]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/cs-CZ.po
Update a complete set of PO files in trunk
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-05-27 09:23+0000\n"
8 "Last-Translator: Tomáš Marek <marek.tomass@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-28 03:40+0000\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: bib.no_marc
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "Žádné MARC záznamy"
23
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "Čárový kód exempláře je %1$s"
27
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "Celá dávková procedura selhala. %1$s"
31
32 #: cat.copy_buckets.tab
33 msgid "Copy Buckets"
34 msgstr "Kopírovat skupinu"
35
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Obsahuje %1$s exempláře ve skupině"
39
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Odpovídá %1$s výsledků"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Record ID = %1$s"
46 msgstr "ID záznamu = %1$s"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 msgid "(Deleted)"
50 msgstr "(Smazáno)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 msgid "(Inactive)"
54 msgstr "(Neaktivní)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(Nezkatalogizováno)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Exemplář není zkatalogizován."
63
64 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
65 msgid "Add Item"
66 msgstr "Přidání exempláře"
67
68 # zobrazené mi připadá lepší než prohlížeč...budou se kopírovat nějaké výsledky vyhledávání
69 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
70 msgid "copy browser -> add copies"
71 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat exempláře"
72
73 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
74 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
75 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat exempláře do skupiny"
76
77 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
78 msgid "No response from server"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
82 msgid ""
83 "Error from server: %1$d %2$s\n"
84 "%3$s\n"
85 "%4$s"
86 msgstr ""
87
88 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
89 msgid "Could not open new tab"
90 msgstr ""
91
92 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
93 msgid "Resources"
94 msgstr ""
95
96 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
97 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
98 msgstr "Čárový kód %1$s nebyl nahrazen."
99
100 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
101 msgid "copy browser -> replace barcode"
102 msgstr "kopírovat zobrazené -> nahradit čárový kód"
103
104 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
105 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
106 msgstr "kopírovat zobrazené -> editovat exempláře"
107
108 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
109 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
110 msgstr "Opravdu chcete smazat exempláře %1$s?"
111
112 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
113 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
114 msgstr "Opravdu chcete smazat tento exemplář?"
115
116 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
117 msgid "Delete Items?"
118 msgstr "Smazat exempláře?"
119
120 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
121 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
122 msgid "Delete"
123 msgstr "Smazat"
124
125 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
126 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
127 msgid "Cancel"
128 msgstr "Storno"
129
130 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
131 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
132 msgid "Override Delete Failure?"
133 msgstr "Překonat chybu smazání?"
134
135 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
136 msgid "Action complete."
137 msgstr "Proces dokončen."
138
139 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
140 msgid "copy browser -> delete items"
141 msgstr "kopírovat zobrazené -> smazat exempláře"
142
143 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
144 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
145 msgid "Spine Labels"
146 msgstr "Hřbetní štítky"
147
148 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
149 msgid "copy browser -> Spine Labels"
150 msgstr "koírovat zobrazené -> hřbetní štítky"
151
152 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
153 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
154 msgstr "Nemáte oprávnění k přidávání svazků do této knihovny."
155
156 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
157 msgid "Add Volume/Item"
158 msgstr "Přidat svazek/exemplář"
159
160 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
161 msgid "copy browser -> add volumes"
162 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat svazky"
163
164 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
165 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
166 msgstr ""
167
168 #: staff.cat.edit_volume.title
169 msgid "Volume"
170 msgstr "Svazek"
171
172 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
173 #, fuzzy
174 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
175 msgid "Volumes"
176 msgstr "Svazky"
177
178 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
179 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
180 msgstr ""
181
182 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
183 msgid "%1$s"
184 msgstr ""
185
186 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
187 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
188 msgstr "Opravdu chcete smazat tento svazek?"
189
190 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
191 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
192 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s svazky?"
193
194 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
195 msgid "Delete Volumes?"
196 msgstr "Smazat svazky?"
