]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/es-ES.po
Import updated translations from Launchpad
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Perez Pepe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:43+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
19
20 #: bib.no_marc
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "No hay registro MARC"
23
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "El código de barras del elemento es %1$s"
27
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "La operación del lote completo falló. %1$s"
31
32 #: cat.copy_buckets.tab
33 msgid "Copy Buckets"
34 msgstr "Copiar cubos"
35
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contiene %1$s artículos del cubo"
39
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Devolviendo %1$s aciertos"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Database ID = %1$s"
46 msgstr ""
47
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 msgid "(Deleted)"
50 msgstr "(Eliminado)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 msgid "(Inactive)"
54 msgstr "(Inactivo)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(No catalogado)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Elemento no catalogado"
63
64 #. # %1$s = Bib Record Database ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
67 msgstr ""
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
70 msgid "Error"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
74 msgid "Success"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
78 msgid "Failed"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
91 msgstr ""
92
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
95 msgstr ""
96
97 #. # %1$s = Bib Record Database ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
100 msgstr ""
101
102 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
105 msgstr ""
106
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
108 msgid "Add Item"
109 msgstr "Añadir elemento"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "buscador de copias -> añadir copias"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "buscador de copias -> añadir copias al cubo"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "No hay respuesta del servidor"
122
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
124 msgid ""
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
126 "%3$s\n"
127 "%4$s"
128 msgstr ""
129 "Error del servidor: %1$d %2$s\n"
130 "%3$s\n"
131 "%4$s"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "No se pudo abrir una nueva ficha"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
138 msgid "Resources"
139 msgstr "Recursos"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Código de barras %1$s probablemente no remplazado"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "buscador de copias -> reemplazar código de barras"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Buscador de copias -> Editar artículos"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s elementos?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este elemento?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "¿Eliminar elementos?"
164
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
167 msgid "Delete"
168 msgstr "Eliminar"
169
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Cancelar"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Acción completa."
183
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "Copiar al navegador -> borrar artículos"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
190 msgid "Spine Labels"
191 msgstr ""
192
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
195 msgstr ""
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "No tiene permisos para agregar volúmenes a esa biblioteca."
200
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Añadir volumen/elemento"
204
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "Copiar al navegador -> agregar volúmenes"
208
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "No tiene permiso de editar el volumen o volúmenes seleccionados."
212
213 #: staff.cat.edit_volume.title
214 msgid "Volume"
215 msgstr "Volumen"
216
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
219 msgid "Volumes"
220 msgstr "Volúmenes"
221
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
224 msgstr ""
225 "¿Sobrepasar la colisión de re-etiquetar el volumen y combinar los volúmenes?"
226
227 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
228 msgid "%1$s"
229 msgstr "%1$s"
230
231 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
232 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
233 msgstr ""
234
235 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
236 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
237 msgstr "¿está seguro que desea eliminar este volumen?"
238
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
240 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
241 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s volúmenes?"
242
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
244 msgid "Delete Volumes?"
245 msgstr "¿Eliminar volúmenes?"
246
247 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
248 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
249 msgid "Delete"
250 msgstr "Eliminar"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
254 msgid "Cancel"
255 msgstr "Cancelar"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
259 msgid "Override Delete Failure?"
260 msgstr ""
261
262 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
263 msgid ""
264 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
265 "itself."
266 msgstr ""
267
268 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
269 msgid "Delete Volume and Items"
270 msgstr ""
271
272 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
273 msgid "Cancel Delete"
274 msgstr ""
275
276 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
277 msgid "copy browser -> delete volumes"
278 msgstr "Copiar navegador -> borrar volúmenes"
279
280 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
281 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
282 msgstr ""
283 "Librería + Registro marcado como Destino de transferencia del volúmen"
284
285 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
286 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
287 msgstr ""
288 "Seleccione solo una librería para marcar como Destino de transferencia del "
289 "volúmen"
290
291 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
292 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
293 msgid "Limit Selection"
294 msgstr "Limitar selección"
295
296 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
297 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
298 msgstr "Volúmen marcado como Destino de transferencia del artículo"
299
300 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
301 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
302 msgstr ""
303 "Eliga solo un volumen para marcar como Destino De Transferencia Del Artículo"
304
305 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
306 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
307 msgid "Limit Selection"
308 msgstr "Limitar selección"
309
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
311 msgid ""
312 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
313 "and then try this again."
314 msgstr ""
315 "Marce una biblioteca como destino de mantenimiento de apartados y intente "
316 "denuevo."
317
318 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
319 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
320 msgstr ""
321 "¿Transferir los volúmenes %1$s a la biblioteca %2$s en el siguiente registro?"
322
323 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
324 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
325 msgid "Transfer"
326 msgstr "Transferir"
327
328 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
329 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
330 msgid "Cancel"
331 msgstr "Cancelar"
332
333 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
334 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
335 msgid "C"
336 msgstr "C"
337
338 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
339 msgid "Volume Transfer"
340 msgstr "Transferir volumen"
341
342 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
343 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
344 msgid "Transfer Aborted"
345 msgstr "Transferencia abortada"
346
347 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
348 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
349 msgstr "Sobrepasar El Fracaso De Transferencia Del Volumen?"
350
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
352 msgid "That destination cannot have volumes."
353 msgstr "Ese destino no puede tener volúmenes."
354
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
356 msgid "Volumes transferred."
357 msgstr "Volúmenes transferidos"
358
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
360 msgid "All volumes not likely transferred."
361 msgstr "Todos los volúmenes probablemente no fueron transferidos."
362
363 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
364 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
365 msgid ""
366 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
367 "then try this again."
368 msgstr ""
369 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
370 "denuevo."
371
372 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
373 msgid "All copies not likely transferred."
374 msgstr "No todas las copias probablemente transferidas."
