error agregando categoría estadística para mostrar definición"
745 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
746 msgid "Error populating statistical categories for display"
747 msgstr "Error populando las categorías estadísticas para mostrarlas"
749 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
750 msgid "<Remove Stat Cat>"
753 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
754 msgid "<Remove Protection>"
755 msgstr "<Remover Protección>"
757 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
758 msgid "<Remove Circulate as Type>"
759 msgstr "<Remover Circular como Tipo>"
761 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
762 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
766 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
767 msgid "Owning Lib : Call Number"
768 msgstr "Biblioteca dueña : Numero De Llamada"
770 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
774 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
776 msgstr "Último editor"
778 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
780 msgstr "Código de barras"
782 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
783 msgid "Creation Date"
784 msgstr "Fecha De Creación"
786 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
790 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
791 msgid "Last Edit Date"
792 msgstr "Última Fecha Que Fue Modificado"
794 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
795 msgid "Location/Collection"
796 msgstr "Localización/Colección"
798 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
799 msgid "Circulation Library"
800 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
802 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
804 msgstr "Número De Copia"
806 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
810 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
811 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
816 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
820 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
822 msgstr "¿Posible de reservar?"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
829 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
830 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
834 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
838 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
839 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
843 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
844 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
848 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
849 msgid "Age-based Hold Protection"
850 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
852 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
853 msgid "Loan Duration"
854 msgstr "Duración Del Préstamo"
856 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
860 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
861 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
865 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
869 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
873 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
877 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
878 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
882 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
886 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
887 msgid "Circulate as Type"
888 msgstr "Circular como Tipo"
890 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
891 msgid "Circulation Modifier"
892 msgstr "Modificador De Circulación"
894 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
895 msgid "Alert Message"
896 msgstr "Mensaje De Alerta"
898 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
902 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
903 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
907 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
908 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
912 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
913 msgid "Deposit Amount"
914 msgstr "Cantidad De Depósito"
916 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
920 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
921 msgid "OPAC Visible?"
924 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
925 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
929 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
930 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
934 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
936 msgstr "¿Referencia?"
938 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
939 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
943 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
944 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
948 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
952 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
956 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
960 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
962 msgstr "Agregar Nueva Nota"
964 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
965 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
969 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
971 msgstr "Identificación De Nota:"
973 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
975 msgstr "Identificación Del Creador:"
977 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
981 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
985 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
986 msgid "Delete This Note"
987 msgstr "Borrar Esta Nota"
989 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
990 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
991 msgstr "¿Borrar la nota titulada \"%1$s\" creada el %2$s?"
993 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
997 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
998 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1002 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1003 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1007 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1008 msgid "Note deleted."
1009 msgstr "Nota borrada."
1011 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1012 msgid "Close Window"
1013 msgstr "Cerrar Ventana"
1015 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1019 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1031 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1035 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1040 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1044 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1045 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1049 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1051 msgstr "Agregar Nota"
1053 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1054 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1058 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1059 msgid "The note was not likely created."
1060 msgstr "La nota probablemente no fue creada."