197
198 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
199 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
200 msgid "Delete"
201 msgstr "Smazat"
202
203 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
204 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
205 msgid "Cancel"
206 msgstr "Storno"
207
208 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
209 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
210 msgid "Override Delete Failure?"
211 msgstr "Překonat chybu smazání?"
212
213 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
214 msgid ""
215 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
216 "volume itself."
217 msgstr "Musíte smazat všechny exempláře svazku než smažete celý svazek."
218
219 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
220 msgid "Volumes deleted."
221 msgstr "Svazky smazány."
222
223 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
224 msgid "copy browser -> delete volumes"
225 msgstr "kopírovat zobrazené -> smazat svazky"
226
227 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
228 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
229 msgstr "Knihovna + záznam označeny jako cíl přesunu svazků"
230
231 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
232 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
233 msgstr "Označte pouze jednu knihovnu jako cíl přesunu svazků"
234
235 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
236 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
237 msgid "Limit Selection"
238 msgstr "Omezit výběr"
239
240 # nutný kontext
241 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
242 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
243 msgstr "Svazek označen jako exemplář určený k přesunu"
244
245 # nutný kontext
246 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
247 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
248 msgstr "Označte pouze jeden svazek jako exemplář určený k přesunu"
249
250 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
251 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
252 msgid "Limit Selection"
253 msgstr "Omezit výběr"
254
255 # nutný kontext
256 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
257 msgid ""
258 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
259 "and then try this again."
260 msgstr ""
261 "Vyberte v seznamu knihovnu, která má být cílová, a poté zkuste proces "
262 "zopakovat"
263
264 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
265 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
266 msgstr "Přesunout svazky %1$s do knihovny %2$s v následujícím záznamu?"
267
268 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
269 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
270 msgid "Transfer"
271 msgstr "Přesunout"
272
273 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
274 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
275 msgid "Cancel"
276 msgstr "Storno"
277
278 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
279 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
280 msgid "C"
281 msgstr "C"
282
283 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
284 msgid "Volume Transfer"
285 msgstr "Přesun svazků"
286
287 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
288 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
289 msgid "Transfer Aborted"
290 msgstr "Přesun přerušen"
291
292 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
293 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
294 msgstr "Překonat chybu přesunu?"
295
296 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
297 msgid "That destination cannot have volumes."
298 msgstr "Tato lokace nemůže mít svazky."
299
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
301 msgid "Volumes transferred."
302 msgstr "Svazky přesunuty."
303
304 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
305 msgid "All volumes not likely transferred."
306 msgstr "Svazky nemohly být přesunuty."
307
308 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
309 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
310 msgid ""
311 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
312 "then try this again."
313 msgstr ""
314 "Označte svazek a cílovou knihovnu v seznamu vlastníků a poté zkuste proces "
315 "zopakovat."
316
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
318 msgid "All copies not likely transferred."
319 msgstr "Žádný exemplář nebyl pravděpodobně přesunut."
320
321 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
322 msgid "Missing library list."
323 msgstr "Chybí seznam knihoven."
324
325 # nutný kontext
326 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
327 msgid "Error retrieving consortial copy count."
328 msgstr "Chyba načítání společného účtu exempláře."
329
330 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
331 msgid "Location/Barcode"
332 msgstr "Lokace/Čárový kód"
333
334 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
335 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
336 msgid "Volumes"
337 msgstr "Svazky"
338
339 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
340 msgid "Copies"
341 msgstr "Exempláře"
342
343 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
344 msgid "Copy Browser Actions"
345 msgstr "Chyba kopírování zobrazeného"
346
347 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
348 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
349 msgstr "Problém s aktualizací seznamu svazků/exemplářů."
350
351 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
352 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
353 msgid "Action completed."
354 msgstr "Akce dokončena"
355
356 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
357 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
358 msgstr "Chyba při načítání údajů o exempláři s ID = %1$s"
359
360 # kontext nutný - vypadá to jako hláška běžícího procesu
361 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
362 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
363 msgid "Choose a bucket..."