375
376 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
377 msgid ""
378 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
379 msgstr ""
380
381 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
382 msgid "Missing library list."
383 msgstr "Lista de bibliotecas faltantes."
384
385 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
386 msgid "Error retrieving consortial copy count."
387 msgstr ""
388
389 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
390 msgid "Location/Barcode"
391 msgstr "Ubicación/Código de barras"
392
393 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
394 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
395 msgid "Volumes"
396 msgstr "Volúmenes"
397
398 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
399 msgid "Copies"
400 msgstr "Copias"
401
402 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
403 msgid "Copy Browser Actions"
404 msgstr "Copiar Acciones Del Navegador"
405
406 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
407 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
408 msgstr "Problema refrescando el árbol de el volumen/la copia."
409
410 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
411 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
412 msgid "Action completed."
413 msgstr "Acción completa."
414
415 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
416 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
417 msgstr ""
418 "Error cargando detalles para el artículo con identificación de copia = %1$s"
419
420 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
422 msgid "Choose a bucket..."
423 msgstr ""
424
425 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
427 msgid "Retrieve shared bucket..."
428 msgstr ""
429
430 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
432 msgid "Enter bucket number:"
433 msgstr ""
434
435 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
436 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
437 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
438 msgstr "No se pudo encontrar tarro con la identificación = %1$s"
439
440 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
441 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
442 msgstr "¿Error cargando tarro. Uso un tarro con identificación válida?"
443
444 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
446 msgid "Addition likely failed."
447 msgstr "Suma probablement fallo."
448
449 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
450 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
451 msgid "Addition likely failed."
452 msgstr "Suma probablement fallo."
453
454 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
455 msgid "Deletion likely failed."
456 msgstr "Borradura probablement fallo."
457
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
459 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
460 msgid "Action completed."
461 msgstr "Acción completa."
462
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
464 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
465 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
466 msgstr ""
467
468 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
469 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
470 msgid "Action completed."
471 msgstr "Acción completa."
472
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
474 msgid "Bucket deletion likely failed."
475 msgstr ""
476
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
478 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
479 msgid "What would you like to name the bucket?"
480 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
481
482 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
483 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
484 msgid "Bucket Creation"
485 msgstr ""
486
487 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
488 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
489 msgid "You already have a bucket with that name."
490 msgstr ""
491
492 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
493 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
494 msgstr ""
495
496 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
497 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
498 msgid "Bucket creation failed."
499 msgstr ""
500
501 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
502 msgid "Batch Item Deletion"
503 msgstr ""
504
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
506 msgid ""
507 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
508 "then try this again."
509 msgstr ""
510 "Marce un volumen como el destino desde el navegador de copias y intente "
511 "denuevo."
512
513 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
514 msgid ""
515 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
516 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
517 msgstr ""
518
519 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
520 msgid "Items not likely transferred."
521 msgstr "Artículos probablemente no transferidos."
522
523 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
524 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
525 msgstr ""
526
527 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
528 msgid "List building failed."
529 msgstr "Construcción de la lista fallo."
530
531 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
532 msgid "Copy this item into which bucket?"
533 msgstr ""
534
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
537 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
538 msgstr ""
539
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
541 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
542 msgid "What would you like to name the bucket?"
543 msgstr "¿Cual nombre desea para el tarro?"
544
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
546 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
547 msgid "Bucket Creation"
548 msgstr ""
549
550 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
551 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
552 msgid "Bucket creation failed."
553 msgstr ""
554
555 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
556 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
557 msgstr ""
558
559 #: staff.cat.copy_editor.caption
560 msgid "Copy Editor"
561 msgstr "Editor De Copias."
562
563 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
564 msgid "Modify/Create Copies"
565 msgstr "Modificar/Crear Copias"
566
567 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
568 msgid "M"
569 msgstr "M"
570
571 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
572 msgid "Copy Notes"
573 msgstr "Copiar Notas"
574
575 #: staff.cat.copy_editor.status
576 msgid "Status"
577 msgstr "Estatus"
578
579 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
580 msgid "Error retrieving templates"
581 msgstr "Error cargando plantillas"
582
583 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
584 msgid "Error applying template"
585 msgstr "Error aplicando plantilla"
586
587 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
588 msgid "Enter template name:"
589 msgstr "Ingrese nombre de plantilla:"
590
591 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
592 msgid "Save As Template"
593 msgstr "Guardar Plantilla Como"
594
595 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
596 msgid "Template \"%1$s\" saved."
597 msgstr "Plantilla \"%1$s\" guardada."
598
599 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
600 msgid "Error saving template"
601 msgstr "Error guardando plantilla"
602
603 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
604 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
605 msgstr "¿Borra plantilla \"%1$s\"?"
606
607 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
608 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
609 msgstr "Plantilla \"%1$s\" borrada."
610
611 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
612 msgid "Error deleting template"
613 msgstr "Error borrando plantilla."
614
615 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
616 msgid "Save Templates File As"
617 msgstr "Guardar Archivo De Plantilla Como"
618
619 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
620 msgid "Error exporting templates"
621 msgstr "Error exportando plantillas"
622
623 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
624 msgid "Import Templates File"
625 msgstr "Importar Archivo De Planillas"
626
627 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
628 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
629 msgstr "¿Reemplazar la planilla existente con la planilla importada?"
630
631 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
632 msgid "Template %1$s already exists."
633 msgstr "Plantilla %1$s ya existe."
634
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
636 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
637 msgid "Yes"
638 msgstr "Sí"
639
640 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
641 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
642 msgid "No"
643 msgstr "No"
644
645 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
646 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
647 msgid "Click here"
648 msgstr "Haga clic aquí"
649
650 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
651 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
652 msgstr ""
653 "¿Guardar todas las planillas importadas permanentemente en este usuario?"