1062 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1063 msgid "Copy ID = %1$s"
1064 msgstr "Identificación De Copia = %1$s"
1066 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1068 msgstr "Circulaciones Totales"
1070 #: staff.cat.copy_summary.yes
1071 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1075 #: staff.cat.copy_summary.no
1076 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1080 #: staff.cat.copy_summary.unset
1081 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1083 msgstr "<Desmontar>"
1085 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1086 msgid "Not Cataloged"
1087 msgstr "No Fue Catalogado"
1089 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1090 msgid "See also: %1$s"
1093 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1094 msgid "See from: %1$s"
1097 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1098 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1099 msgstr "Agregar Fila: CTRL+Enter"
1101 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1102 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1103 msgstr "Insertar Fila: CTRL+Shift+Enter"
1105 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1106 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1107 msgstr "Copiar La Filla Actual Hacia Arriba: CTRL+Up"
1109 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1110 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1111 msgstr "Copiar La Fila Actual Hacia Abajo: CTRL+Down"
1113 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1114 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1115 msgstr "Agregar Subcampo: CTRL+D (CTRL+I en Mac OS X)"
1117 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1118 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1119 msgstr "Remover Filla: CTRL+Del"
1121 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1122 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1123 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1125 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1126 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1127 msgstr "Crear/Reemplazar 006: CTRL+F6"
1129 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1130 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1131 msgstr "Crear/Reemplazar 007: CTRL+F7"
1133 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1134 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1135 msgstr "Crear/Reemplazar 008: CTRL+F8"
1137 #: staff.cat.marcedit.save.label
1139 msgstr "Guardar Registro"
1141 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1145 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1147 msgstr "Agregar Fila"
1149 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1151 msgstr "Insertar Fila"
1153 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1155 msgstr "Remover Fila"
1157 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1158 msgid "Add/Replace 006"
1159 msgstr "Agregar/Reemplezar 006"
1161 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1162 msgid "Add/Replace 007"
1163 msgstr "Agregar/Reemplazar 007"
1165 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1166 msgid "Add/Replace 008"
1167 msgstr "Agregar/Reemplazar 008"
1169 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1170 msgid "Not a controlled subfield"
1171 msgstr "No es un subcampo controlado"
1173 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1174 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1177 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1178 msgid "Apply Selected"
1179 msgstr "Aplicar Seleccionados"
1181 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1182 msgid "No matching authority records found"
1183 msgstr "Ningun registro de autoridad encontrado"
1185 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1187 msgstr "Siguiente página"
1189 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1190 msgid "Previous page"
1191 msgstr "Página Anterior"
1193 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1194 msgid "Create New Authority from this Field"
1195 msgstr "Crear Un Nuevo Campo De Autoridad desde este Campo"
1197 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1198 msgid "Create Immediately"
1199 msgstr "Crear Immediatamente"
1201 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1202 msgid "Created new authority record"
1203 msgstr "Crear nuevo registro de autoridad"
1205 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1206 msgid "Create and Edit..."
1207 msgstr "Crear y Editar..."
1209 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1210 msgid "MARC Template"
1213 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1214 msgid "Create Record"
1215 msgstr "Crear Registro"
1217 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1218 msgid "System Local"
1219 msgstr "Sistema Local"
1221 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1222 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1223 msgid "Retrieving title..."
1224 msgstr "Cargando Título..."
1226 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1227 msgid "Error creating MARC record."
1230 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1231 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1232 msgstr "Error cargando la plantilla MARC: %1$s"
1234 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1235 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1238 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1239 msgid "Default template set to %1$s"
1242 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1243 msgid "Record successfully saved."
1244 msgstr "Registro grabado exitosamente"
1246 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1247 msgid "Record not likely updated."
1248 msgstr "Registro probablemente no actualizado."
1250 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1251 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1254 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1255 msgid "Record DB ID: %1$s"
1258 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1259 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1261 "Necesita marcar un registro como el Destino De Transferencia Para Títulos "
1262 "Apartados primero."
1264 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1265 msgid "Holds transferred."
1266 msgstr "Apartados transferidos."
1268 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1269 msgid "Holds not transferred."
1270 msgstr "Apartados no transferidos."
1272 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1274 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1277 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1278 msgid "Record Buckets"
1281 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1282 msgid "Save File As"
1283 msgstr "Guardar Archivo Como"
1285 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1286 msgid "File not downloaded."
1287 msgstr "Archivo no descargado."
1289 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1290 msgid "Records could not be exported."
1291 msgstr "Los registros no fueron exportados."
1293 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1294 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1295 msgid "Action completed."
1296 msgstr "Acción completada."
1298 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1299 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1300 msgstr "Error cargando mvr para el registro con la identificación = %1$s"
1302 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1303 msgid "Could not retrieve your buckets."
1306 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1307 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1308 msgid "Choose a bucket..."
1311 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1312 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1313 msgid "Retrieve shared bucket..."
1316 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1317 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1318 msgid "Enter bucket number:"
1321 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1322 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1323 msgstr "Error cargando tarro. ¿Ha usado una identificación de tarro válida?"