364 msgstr "Vybrat skupinu..."
365
366 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
367 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
368 msgid "Retrieve shared bucket..."
369 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
370
371 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
372 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
373 msgid "Enter bucket number:"
374 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
375
376 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
377 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
378 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
379 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
380
381 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
382 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
383 msgstr "Chyba při načítání skupiny. Použili jste platné ID skupiny?"
384
385 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
386 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
387 msgid "Addition likely failed."
388 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
389
390 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
391 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
392 msgid "Addition likely failed."
393 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
394
395 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
396 msgid "Deletion likely failed."
397 msgstr "Smazání pravděpodobně selhalo."
398
399 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
400 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
401 msgid "Action completed."
402 msgstr "Akce dokončena."
403
404 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
405 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
406 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
407 msgstr "Odstranit skupinu %1$s?"
408
409 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
410 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
411 msgid "Action completed."
412 msgstr "Akce dokončena."
413
414 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
415 msgid "Bucket deletion likely failed."
416 msgstr "Odstranění skupiny se pravděpodobně nezdařilo."
417
418 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
420 msgid "What would you like to name the bucket?"
421 msgstr "Jaké jméno má být skupině přiřazeno?"
422
423 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
425 msgid "Bucket Creation"
426 msgstr "Vytvoření skupiny"
427
428 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
429 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
430 msgid "You already have a bucket with that name."
431 msgstr "Skupina s tímto jménem byla již dříve vytvořena"
432
433 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
434 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
435 msgstr "Skupina \"%1$s\" byla vytvořena."
436
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
438 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
439 msgid "Bucket creation failed."
440 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
441
442 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
443 msgid "Batch Item Deletion"
444 msgstr "Dávkové odstranění exemplářů"
445
446 # nutný kontext
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
448 msgid ""
449 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
450 "then try this again."
451 msgstr ""
452 "Označte svazek a cílovou knihovnu v zobrazení a poté zkuste proces "
453 "zopakovat."
454
455 # nutný kontext
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
457 msgid ""
458 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
459 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
460 msgstr ""
461 "Přesunout exempláře ve skupině  \"%1$s\"  z původních svazků do označených \"%"
462 "2$s\" do knihovny \"%3$s\" v následujícím záznamu?"
463
464 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
465 msgid "Items not likely transferred."
466 msgstr "Exempláře nebyly pravděpodobně přesunuty."
467
468 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
469 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
470 msgstr "Kopírovat status ze skupiny exemplářů."
471
472 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
473 msgid "List building failed."
474 msgstr "Vytvoření seznamu selhalo."
475
476 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
477 msgid "Copy this item into which bucket?"
478 msgstr "Do které skupiny se má exemplář zkopírovat?"
479
480 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
481 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
482 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
483 msgstr "Do které skupiny se mají exempláře %1$s zkopírovat?"
484
485 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
486 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
487 msgid "What would you like to name the bucket?"
488 msgstr "Jak chcete skupinu pojmenovat?"
489
490 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
491 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
492 msgid "Bucket Creation"
493 msgstr "Vytvoření skupiny"
494
495 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
496 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
497 msgid "Bucket creation failed."
498 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
499
500 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
501 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
502 msgstr "Přidání do skupiny = %1$s a exempláře = %2$s pravděpodobně selhalo."
503
504 # nutný kontext
505 #: staff.cat.copy_editor.caption
506 msgid "Copy Editor"
507 msgstr "Editor exemplář"
508
509 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
510 msgid "Modify/Create Copies"
511 msgstr ""
512
513 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
514 msgid "M"
515 msgstr ""
516
517 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
518 msgid "Copy Notes"
519 msgstr "Poznámky k exempláři"
520
521 #: staff.cat.copy_editor.status
522 msgid "Status"
523 msgstr "Status"
524
525 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
526 msgid "Error retrieving templates"
527 msgstr "Chyba při načítání šablony"
528
529 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
530 msgid "Error applying template"
531 msgstr "Chyba při užití šablony"
532
533 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
534 msgid "Enter template name:"
535 msgstr "Pojmenujte šablonu:"
536
537 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
538 msgid "Save As Template"
539 msgstr "Uložit jako šablonu"
540
541 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
542 msgid "Template \"%1$s\" saved."