654
655 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
656 msgid "Final warning"
657 msgstr "Abiso final"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
661 msgid "Yes"
662 msgstr "Sí"
663
664 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
665 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
666 msgid "No"
667 msgstr "No"
668
669 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
670 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
671 msgid "Click here"
672 msgstr "Haga clic aquí"
673
674 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
675 msgid "All templates saved."
676 msgstr "Todas las planillas guardadas."
677
678 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
679 msgid "Error saving templates"
680 msgstr "Error guardando planillas"
681
682 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
683 msgid ""
684 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
685 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
686 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
687 msgstr ""
688 "Note: Estas planillas importadas serán guardadas con cualquier plantilla "
689 "nueva que intente de crear, pero si no pasa, entonces estas planillas "
690 "desapareceran con la siguiente invocación de el editor de atributos de "
691 "artículo."
692
693 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
694 msgid "Error importing templates"
695 msgstr "Error importando planillas"
696
697 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
698 msgid ""
699 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
700 msgstr ""
701
702 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
703 msgid ""
704 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
705 "this copy will not be changed."
706 msgstr ""
707
708 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
709 msgid ""
710 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
711 "copy will not be changed."
712 msgstr ""
713
714 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
715 msgid "1 copy"
716 msgstr "1 copia"
717
718 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
719 msgid "%1$s copies"
720 msgstr "%1$s copias"
721
722 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
723 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
724 msgid "Apply"
725 msgstr "Aplicar"
726
727 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
728 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
729 msgid "A"
730 msgstr "A"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
733 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
734 msgid "Cancel"
735 msgstr "Cancelar"
736
737 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
738 msgid "copy update error:"
739 msgstr "copiar error de actualización:"
740
741 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
742 msgid "Error adding statistical category to display definition"
743 msgstr "Error agregando categoría estadística para mostrar definición"
744
745 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
746 msgid "Error populating statistical categories for display"
747 msgstr "Error populando las categorías estadísticas para mostrarlas"
748
749 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
750 msgid "<Remove Stat Cat>"
751 msgstr ""
752
753 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
754 msgid "<Remove Protection>"
755 msgstr "<Remover Protección>"
756
757 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
758 msgid "<Remove Circulate as Type>"
759 msgstr "<Remover Circular como Tipo>"
760
761 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
762 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
763 msgid "<Unset>"
764 msgstr ""
765
766 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
767 msgid "Owning Lib : Call Number"
768 msgstr "Biblioteca dueña : Numero De Llamada"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
771 msgid "Creator"
772 msgstr "Creador"
773
774 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
775 msgid "Last Editor"
776 msgstr "Último editor"
777
778 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
779 msgid "Barcode"
780 msgstr "Código de barras"
781
782 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
783 msgid "Creation Date"
784 msgstr "Fecha De Creación"
785
786 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
787 msgid "Active Date"
788 msgstr ""
789
790 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
791 msgid "Last Edit Date"
792 msgstr "Última Fecha Que Fue Modificado"
793
794 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
795 msgid "Location/Collection"
796 msgstr "Localización/Colección"
797
798 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
799 msgid "Circulation Library"
800 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
801
802 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
803 msgid "Copy Number"
804 msgstr "Número De Copia"
805
806 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
807 msgid "Circulate?"
808 msgstr "¿Circular?"
809
810 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
811 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
812 msgid "Yes"
813 msgstr "Sí"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
816 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
817 msgid "No"
818 msgstr "No"
819
820 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
821 msgid "Holdable?"
822 msgstr "¿Posible de reservar?"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
826 msgid "Yes"
827 msgstr "Sí"
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
830 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
831 msgid "No"
832 msgstr "No"
833
834 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
835 msgid "Floating?"
836 msgstr "¿Flotando?"
837
838 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
839 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
840 msgid "Yes"
841 msgstr "Sí"
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
844 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
845 msgid "No"
846 msgstr "No"
847
848 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
849 msgid "Age-based Hold Protection"
850 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
851
852 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
853 msgid "Loan Duration"
854 msgstr "Duración Del Préstamo"
855
856 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
857 msgid "Short"
858 msgstr "Corto"
859
860 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
861 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
862 msgid "Normal"
863 msgstr "Normal"
864
865 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
866 msgid "Long"
867 msgstr "Largo"
868
869 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
870 msgid "Fine Level"
871 msgstr "Nivel Fino"
872
873 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
874 msgid "Low"
875 msgstr "Bajo"
876
877 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
878 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
879 msgid "Normal"
880 msgstr "Normal"
881
882 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
883 msgid "High"
884 msgstr "Alto"
885
886 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
887 msgid "Circulate as Type"
888 msgstr "Circular como Tipo"
889
890 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
891 msgid "Circulation Modifier"
892 msgstr "Modificador De Circulación"
893
894 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
895 msgid "Alert Message"
896 msgstr "Mensaje De Alerta"
897
898 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
899 msgid "Deposit?"
900 msgstr "¿Depositar?"
901
902 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
903 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
904 msgid "Yes"
905 msgstr "Sí"
906
907 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
908 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
909 msgid "No"
910 msgstr "No"
911
912 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
913 msgid "Deposit Amount"
914 msgstr "Cantidad De Depósito"
915
916 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
917 msgid "Price"
918 msgstr "Precio"
919
920 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
921 msgid "OPAC Visible?"
922 msgstr ""
923
924 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
925 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
926 msgid "Yes"
927 msgstr "Sí"
928
929 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
930 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
931 msgid "No"
932 msgstr "No"
933
934 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
935 msgid "Reference?"
936 msgstr "¿Referencia?"