1325 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1326 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1327 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1328 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
1330 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1331 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1332 msgid "What would you like to name the bucket?"
1335 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1336 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1337 msgid "Bucket Creation"
1340 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1341 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1342 msgid "You already have a bucket with that name."
1345 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1346 msgid "Bucket %1$s created."
1349 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1350 msgid "Record Merging"
1351 msgstr "Registro De Combinaciones"
1353 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1354 msgid "Delete these records?"
1355 msgstr "¿Borrar estos registros?"
1357 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1358 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1362 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1363 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1367 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1368 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1372 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1373 msgid "Record? # %1$s"
1374 msgstr "¿Registro? # %1$s"
1376 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1377 msgid "Record Purging"
1378 msgstr "Limpiando El Registro"
1380 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1381 msgid "Delete Aborted"
1382 msgstr "Borradura Abortada"
1384 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1385 msgid "Error deleting these records:\n"
1386 msgstr "Error borrando estos registros:\n"
1388 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1389 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1390 msgstr "Registro #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1392 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1393 msgid "Records deleted."
1394 msgstr "Registros borrados."
1396 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1397 msgid "Records were not likely deleted."
1398 msgstr "Registros probablemente no borrados."
1400 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1401 msgid "Not Yet Implemented"
1402 msgstr "Todavía No Implementado"
1404 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1405 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1406 msgid "Retrieving title..."
1407 msgstr "Cargando título..."
1409 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1410 msgid "Showing in OPAC"
1411 msgstr "Mostrando en el catálogo en línea de acceso público"
1413 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1414 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1415 msgid "Searching..."
1416 msgstr "Buscando..."
1418 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1419 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1420 msgstr "No se pudo cargar el registro: %1$s"
1422 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1423 msgid "Copy this record into which bucket?"
1426 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1427 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1428 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1431 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1432 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1435 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1436 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1437 msgid "What would you like to name the bucket?"
1440 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1441 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1442 msgid "Bucket Creation"
1445 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1446 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1447 msgid "Bucket creation failed."
1450 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1451 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1454 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1455 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1456 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1457 msgstr "No se pudo encontrar un tarro con la identificación = %1$s"
1459 #: staff.cat.spine_labels.copy
1463 #: staff.cat.spine_labels.copies
1467 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1471 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1472 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1473 msgid "Spine Labels"
1476 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1477 msgid "Preview and Print"
1478 msgstr "Vista Previa y Imprimir"
1480 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1481 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1482 msgstr "Ingrese el código de barras original pare esta copia:"
1484 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1485 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1486 msgid "Replace Barcode"
1487 msgstr "Reemplaze El Código De Barras"
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1490 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1491 msgstr "No pudimos cargar el artículo con el código de barras \"%1$s\"."
1493 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1494 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1495 msgstr "Ingrese el código de barras de reemplazo para esta copia:"
1497 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1498 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1499 msgid "Replace Barcode"
1500 msgstr "Reemplazar El Código De Barras"
1502 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1503 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1505 "Cambio de nombre abortado. Códigos de barras en blanco no son permitidos."
1507 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1508 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1509 msgstr "Error probando el código de barras de reemplazamiento \"%1$s\"."
1511 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1512 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1513 msgstr "Cambio de nombre abortado. Permiso insuficiente."
1515 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1516 msgid "Error renaming item."
1517 msgstr "Error cambiando el nombre del artículo."
1519 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1520 msgid "Rename did not likely occur."
1521 msgstr "Cambio de nombre probablemente no ocurrio."
1523 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1524 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1526 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1527 "then try this again."
1530 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1532 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1533 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1537 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1541 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1542 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1546 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1547 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1551 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1552 msgid "Item Transfer"
1553 msgstr "Transferir Artículo"
1555 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1556 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1557 msgid "Transfer Aborted"
1558 msgstr "Transferencia Abortada"
1560 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1561 msgid "Override Transfer Failure?"
1562 msgstr "¿Sobrepasar El Fracaso De Transferencia?"