543 msgstr "Šablona \"%1$s\" uložena."
544
545 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
546 msgid "Error saving template"
547 msgstr "Chyba při ukládání šablony"
548
549 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
550 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
551 msgstr "Smazat šablonu \"%1$s\"?"
552
553 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
554 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
555 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla smazána."
556
557 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
558 msgid "Error deleting template"
559 msgstr "Chyba při smazání šablony"
560
561 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
562 msgid "Save Templates File As"
563 msgstr "Uložit soubor šablon jako"
564
565 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
566 msgid "Error exporting templates"
567 msgstr "Chyba při exportování šablon"
568
569 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
570 msgid "Import Templates File"
571 msgstr "Importovat soubor šablon"
572
573 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
574 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
575 msgstr "Nahradit existující šablonu importovanou šablonou?"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
578 msgid "Template %1$s already exists."
579 msgstr "Šablona %1$s již existuje"
580
581 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
582 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
583 msgid "Yes"
584 msgstr "Ano"
585
586 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
587 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
588 msgid "No"
589 msgstr "Ne"
590
591 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
592 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
593 msgid "Click here"
594 msgstr "Klikněte sem"
595
596 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
597 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
598 msgstr "Trvale uložit všechny importované šablony na tomto účtu?"
599
600 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
601 msgid "Final warning"
602 msgstr "Poslední varování"
603
604 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
605 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
606 msgid "Yes"
607 msgstr "Ano"
608
609 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
610 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
611 msgid "No"
612 msgstr "Ne"
613
614 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
615 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
616 msgid "Click here"
617 msgstr "Klikněte sem"
618
619 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
620 msgid "All templates saved."
621 msgstr "Všechny šablony uloženy."
622
623 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
624 msgid "Error saving templates"
625 msgstr "Chyba při ukládání šablon"
626
627 # nutný kontext
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
629 msgid ""
630 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
631 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
632 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
633 msgstr ""
634 "Poznámka: Tyto importované šablony budou uloženy spolu s dalšími, které "
635 "vytvoříte. Pokud se tak nestane, šablony zmizí spolu s příštím spuštěním "
636 "editoru exemplářů."
637
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
639 msgid "Error importing templates"
640 msgstr "Chyba importu šablon"
641
642 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
643 msgid ""
644 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
645 "this copy will not be changed."
646 msgstr ""
647 "Chyba načítání informací o svazku pro exemplář %1$s. Domovská knihovna u "
648 "tohoto exempláře nebude změněna."
649
650 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
651 msgid ""
652 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
653 "copy will not be changed."
654 msgstr ""
655 "Chyba změny domovské knihovny. Vlastnictví tohoto exempláře %1$s nebylo "
656 "změněno."