937
938 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
939 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
940 msgid "Yes"
941 msgstr "Sí"
942
943 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
944 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
945 msgid "No"
946 msgstr "No"
947
948 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
949 msgid "Quality"
950 msgstr "Calidad"
951
952 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
953 msgid "Good"
954 msgstr "Buena"
955
956 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
957 msgid "Mediocre"
958 msgstr "Mediocre"
959
960 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
961 msgid "Add New Note"
962 msgstr "Agregar Nueva Nota"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
965 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
966 msgid "A"
967 msgstr "A"
968
969 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
970 msgid "Note ID:"
971 msgstr "Identificación De Nota:"
972
973 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
974 msgid "Creator ID:"
975 msgstr "Identificación Del Creador:"
976
977 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
978 msgid "Public"
979 msgstr "Público"
980
981 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
982 msgid "Private"
983 msgstr "Privado"
984
985 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
986 msgid "Delete This Note"
987 msgstr "Borrar Esta Nota"
988
989 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
990 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
991 msgstr "¿Borrar la nota titulada \"%1$s\" creada el %2$s?"
992
993 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
994 msgid "Delete Note"
995 msgstr "Borrar Nota"
996
997 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
998 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Sí"
1001
1002 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1003 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1004 msgid "No"
1005 msgstr "No"
1006
1007 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1008 msgid "Note deleted."
1009 msgstr "Nota borrada."
1010
1011 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1012 msgid "Close Window"
1013 msgstr "Cerrar Ventana"
1014
1015 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1016 msgid "W"
1017 msgstr "W"
1018
1019 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1020 msgid "New Note"
1021 msgstr "Nota Nueva"
1022
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1024 msgid "Public?"
1025 msgstr "¿Pública?"
1026
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1028 msgid "Title"
1029 msgstr "Titulo"
1030
1031 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1032 msgid "Note"
1033 msgstr "Nota"
1034
1035 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1036 msgid "Initials"
1037 msgstr "Iniciales"
1038
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1040 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1041 msgid "Cancel"
1042 msgstr "Cancelar"
1043
1044 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1045 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1046 msgid "C"
1047 msgstr "C"
1048
1049 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1050 msgid "Add Note"
1051 msgstr "Agregar Nota"
1052
1053 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1054 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1055 msgid "A"
1056 msgstr "A"
1057
1058 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1059 msgid "The note was not likely created."
1060 msgstr "La nota probablemente no fue creada."
1061
1062 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1063 msgid "Copy ID = %1$s"
1064 msgstr "Identificación De Copia = %1$s"
1065
1066 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1067 msgid "Total Circs"
1068 msgstr "Circulaciones Totales"
1069
1070 #: staff.cat.copy_summary.yes
1071 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1072 msgid "Yes"
1073 msgstr "Sí"
1074
1075 #: staff.cat.copy_summary.no
1076 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1077 msgid "No"
1078 msgstr "No"
1079
1080 #: staff.cat.copy_summary.unset
1081 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1082 msgid "<Unset>"
1083 msgstr "<Desmontar>"
1084
1085 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1086 msgid "Not Cataloged"
1087 msgstr "No Fue Catalogado"
1088
1089 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1090 msgid "See also: %1$s"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1094 msgid "See from: %1$s"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1098 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1099 msgstr "Agregar Fila: CTRL+Enter"
1100
1101 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1102 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1103 msgstr "Insertar Fila: CTRL+Shift+Enter"
1104
1105 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1106 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1107 msgstr "Copiar La Filla Actual Hacia Arriba: CTRL+Up"
1108
1109 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1110 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1111 msgstr "Copiar La Fila Actual Hacia Abajo: CTRL+Down"
1112
1113 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1114 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1115 msgstr "Agregar Subcampo: CTRL+D (CTRL+I en Mac OS X)"
1116
1117 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1118 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1119 msgstr "Remover Filla: CTRL+Del"
1120
1121 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1122 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1123 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1124
1125 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1126 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1127 msgstr "Crear/Reemplazar 006: CTRL+F6"
1128
1129 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1130 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1131 msgstr "Crear/Reemplazar 007: CTRL+F7"
1132
1133 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1134 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1135 msgstr "Crear/Reemplazar 008: CTRL+F8"
1136
1137 #: staff.cat.marcedit.save.label
1138 msgid "Save Record"
1139 msgstr "Guardar Registro"
1140
1141 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1142 msgid "MARC Leader"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1146 msgid "Add Row"
1147 msgstr "Agregar Fila"
1148
1149 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1150 msgid "Insert Row"
1151 msgstr "Insertar Fila"
1152
1153 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1154 msgid "Remove Row"
1155 msgstr "Remover Fila"
1156
1157 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1158 msgid "Add/Replace 006"
1159 msgstr "Agregar/Reemplezar 006"
1160
1161 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1162 msgid "Add/Replace 007"
1163 msgstr "Agregar/Reemplazar 007"
1164
1165 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1166 msgid "Add/Replace 008"
1167 msgstr "Agregar/Reemplazar 008"
1168
1169 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1170 msgid "Not a controlled subfield"
1171 msgstr "No es un subcampo controlado"
1172
1173 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1174 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1178 msgid "Apply Selected"
1179 msgstr "Aplicar Seleccionados"
1180
1181 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1182 msgid "No matching authority records found"
1183 msgstr "Ningun registro de autoridad encontrado"
1184
1185 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1186 msgid "Next page"
1187 msgstr "Siguiente página"
1188
1189 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1190 msgid "Previous page"
1191 msgstr "Página Anterior"
1192
1193 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1194 msgid "Create New Authority from this Field"
1195 msgstr "Crear Un Nuevo Campo De Autoridad desde este Campo"
1196
1197 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1198 msgid "Create Immediately"
1199 msgstr "Crear Immediatamente"
1200
1201 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1202 msgid "Created new authority record"
1203 msgstr "Crear nuevo registro de autoridad"
1204
1205 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1206 msgid "Create and Edit..."