1564 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1565 msgid "Items transferred."
1566 msgstr "Artículos transferidos."
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1569 msgid "All items not likely transferred."
1570 msgstr "Todos los artículos probablemente no fueron transferidos."
1572 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1573 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1574 msgid "Spine Labels"
1577 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1578 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1579 msgid "Spine Labels"
1582 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1583 msgid "%1$s is not cataloged"
1584 msgstr "%1$s no esta catalogado"
1586 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1587 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1589 "Error abriendo el catalogo para el documento con la identificación = %1$s"
1591 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1595 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1596 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1600 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1601 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1605 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1606 msgid "Copy Attributes"
1607 msgstr "Copiar Atributos"
1609 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1611 msgstr "Editar En Lote"
1613 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1615 msgstr "Ver El Lote"
1617 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1618 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1622 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1623 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1629 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1630 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1633 "Acción fracasada. Uno o más de estos artículos estan en un estado especial "
1634 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a Dañado."
1636 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1637 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1638 msgid "Action failed."
1639 msgstr "Acción fracasada."
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1642 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1647 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1648 msgid "Check here to confirm this message"
1649 msgstr "Marce aquí pare confirmar este mensaje"
1651 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1652 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1654 "¿Cambiar el estado de estos artículos a Dañados? Los códigos de barras: %1$s"
1656 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1657 msgid "Mark Damaged"
1658 msgstr "Marce Dañado"
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1661 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1666 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1670 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1671 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1672 msgid "Check here to confirm this action"
1673 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1676 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1677 msgstr "¿Marcar Como Regresado El Artículo Antes De Marcarlo Como Dañado?"
1679 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1680 msgid "Normal Checkin"
1681 msgstr "Marcar Como Retornado Normalmente"
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1684 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1689 msgid "Forgiving Checkin"
1690 msgstr "Marcar Como Retornado Con Perdono"
1692 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1693 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1694 msgid "Check here to confirm this action"
1695 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1697 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1698 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1701 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1703 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1704 "this patron $%4$s for the damage? "
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1708 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1711 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1715 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1716 msgid "Change Amount "
1719 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1724 msgid "Check here to confirm this action "
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1728 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1729 msgstr "Error marcando el artículo %1$s dañado."
1731 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1732 msgid "Item marked Damaged"
1733 msgstr "Artículo marcado Dañado"
1735 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1736 msgid "%1$s items marked Damaged."
1737 msgstr "%1$s artículos marcados Dañados."
1739 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1741 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1742 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1745 "Acción fracasda. Uno o más de estos artículos esta en un estado especial "
1746 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a el estado "
1749 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1750 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1751 msgid "Action failed."
1752 msgstr "Acción fracasada."
1754 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1755 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1759 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1760 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1761 msgid "Check here to confirm this message"
1762 msgstr "Marce aquí para confirmar el mensaje"
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1765 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1767 "¿'Cambiar el estado de estos artículos a Perdidos? Códigos de barras: %1$s"
1769 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1770 msgid "Mark Missing"
1771 msgstr "Marcar Perdido"
1773 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1774 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1779 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1783 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1784 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1785 msgid "Check here to confirm this action"
1786 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1788 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1789 msgid "Error marking item %1$s missing."
1790 msgstr "Error marcando el artículo como perdido."
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1793 msgid "Item marked Missing"
1794 msgstr "Artículo marcado Perdido"
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1797 msgid "%1$s items marked Missing."
1798 msgstr "%1$s artículos marcados Perdidos."
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1801 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1803 "¿Marcar estos artículos como piezas perdidas? Códigos de barras: %1$s"
1805 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1806 msgid "Mark Missing Pieces"
1807 msgstr "Marcar Piezas Perdidas"
1809 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1810 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1814 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1815 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1819 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1820 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1821 msgid "Check here to confirm this action"
1822 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1824 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1825 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1826 msgstr "Error marcado el artículo %1$s como piezas perdidas."
1828 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1829 msgid "Item marked as missing pieces."