657
658 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
659 msgid "1 copy"
660 msgstr "1 exemplář"
661
662 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
663 msgid "%1$s copies"
664 msgstr "%1$s exemplářů"
665
666 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
667 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
668 msgid "Apply"
669 msgstr "Použít"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
672 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
673 msgid "A"
674 msgstr "A"
675
676 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
677 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Storno"
680
681 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
682 msgid "copy update error:"
683 msgstr "chyba aktualizace exemplářů:"
684
685 # nutný kontext
686 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
687 msgid "Error adding statistical category to display definition"
688 msgstr "Chyba přidání statistické kategorie k zobrazení definice"
689
690 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
691 msgid "Error populating statistical categories for display"
692 msgstr "Chyba zveřejnění statistických kategorií pro zobrazení"
693
694 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
695 msgid "<Remove Stat Cat>"
696 msgstr "<Odstranit katalogizační status>"
697
698 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
699 msgid "<Remove Protection>"
700 msgstr "<Odstranit ochranu>"
701
702 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
703 msgid "<Remove Circulate as Type>"
704 msgstr "<Odstranit Vypůjčit jako typ>"
705
706 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
707 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
708 msgid "<Unset>"
709 msgstr "<Zrušit>"
710
711 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
712 msgid "Owning Lib : Call Number"
713 msgstr "Domovská knihovna : signatura"
714
715 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
716 msgid "Creator"
717 msgstr "Vytvořeno"
718
719 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
720 msgid "Last Editor"
721 msgstr "Poslední editace"
722
723 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
724 msgid "Barcode"
725 msgstr "Čárový kód"
726
727 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
728 msgid "Creation Date"
729 msgstr "Datum vytvoření"
730
731 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
732 msgid "Last Edit Date"
733 msgstr "Datum poslední změny"
734
735 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
736 msgid "Location/Collection"
737 msgstr "Lokace/Fond"
738
739 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
740 msgid "Circulation Library"
741 msgstr "Výpůjční knihovna"
742
743 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
744 msgid "Copy Number"
745 msgstr "Číslo exempláře"
746
747 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
748 msgid "Circulate?"
749 msgstr "Půjčovat?"
750
751 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
752 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
753 msgid "Yes"
754 msgstr "Ano"
755
756 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
757 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
758 msgid "No"
759 msgstr "Ne"
760
761 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
762 msgid "Holdable?"
763 msgstr "Možno rezervovat?"
764
765 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
766 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
767 msgid "Yes"
768 msgstr "Ano"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
771 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
772 msgid "No"
773 msgstr "Ne"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
776 msgid "Floating?"
777 msgstr ""
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
780 #, fuzzy
781 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
782 msgid "Yes"
783 msgstr "Ano"
784
785 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
786 #, fuzzy
787 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
788 msgid "No"
789 msgstr "Ne"
790
791 # rezervace je umožněna pouze zletilému čtenáři, ochrana dětí
792 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
793 msgid "Age-based Hold Protection"
794 msgstr "Rezervace omezena věkem"
795
796 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
797 msgid "Loan Duration"
798 msgstr "Délka výpůjčky"
799
800 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
801 msgid "Short"
802 msgstr "Krátká"
803
804 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
805 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normální"
808
809 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
810 msgid "Long"
811 msgstr "Dlouhá"
812
813 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
814 msgid "Fine Level"
815 msgstr "Typ pokuty"
816
817 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
818 msgid "Low"
819 msgstr "Nízký"
820
821 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
822 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
823 msgid "Normal"
824 msgstr "Normální"
825
826 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
827 msgid "High"
828 msgstr "Vysoký"
829
830 # doslovný překlad
831 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
832 msgid "Circulate as Type"
833 msgstr "Půjčit jako typ"
834
835 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
836 msgid "Circulation Modifier"
837 msgstr "Modifikátor výpůjčky"
838
839 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
840 msgid "Alert Message"
841 msgstr "Varovná zpráva"
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
844 msgid "Deposit?"
845 msgstr "Vklad?"
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
848 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
849 msgid "Yes"
850 msgstr "Ano"
851
852 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
853 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
854 msgid "No"
855 msgstr "Ne"
856
857 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
858 msgid "Deposit Amount"
859 msgstr "Výše vkladu"
860
861 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
862 msgid "Price"
863 msgstr "Cena"
864
865 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
866 msgid "OPAC Visible?"
867 msgstr "Zobrazit v OPACu?"
868
869 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
870 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
871 msgid "Yes"
872 msgstr "Ano"
873
874 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
875 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
876 msgid "No"
877 msgstr "Ne"
878
879 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
880 msgid "Reference?"