1207 msgstr "Crear y Editar..."
1208
1209 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1210 msgid "MARC Template"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1214 msgid "Create Record"
1215 msgstr "Crear Registro"
1216
1217 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1218 msgid "System Local"
1219 msgstr "Sistema Local"
1220
1221 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1222 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1223 msgid "Retrieving title..."
1224 msgstr "Cargando Título..."
1225
1226 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1227 msgid "Error creating MARC record."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1231 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1232 msgstr "Error cargando la plantilla MARC: %1$s"
1233
1234 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1235 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1239 msgid "Default template set to %1$s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1243 msgid "Record successfully saved."
1244 msgstr "Registro grabado exitosamente"
1245
1246 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1247 msgid "Record not likely updated."
1248 msgstr "Registro probablemente no actualizado."
1249
1250 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1251 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1255 msgid "Record DB ID: %1$s"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1259 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1260 msgstr ""
1261 "Necesita marcar un registro como el Destino De Transferencia Para Títulos "
1262 "Apartados primero."
1263
1264 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1265 msgid "Holds transferred."
1266 msgstr "Apartados transferidos."
1267
1268 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1269 msgid "Holds not transferred."
1270 msgstr "Apartados no transferidos."
1271
1272 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1273 msgid ""
1274 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1278 msgid "Record Buckets"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1282 msgid "Save File As"
1283 msgstr "Guardar Archivo Como"
1284
1285 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1286 msgid "File not downloaded."
1287 msgstr "Archivo no descargado."
1288
1289 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1290 msgid "Records could not be exported."
1291 msgstr "Los registros no fueron exportados."
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1294 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1295 msgid "Action completed."
1296 msgstr "Acción completada."
1297
1298 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1299 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1300 msgstr "Error cargando mvr para el registro con la identificación = %1$s"
1301
1302 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1303 msgid "Could not retrieve your buckets."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1307 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1308 msgid "Choose a bucket..."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1312 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1313 msgid "Retrieve shared bucket..."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1317 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1318 msgid "Enter bucket number:"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1322 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1323 msgstr "Error cargando tarro. ¿Ha usado una identificación de tarro válida?"
1324
1325 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1326 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1327 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1328 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
1329
1330 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1331 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1332 msgid "What would you like to name the bucket?"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1336 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1337 msgid "Bucket Creation"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1341 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1342 msgid "You already have a bucket with that name."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1346 msgid "Bucket %1$s created."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1350 msgid "Record Merging"
1351 msgstr "Registro De Combinaciones"
1352
1353 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1354 msgid "Delete these records?"
1355 msgstr "¿Borrar estos registros?"
1356
1357 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1358 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1359 msgid "Delete"
1360 msgstr "Borrar"
1361
1362 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1363 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1364 msgid "Cancel"
1365 msgstr "Cancelar"
1366
1367 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1368 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1369 msgid "C"
1370 msgstr "C"
1371
1372 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1373 msgid "Record? # %1$s"
1374 msgstr "¿Registro? # %1$s"
1375
1376 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1377 msgid "Record Purging"
1378 msgstr "Limpiando El Registro"
1379
1380 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1381 msgid "Delete Aborted"
1382 msgstr "Borradura Abortada"
1383
1384 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1385 msgid "Error deleting these records:\n"
1386 msgstr "Error borrando estos registros:\n"
1387
1388 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1389 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1390 msgstr "Registro #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1391
1392 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1393 msgid "Records deleted."
1394 msgstr "Registros borrados."
1395
1396 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1397 msgid "Records were not likely deleted."
1398 msgstr "Registros probablemente no borrados."
1399
1400 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1401 msgid "Not Yet Implemented"
1402 msgstr "Todavía No Implementado"
1403
1404 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1405 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1406 msgid "Retrieving title..."
1407 msgstr "Cargando título..."
1408
1409 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1410 msgid "Showing in OPAC"
1411 msgstr "Mostrando en el catálogo en línea de acceso público"
1412
1413 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1414 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1415 msgid "Searching..."
1416 msgstr "Buscando..."
1417
1418 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1419 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1420 msgstr "No se pudo cargar el registro: %1$s"
1421
1422 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1423 msgid "Copy this record into which bucket?"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1427 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1428 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1432 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1436 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1437 msgid "What would you like to name the bucket?"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1441 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1442 msgid "Bucket Creation"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1446 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1447 msgid "Bucket creation failed."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1451 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1455 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1456 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1457 msgstr "No se pudo encontrar un tarro con la identificación = %1$s"
1458
1459 #: staff.cat.spine_labels.copy
1460 msgid "copy"
1461 msgstr "copia"
1462
1463 #: staff.cat.spine_labels.copies
1464 msgid "copies"
1465 msgstr "copias"
1466
1467 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1468 msgid "Generate"
1469 msgstr "Generar"
1470
1471 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1472 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1473 msgid "Spine Labels"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1477 msgid "Preview and Print"
1478 msgstr "Vista Previa y Imprimir"
1479
1480 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1481 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1482 msgstr "Ingrese el código de barras original pare esta copia:"
1483
1484 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1485 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1486 msgid "Replace Barcode"
1487 msgstr "Reemplaze El Código De Barras"
1488
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1490 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1491 msgstr "No pudimos cargar el artículo con el código de barras \"%1$s\"."
1492
1493 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1494 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1495 msgstr "Ingrese el código de barras de reemplazo para esta copia:"
1496
1497 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1498 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1499 msgid "Replace Barcode"
1500 msgstr "Reemplazar El Código De Barras"
1501
1502 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1503 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1504 msgstr ""
1505 "Cambio de nombre abortado. Códigos de barras en blanco no son permitidos."
1506
1507 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1508 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1509 msgstr "Error probando el código de barras de reemplazamiento \"%1$s\"."