1830 msgstr "Artículo marcado como piezas perdidas."
1832 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1833 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1834 msgstr "%1$s artículos marcados como piezas perdidas."
1836 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1838 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1840 "Ninguna circulación encontrada para el artículo con el código de barras "
1841 "%1$s. El artículo no fue modificado."
1843 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1844 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1845 msgid "Retrieving title..."
1848 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1849 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1852 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1853 msgid "Volume Buckets"
1856 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1857 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1861 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1862 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1866 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1867 msgid "Create Part Designator"
1870 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1871 msgid "Edit then Create"
1872 msgstr "Edicar y después Crear"
1874 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1875 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1880 msgid "Create with Defaults"
1883 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1888 msgid "Create Volumes/Items"
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1892 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1896 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1897 msgid "Edit then Re-barcode"
1898 msgstr "Editar y después Cambiar El Código De Barras"
1900 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1904 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1905 msgid "Re-barcode / Update Items"
1908 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1914 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1917 "No puede agregar más que %1$s artículos a la vez por un volumen dado en este "
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1921 msgid "Maximum items exceeded."
1922 msgstr "Artículos máximos excedidos."
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1929 msgid "Classification"
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1946 msgstr "# de Copias"
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1949 msgid "Barcode / Part Designation"
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1953 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1954 msgstr "\"%1$s\" en un código de barras inválido."
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1957 msgid "Invalid Barcode"
1958 msgstr "Código De Barras Inválido"
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1961 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1965 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1966 msgid "Check here to confirm this message."
1967 msgstr "Marce aquí para confirmar este mensaje."
1969 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1971 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1974 "Problema encontrando o creando %1$s. Nos brincaremos la creación de este "
1977 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1978 msgid "volume tree update 2"
1979 msgstr "árbol del volumen actualizado 2"
1981 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1982 msgid "volume tree update 3"
1983 msgstr "árbol del volumen actualizado 3"
1985 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1986 msgid "Error retrieving stored preferences"
1987 msgstr "Error cargando las preferencias guardadas"
1989 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1990 msgid "Error storing preferences"
1991 msgstr "Error guardando las preferencias"
1993 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1994 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1995 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1999 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2000 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2001 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2005 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2006 msgid "Native Catalog"
2007 msgstr "Catalogo Nativo"
2009 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2010 msgid "Failure during list construction."
2011 msgstr "Error durante la construcción de la lista."
2013 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2014 msgid "Results View"
2015 msgstr "Vista De Resultados"
2017 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2018 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2022 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2026 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2027 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2031 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2032 msgid "Hide Top Pane"
2033 msgstr "Esconder El Panel De Arriba"
2035 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2036 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2040 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2041 msgid "Show Top Pane"
2042 msgstr "Mostrar El Panel De Arriba"
2044 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2045 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2049 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2050 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2053 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2054 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2057 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2058 msgid "No record marked for overlay."
2061 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2062 msgid "Failure during MARC view."
2065 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2066 msgid "Failure during MARC import."
2069 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2070 msgid "Failure during MARC import overlay."
2073 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2074 msgid "Error setting up search fields."
2077 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2078 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2079 msgstr "Servicios Z39.50 probablemente no cargados."
2081 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2082 msgid "No services selected to search."
2083 msgstr "Ningun servicio seleccionado para buscar."
2085 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2086 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2089 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2090 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2091 msgid "Searching..."
2092 msgstr "Buscando..."
2094 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2095 msgid "Failure during initial search."
2096 msgstr "Fracaso durante la busqueda inicial."
2098 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2099 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2102 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2104 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2108 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2109 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2112 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2113 msgid "Retrieving more results..."
2114 msgstr "Cargando más resultados..."
2116 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2117 msgid "Failure during subsequent search."
2118 msgstr "Fracaso durante la busqueda subsiguiente."
2120 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2121 msgid "Failure during actual search."
2122 msgstr "Fracaso durante la busqueda actual."