881 msgstr "Příruční knihovna?"
882
883 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
884 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
885 msgid "Yes"
886 msgstr "Ano"
887
888 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
889 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
890 msgid "No"
891 msgstr "Ne"
892
893 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
894 msgid "Quality"
895 msgstr "Kvalita"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
898 msgid "Good"
899 msgstr "Dobrá"
900
901 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
902 msgid "Mediocre"
903 msgstr "Průměrná"
904
905 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
906 msgid "Add New Note"
907 msgstr "Přidat poznámku"
908
909 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
910 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
911 msgid "A"
912 msgstr "A"
913
914 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
915 msgid "Note ID:"
916 msgstr "ID poznámky:"
917
918 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
919 msgid "Creator ID:"
920 msgstr "ID katalogizátora:"
921
922 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
923 msgid "Public"
924 msgstr "Veřejné"
925
926 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
927 msgid "Private"
928 msgstr "Soukromé"
929
930 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
931 msgid "Delete This Note"
932 msgstr "Smazat poznámku"
933
934 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
935 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
936 msgstr "Smazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou \"%2$s\"?"
937
938 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
939 msgid "Delete Note"
940 msgstr "Smazat poznámku"
941
942 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
943 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
944 msgid "Yes"
945 msgstr "Ano"
946
947 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
948 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
949 msgid "No"
950 msgstr "Ne"
951
952 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
953 msgid "Note deleted."
954 msgstr "Poznámka smazána."
955
956 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
957 msgid "Close Window"
958 msgstr "Zavřít okno"
959
960 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
961 msgid "New Note"
962 msgstr "Nová poznámka"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
965 msgid "Public?"
966 msgstr "Veřejná?"
967
968 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
969 msgid "Title"
970 msgstr "Název"
971
972 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
973 msgid "Note"
974 msgstr "Poznámka"
975
976 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
977 msgid "Initials"
978 msgstr ""
979
980 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
981 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
982 msgid "Cancel"
983 msgstr "Storno"
984
985 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
986 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
987 msgid "C"
988 msgstr "C"
989
990 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
991 msgid "Add Note"
992 msgstr "Přidat poznámku"
993
994 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
995 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
996 msgid "A"
997 msgstr "A"
998
999 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1000 msgid "The note was not likely created."
1001 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1002
1003 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1004 msgid "Copy ID = %1$s"
1005 msgstr "ID exempláře = %1$s"
1006
1007 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1008 msgid "Total Circs"
1009 msgstr "Celkový počet výpůjček"
1010
1011 #: staff.cat.copy_summary.yes
1012 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1013 msgid "Yes"
1014 msgstr "Ano"
1015
1016 #: staff.cat.copy_summary.no
1017 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1018 msgid "No"
1019 msgstr "Ne"
1020
1021 #: staff.cat.copy_summary.unset
1022 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1023 msgid "<Unset>"
1024 msgstr "<Zrušit>"
1025
1026 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1027 msgid "Not Cataloged"
1028 msgstr "Nezkatalogizováno"
1029
1030 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1031 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1032 msgstr "Přidat řádek: CTRL+Enter"
1033
1034 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1035 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1036 msgstr "Vložit řádek: CTRL+Shift+Enter"
1037
1038 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1039 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1040 msgstr "Kopírovat aktuální řádek výše: CTRL+↑"
1041
1042 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1043 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1044 msgstr "Kopírovat aktuální řádek níže: CTRL+↓"
1045
1046 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1047 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1048 msgstr "Přidat podpole: CTRL+D (CTRL+I na Mac OS X)"
1049
1050 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1051 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1052 msgstr "Smazat řádek: CTRL+Del"
1053