1510
1511 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1512 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1513 msgstr "Cambio de nombre abortado. Permiso insuficiente."
1514
1515 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1516 msgid "Error renaming item."
1517 msgstr "Error cambiando el nombre del artículo."
1518
1519 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1520 msgid "Rename did not likely occur."
1521 msgstr "Cambio de nombre probablemente no ocurrio."
1522
1523 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1524 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1525 msgid ""
1526 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1527 "then try this again."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1531 msgid ""
1532 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1533 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1537 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1538 msgid "Transfer"
1539 msgstr "Transferir"
1540
1541 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1542 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1543 msgid "Cancel"
1544 msgstr "Cancelar"
1545
1546 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1547 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1548 msgid "C"
1549 msgstr "C"
1550
1551 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1552 msgid "Item Transfer"
1553 msgstr "Transferir Artículo"
1554
1555 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1556 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1557 msgid "Transfer Aborted"
1558 msgstr "Transferencia Abortada"
1559
1560 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1561 msgid "Override Transfer Failure?"
1562 msgstr "¿Sobrepasar El Fracaso De Transferencia?"
1563
1564 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1565 msgid "Items transferred."
1566 msgstr "Artículos transferidos."
1567
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1569 msgid "All items not likely transferred."
1570 msgstr "Todos los artículos probablemente no fueron transferidos."
1571
1572 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1573 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1574 msgid "Spine Labels"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1578 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1579 msgid "Spine Labels"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1583 msgid "%1$s is not cataloged"
1584 msgstr "%1$s no esta catalogado"
1585
1586 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1587 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1588 msgstr ""
1589 "Error abriendo el catalogo para el documento con la identificación = %1$s"
1590
1591 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1592 msgid "Batch "
1593 msgstr ""
1594
1595 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1596 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1597 msgid "Edit"
1598 msgstr "Editar"
1599
1600 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1601 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1602 msgid "View"
1603 msgstr "Vista"
1604
1605 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1606 msgid "Copy Attributes"
1607 msgstr "Copiar Atributos"
1608
1609 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1610 msgid "Batch Edit"
1611 msgstr "Editar En Lote"
1612
1613 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1614 msgid "Batch View"
1615 msgstr "Ver El Lote"
1616
1617 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1618 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1619 msgid "Edit"
1620 msgstr "Editar"
1621
1622 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1623 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1624 msgid "View"
1625 msgstr "Vista"
1626
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1628 msgid ""
1629 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1630 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1631 "status."
1632 msgstr ""
1633 "Acción fracasada. Uno o más de estos artículos estan en un estado especial "
1634 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a Dañado."
1635
1636 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1637 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1638 msgid "Action failed."
1639 msgstr "Acción fracasada."
1640
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1642 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1643 msgid "OK"
1644 msgstr "Aceptar"
1645
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1647 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1648 msgid "Check here to confirm this message"
1649 msgstr "Marce aquí pare confirmar este mensaje"
1650
1651 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1652 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1653 msgstr ""
1654 "¿Cambiar el estado de estos artículos a Dañados? Los códigos de barras: %1$s"
1655
1656 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1657 msgid "Mark Damaged"
1658 msgstr "Marce Dañado"
1659
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1661 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1662 msgid "OK"
1663 msgstr "Aceptar"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1666 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1667 msgid "Cancel"
1668 msgstr "Cancelar"
1669
1670 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1671 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1672 msgid "Check here to confirm this action"
1673 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1674
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1676 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1677 msgstr "¿Marcar Como Regresado El Artículo Antes De Marcarlo Como Dañado?"
1678
1679 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1680 msgid "Normal Checkin"
1681 msgstr "Marcar Como Retornado Normalmente"
1682
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1684 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1685 msgid "Cancel"
1686 msgstr "Cancelar"
1687
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1689 msgid "Forgiving Checkin"
1690 msgstr "Marcar Como Retornado Con Perdono"
1691
1692 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1693 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1694 msgid "Check here to confirm this action"
1695 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1696
1697 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1698 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1699 msgstr ""
1700
1701 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1702 msgid ""
1703 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1704 "this patron $%4$s for the damage? "
1705 msgstr ""
1706
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1708 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1709 msgstr ""
1710
1711 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1712 msgid "OK "
1713 msgstr ""
1714
1715 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1716 msgid "Change Amount "
1717 msgstr ""
1718
1719 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1720 msgid "No Charge"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1724 msgid "Check here to confirm this action "
1725 msgstr ""
1726
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1728 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1729 msgstr "Error marcando el artículo %1$s dañado."
1730
1731 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1732 msgid "Item marked Damaged"
1733 msgstr "Artículo marcado Dañado"
1734
1735 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1736 msgid "%1$s items marked Damaged."
1737 msgstr "%1$s artículos marcados Dañados."
1738
1739 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1740 msgid ""
1741 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1742 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1743 "status."
1744 msgstr ""
1745 "Acción fracasda. Uno o más de estos artículos esta en un estado especial "
1746 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a el estado "
1747 "Perdido."
1748
1749 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1750 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1751 msgid "Action failed."
1752 msgstr "Acción fracasada."
1753
1754 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1755 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1756 msgid "OK"
1757 msgstr "Aceptar"
1758
1759 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1760 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1761 msgid "Check here to confirm this message"
1762 msgstr "Marce aquí para confirmar el mensaje"
1763
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1765 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1766 msgstr ""
1767 "¿'Cambiar el estado de estos artículos a Perdidos? Códigos de barras: %1$s"
1768
1769 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1770 msgid "Mark Missing"
1771 msgstr "Marcar Perdido"
1772
1773 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1774 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1775 msgid "OK"
1776 msgstr "Aceptar"
1777
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1779 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1780 msgid "Cancel"
1781 msgstr "Cancelar"
1782
1783 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1784 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1785 msgid "Check here to confirm this action"
1786 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1787
1788 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1789 msgid "Error marking item %1$s missing."