2124 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2125 msgid "Server Error: request returned null"
2128 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2129 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2130 msgstr "Error del Servidor: %1$s : %2$s"
2132 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2133 msgid "Raw query: %1$s"
2134 msgstr "Consulta pura: %1$s"
2136 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2137 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2138 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s for %3$s"
2140 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2141 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2144 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2145 msgid "%1$s records found"
2146 msgstr "%1$s registros encontrados"
2148 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2149 msgid "Error retrieving results."
2150 msgstr "Error cargando resultados."
2152 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2153 msgid "Failure during search result handling."
2156 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2157 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2158 msgid "Retrieving title..."
2159 msgstr "Cargando título..."
2161 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2162 msgid "Import Record"
2165 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2166 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2168 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2169 "FIXME: add record summary here"
2171 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2172 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2174 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2175 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2176 msgid "Import Collision"
2177 msgstr "Importar Colisión"
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2180 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2184 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2185 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2186 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2188 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2189 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2190 msgid "check permission"
2193 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2194 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2195 msgid "Cancel Import"
2196 msgstr "Cancelar la importación"
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2199 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2200 msgid "Check here to confirm this action"
2201 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2203 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2204 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2205 msgid "Record successfully overlaid."
2206 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2208 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2209 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2210 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2212 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2213 msgid "Record import cancelled"
2214 msgstr "Importación del registro cancelada"
2216 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2217 msgid "Record successfully imported."
2218 msgstr "Registro exitosamente importado."
2220 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2221 msgid "Record not likely imported."
2222 msgstr "Registro probablemente no importado."
2224 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2225 msgid "Overlay this record?"
2226 msgstr "¿Sobreponer este registro?"
2228 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2229 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2233 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2237 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2238 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2242 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2243 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2247 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2248 msgid "Record Overlay"
2251 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2252 msgid "Overlay Aborted"
2255 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2257 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2260 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2262 msgstr "Editor de MARC"
2264 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2265 msgid "Overlay Record"
2268 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2269 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2271 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2272 "FIXME: add record summary here"
2274 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2275 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2277 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2278 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2279 msgid "Import Collision"
2280 msgstr "Importar Colisión"
2282 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2283 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2286 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2287 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2288 msgid "check permission"
2289 msgstr "comprobación de permisos"
2291 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2292 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2293 msgid "Cancel Import"
2294 msgstr "Cancelar la importación"
2296 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2297 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2298 msgid "Check here to confirm this action"
2299 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2301 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2302 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2305 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2306 msgid "Record overlay cancelled"
2309 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2310 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2311 msgid "Record successfully overlaid."
2314 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2315 msgid "Record not likely overlaid."
2318 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2319 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2322 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2323 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2326 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2330 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2334 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2338 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2342 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2346 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2347 msgid "Item Call #:"
2350 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2354 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2358 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2359 msgid "Record Owner:"
2362 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2366 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2370 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2371 msgid "Last Edited By:"
2374 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2375 msgid "Last Edited On:"
2378 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2382 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2386 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2387 msgid "%1$s available"
2390 #~ msgid "Volumes deleted."
2391 #~ msgstr "Volúmenes eliminados"
2393 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2394 #~ msgstr "Registre ID = %1$s"
2397 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2400 #~ "Debe borrar todas las copias en el volumen antes de que pueda borrar el "
2403 #~ msgid "Record: %1$s"
2404 #~ msgstr "Registro: %1$s"
2406 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2408 #~ "¿Combinar estos registros? (Seleccione el registro \"principal\" primero)"
2411 #~ msgstr "Combinar"
2414 #~ msgstr "Principal"
2416 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2417 #~ msgstr "¿Registro Principal? # %1$s"
2419 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2421 #~ msgstr "Cancelar"
2423 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2427 #~ msgid "Records were not likely merged."
2428 #~ msgstr "Los registros probablemente no fueron combinados."
2430 #~ msgid "Records were successfully merged."
2431 #~ msgstr "Los registros fueron combinados."
2433 #~ msgid "Merge Aborted"
2434 #~ msgstr "Combinación Abortada"
2436 #~ msgid "Call Numbers"
2437 #~ msgstr "Números De Llamada"