1054 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1055 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1056 msgstr "Smazat podpole: SHIFT+Del"
1057
1058 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1059 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1060 msgstr "Vytvořit/nahradit 006: CTRL+F6"
1061
1062 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1063 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1064 msgstr "Vytvořit/nahradit 007: CTRL+F7"
1065
1066 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1067 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1068 msgstr "Vytvořit/nahradit 008: CTRL+F8"
1069
1070 #: staff.cat.marcedit.save.label
1071 msgid "Save Record"
1072 msgstr "Uložit záznam"
1073
1074 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1075 msgid "MARC Leader"
1076 msgstr "MARC Leader"
1077
1078 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1079 msgid "Add Row"
1080 msgstr "Přidat řádek"
1081
1082 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1083 msgid "Insert Row"
1084 msgstr "Vložit řádek"
1085
1086 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1087 msgid "Remove Row"
1088 msgstr "Odstranit řádek"
1089
1090 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1091 msgid "Add/Replace 006"
1092 msgstr "Přidat/nahradit 006"
1093
1094 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1095 msgid "Add/Replace 007"
1096 msgstr "Přidat/nahradit 007"
1097
1098 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1099 msgid "Add/Replace 008"
1100 msgstr "Přidat/nahradit 008"
1101
1102 # podpole nepatří mezi kontrolovaná na správnost vyplnění
1103 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1104 msgid "Not a controlled subfield"
1105 msgstr "Podpole není kontrolováno"
1106
1107 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1108 msgid "Apply Selected"
1109 msgstr "Použít vybrané"
1110
1111 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1112 msgid "No matching authority records found"
1113 msgstr "Nebyl nalezen odpovídající autoritní záznam"
1114
1115 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1116 msgid "MARC Template"
1117 msgstr "Šablona MARC"
1118
1119 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1120 msgid "Create Record"
1121 msgstr "Vytvořit záznam"
1122
1123 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1124 msgid "System Local"
1125 msgstr "Lokální"
1126
1127 # nutný kontext - není jasné, co se stahuje
1128 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1129 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1130 msgid "Retrieving title..."
1131 msgstr "Stahování záznamu..."
1132
1133 # předpokládám, že neni nutné zdůrazňovat, že se jedná o Marc...
1134 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1135 msgid "Error creating MARC record."
1136 msgstr "Chyba při vytváření záznamu."
1137
1138 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1139 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1140 msgstr "Chyba při nahrávání šablony: %1$s"
1141
1142 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1143 msgid "Record successfully saved."
1144 msgstr "Záznam byl uložen."
1145
1146 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1147 msgid "Record not likely updated."
1148 msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován."
1149
1150 # nutný kontext
1151 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1152 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1153 msgstr "Zatím neimplementováno. Pomoc: Zvolte Duplikovat v nabidce Nový list"
1154
1155 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1156 msgid "Record: %1$s"
1157 msgstr "Záznam: %1$s"
1158
1159 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1160 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Holds transferred."
1166 msgstr "Svazky přesunuty."
1167
1168 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1169 msgid "Holds not transferred."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1173 msgid "Record Buckets"
1174 msgstr "Skupina záznamů"
1175
1176 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1177 msgid "Save File As"
1178 msgstr "Uložit soubor jako"
1179
1180 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1181 msgid "File not downloaded."
1182 msgstr "Soubor nebyl stažen."
1183
1184 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1185 msgid "Records could not be exported."
1186 msgstr "Záznamy nemohly být exportovány."
1187
1188 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1189 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1190 msgid "Action completed."
1191 msgstr "Proces dokončen."
1192
1193 # co je mvr?
1194 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1195 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1196 msgstr "Chyba načítání mvr pro záznam ID =  %1$s"
1197
1198 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1199 msgid "Could not retrieve your buckets."
1200 msgstr "Vaše skupina nebyla načtena."
1201
1202 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1203 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1204 msgid "Choose a bucket..."
1205 msgstr "Výběr skupiny..."
1206
1207 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1208 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1209 msgid "Retrieve shared bucket..."