1790 msgstr "Error marcando el artículo como perdido."
1791
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1793 msgid "Item marked Missing"
1794 msgstr "Artículo marcado Perdido"
1795
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1797 msgid "%1$s items marked Missing."
1798 msgstr "%1$s artículos marcados Perdidos."
1799
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1801 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1802 msgstr ""
1803 "¿Marcar estos artículos como piezas perdidas? Códigos de barras: %1$s"
1804
1805 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1806 msgid "Mark Missing Pieces"
1807 msgstr "Marcar Piezas Perdidas"
1808
1809 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1810 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1811 msgid "OK"
1812 msgstr "Aceptar"
1813
1814 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1815 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1816 msgid "Cancel"
1817 msgstr "Cancelar"
1818
1819 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1820 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1821 msgid "Check here to confirm this action"
1822 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1823
1824 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1825 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1826 msgstr "Error marcado el artículo %1$s como piezas perdidas."
1827
1828 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1829 msgid "Item marked as missing pieces."
1830 msgstr "Artículo marcado como piezas perdidas."
1831
1832 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1833 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1834 msgstr "%1$s artículos marcados como piezas perdidas."
1835
1836 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1837 msgid ""
1838 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1839 msgstr ""
1840 "Ninguna circulación encontrada para el artículo con el código de barras "
1841 "%1$s. El artículo no fue modificado."
1842
1843 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1844 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1845 msgid "Retrieving title..."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1849 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1853 msgid "Volume Buckets"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1857 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1858 msgid "Apply"
1859 msgstr "Aplicar"
1860
1861 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1862 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1863 msgid "A"
1864 msgstr "A"
1865
1866 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1867 msgid "Create Part Designator"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1871 msgid "Edit then Create"
1872 msgstr "Edicar y después Crear"
1873
1874 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1875 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1876 msgid "C"
1877 msgstr "C"
1878
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1880 msgid "Create with Defaults"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1884 msgid "D"
1885 msgstr "D"
1886
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1888 msgid "Create Volumes/Items"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1892 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1893 msgid "C"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1897 msgid "Edit then Re-barcode"
1898 msgstr "Editar y después Cambiar El Código De Barras"
1899
1900 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1901 msgid "E"
1902 msgstr "E"
1903
1904 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1905 msgid "Re-barcode / Update Items"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1909 msgid "R"
1910 msgstr "R"
1911
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1913 msgid ""
1914 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1915 "interface."
1916 msgstr ""
1917 "No puede agregar más que %1$s artículos a la vez por un volumen dado en este "
1918 "interfaz."
1919
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1921 msgid "Maximum items exceeded."
1922 msgstr "Artículos máximos excedidos."
1923
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1925 msgid "Ok"
1926 msgstr "Aceptar"
1927
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1929 msgid "Classification"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1933 msgid "Prefix"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1937 msgid "Call Number"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1941 msgid "Suffix"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1945 msgid "# of Copies"
1946 msgstr "# de Copias"
1947
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1949 msgid "Barcode / Part Designation"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1953 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1954 msgstr "\"%1$s\" en un código de barras inválido."
1955
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1957 msgid "Invalid Barcode"
1958 msgstr "Código De Barras Inválido"
1959
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1961 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1962 msgid "OK"
1963 msgstr "Aceptar"
1964
1965 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1966 msgid "Check here to confirm this message."
1967 msgstr "Marce aquí para confirmar este mensaje."
1968
1969 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1970 msgid ""
1971 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1972 "volume."
1973 msgstr ""
1974 "Problema encontrando o creando %1$s. Nos brincaremos la creación de este "
1975 "volumen."
1976
1977 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1978 msgid "volume tree update 2"
1979 msgstr "árbol del volumen actualizado 2"
1980
1981 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1982 msgid "volume tree update 3"
1983 msgstr "árbol del volumen actualizado 3"
1984
1985 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1986 msgid "Error retrieving stored preferences"
1987 msgstr "Error cargando las preferencias guardadas"
1988
1989 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1990 msgid "Error storing preferences"
1991 msgstr "Error guardando las preferencias"
1992
1993 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1994 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1995 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1996 msgid "%2$s : %1$s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2000 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2001 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2002 msgid "%2$s : %1$s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2006 msgid "Native Catalog"
2007 msgstr "Catalogo Nativo"
2008
2009 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2010 msgid "Failure during list construction."
2011 msgstr "Error durante la construcción de la lista."
2012
2013 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2014 msgid "Results View"
2015 msgstr "Vista De Resultados"
2016
2017 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2018 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2019 msgid "V"
2020 msgstr "V"
2021
2022 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2023 msgid "MARC View"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2027 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2028 msgid "V"
2029 msgstr "V"
2030
2031 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2032 msgid "Hide Top Pane"
2033 msgstr "Esconder El Panel De Arriba"
2034
2035 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2036 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2037 msgid "T"
2038 msgstr "T"
2039
2040 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2041 msgid "Show Top Pane"
2042 msgstr "Mostrar El Panel De Arriba"
2043
2044 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2045 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2046 msgid "T"
2047 msgstr "T"
2048
2049 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2050 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2054 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2058 msgid "No record marked for overlay."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2062 msgid "Failure during MARC view."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2066 msgid "Failure during MARC import."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2070 msgid "Failure during MARC import overlay."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2074 msgid "Error setting up search fields."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2078 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2079 msgstr "Servicios Z39.50 probablemente no cargados."
2080
2081 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2082 msgid "No services selected to search."
2083 msgstr "Ningun servicio seleccionado para buscar."
2084
2085 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2086 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2090 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2091 msgid "Searching..."
2092 msgstr "Buscando..."
2093
2094 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2095 msgid "Failure during initial search."
2096 msgstr "Fracaso durante la busqueda inicial."
2097
2098 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2099 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2103 msgid ""
2104 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2105 "string: "
2106 msgstr ""
2107
2108 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2109 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2113 msgid "Retrieving more results..."
2114 msgstr "Cargando más resultados..."
2115
2116 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2117 msgid "Failure during subsequent search."
2118 msgstr "Fracaso durante la busqueda subsiguiente."
2119
2120 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2121 msgid "Failure during actual search."
2122 msgstr "Fracaso durante la busqueda actual."
2123
2124 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2125 msgid "Server Error: request returned null"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2129 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2130 msgstr "Error del Servidor: %1$s : %2$s"
2131
2132 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2133 msgid "Raw query: %1$s"
2134 msgstr "Consulta pura: %1$s"
2135
2136 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2137 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2138 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s for %3$s"
2139
2140 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2141 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2142 msgstr ""
2143
2144 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2145 msgid "%1$s records found"
2146 msgstr "%1$s registros encontrados"
2147
2148 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2149 msgid "Error retrieving results."
2150 msgstr "Error cargando resultados."
2151
2152 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2153 msgid "Failure during search result handling."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2157 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2158 msgid "Retrieving title..."
2159 msgstr "Cargando título..."
2160
2161 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2162 msgid "Import Record"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2166 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2167 msgid ""
2168 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2169 "FIXME: add record summary here"
2170 msgstr ""
2171 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2172 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2173
2174 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2175 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2176 msgid "Import Collision"
2177 msgstr "Importar Colisión"
2178
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2180 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2181 msgid "Overlay"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2185 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2186 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2187
2188 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2189 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2190 msgid "check permission"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2194 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2195 msgid "Cancel Import"
2196 msgstr "Cancelar la importación"
2197
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2199 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2200 msgid "Check here to confirm this action"
2201 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2202
2203 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2204 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2205 msgid "Record successfully overlaid."
2206 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2207
2208 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2209 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2210 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2211
2212 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2213 msgid "Record import cancelled"
2214 msgstr "Importación del registro cancelada"
2215
2216 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2217 msgid "Record successfully imported."
2218 msgstr "Registro exitosamente importado."
2219
2220 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2221 msgid "Record not likely imported."
2222 msgstr "Registro probablemente no importado."
2223
2224 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2225 msgid "Overlay this record?"
2226 msgstr "¿Sobreponer este registro?"
2227
2228 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2229 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2230 msgid "Overlay"
2231 msgstr "Sobreponer"
2232
2233 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2234 msgid "O"
2235 msgstr "O"
2236
2237 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2238 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2239 msgid "Cancel"
2240 msgstr "Cancelar"
2241
2242 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2243 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2244 msgid "C"
2245 msgstr "C"
2246
2247 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2248 msgid "Record Overlay"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2252 msgid "Overlay Aborted"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2256 msgid ""
2257 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2261 msgid "MARC Editor"
2262 msgstr "Editor de MARC"
2263
2264 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2265 msgid "Overlay Record"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2269 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2270 msgid ""
2271 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2272 "FIXME: add record summary here"
2273 msgstr ""
2274 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2275 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2276
2277 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2278 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2279 msgid "Import Collision"
2280 msgstr "Importar Colisión"
2281
2282 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2283 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2287 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2288 msgid "check permission"
2289 msgstr "comprobación de permisos"
2290
2291 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2292 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2293 msgid "Cancel Import"
2294 msgstr "Cancelar la importación"
2295
2296 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2297 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2298 msgid "Check here to confirm this action"
2299 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2300
2301 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2302 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2306 msgid "Record overlay cancelled"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2310 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2311 msgid "Record successfully overlaid."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2315 msgid "Record not likely overlaid."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2319 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2323 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2327 msgid "Title:"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2331 msgid "Author:"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2335 msgid "Edition:"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2339 msgid "Pub Date:"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2343 msgid "Bib Call #:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2347 msgid "Item Call #:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2351 msgid "TCN:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2355 msgid "Bib DB ID:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2359 msgid "Record Owner:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2363 msgid "Created By:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2367 msgid "Created On:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2371 msgid "Last Edited By:"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2375 msgid "Last Edited On:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2379 msgid "Holds:"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2383 msgid "Items:"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2387 msgid "%1$s available"
2388 msgstr ""
2389
2390 #~ msgid "Volumes deleted."
2391 #~ msgstr "Volúmenes eliminados"
2392
2393 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2394 #~ msgstr "Registre ID = %1$s"
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2398 #~ "volume itself."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Debe borrar todas las copias en el volumen antes de que pueda borrar el "
2401 #~ "volumen."
2402
2403 #~ msgid "Record: %1$s"
2404 #~ msgstr "Registro: %1$s"
2405
2406 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "¿Combinar estos registros? (Seleccione el registro \"principal\" primero)"
2409
2410 #~ msgid "Merge"
2411 #~ msgstr "Combinar"
2412
2413 #~ msgid "Lead"
2414 #~ msgstr "Principal"
2415
2416 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2417 #~ msgstr "¿Registro Principal? # %1$s"
2418
2419 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2420 #~ msgid "Cancel"
2421 #~ msgstr "Cancelar"
2422
2423 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2424 #~ msgid "C"
2425 #~ msgstr "C"
2426
2427 #~ msgid "Records were not likely merged."
2428 #~ msgstr "Los registros probablemente no fueron combinados."
2429
2430 #~ msgid "Records were successfully merged."
2431 #~ msgstr "Los registros fueron combinados."
2432
2433 #~ msgid "Merge Aborted"
2434 #~ msgstr "Combinación Abortada"
2435
2436 #~ msgid "Call Numbers"
2437 #~ msgstr "Números De Llamada"