1210 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
1211
1212 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1213 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1214 msgid "Enter bucket number:"
1215 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
1216
1217 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1218 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1219 msgstr "Chyba načítání skupiny. Zadali jste platné ID skupiny?"
1220
1221 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1222 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1223 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1224 msgstr "Smazat skupinu %1$s?"
1225
1226 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1227 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1228 msgid "What would you like to name the bucket?"
1229 msgstr "Jak má být skupina pojmenována?"
1230
1231 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1232 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1233 msgid "Bucket Creation"
1234 msgstr "Vytvoření skupiny"
1235
1236 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1237 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1238 msgid "You already have a bucket with that name."
1239 msgstr "Skupina s tímto jménem již existuje."
1240
1241 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1242 msgid "Bucket %1$s created."
1243 msgstr "Skupina %1$s byla vytvořena."
1244
1245 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1246 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1247 msgstr "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"hlavní\" záznam)"
1248
1249 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1250 msgid "Merge"
1251 msgstr "Sloučit"
1252
1253 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1254 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1255 msgid "Cancel"
1256 msgstr "Storno"
1257
1258 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1259 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1260 msgid "C"
1261 msgstr "C"
1262
1263 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1264 msgid "Lead Record? # %1$s"
1265 msgstr "Hlavní záznam? # %1$s"
1266
1267 # nutný kontext
1268 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1269 msgid "Lead"
1270 msgstr "Vedoucí"
1271
1272 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1273 msgid "Record Merging"
1274 msgstr "Sloučení záznamů"
1275
1276 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1277 msgid "Merge Aborted"
1278 msgstr "Sloučení selhalo"
1279
1280 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1281 msgid "Records were successfully merged."
1282 msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
1283
1284 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1285 msgid "Records were not likely merged."
1286 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
1287
1288 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1289 msgid "Delete these records?"
1290 msgstr "Smazat tyto záznamy?"
1291
1292 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1293 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1294 msgid "Delete"
1295 msgstr "Smazat"
1296
1297 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1298 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1299 msgid "Cancel"
1300 msgstr "Storno"
1301
1302 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1303 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1304 msgid "C"
1305 msgstr "C"
1306
1307 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1308 msgid "Record? # %1$s"
1309 msgstr "Záznam? # %1$s"
1310
1311 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1312 msgid "Record Purging"
1313 msgstr "Čištění záznamů"
1314
1315 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1316 msgid "Delete Aborted"
1317 msgstr "Odstranění selhalo"
1318
1319 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1320 msgid "Error deleting these records:\n"
1321 msgstr "Chyba mazání těchto záznamů:\n"
1322
1323 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1324 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1325 msgstr "Záznam #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1326
1327 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1328 msgid "Records deleted."
1329 msgstr "Záznamy byly odstraněny."
1330
1331 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1332 msgid "Records were not likely deleted."
1333 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly odstraněny."
1334
1335 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1336 msgid "Not Yet Implemented"
1337 msgstr "Zatím nebylo realizováno"
1338
1339 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1340 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1341 msgid "Retrieving title..."
1342 msgstr "Stahování záznamu..."
1343
1344 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1345 msgid "Showing in OPAC"
1346 msgstr "Zobrazení v OPACu"
1347
1348 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1349 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1350 msgid "Searching..."
1351 msgstr "Vyhledávání..."
1352
1353 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1354 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1355 msgstr "Nebylo možné získat záznam: %1$s"
1356
1357 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1358 msgid "Copy this record into which bucket?"
1359 msgstr "Do které skupiny má být záznam zkopírován?"
1360
1361 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1362 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1363 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1364 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
1365
1366 # nutný kontext
1367 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1368 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1369 msgstr "Zavádí se record_buckets_quick.xul"
1370
1371 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1372 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1373 msgid "What would you like to name the bucket?"
1374 msgstr "Jak má být skupina pojmenována?"
1375
1376 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1377 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1378 msgid "Bucket Creation"
1379 msgstr "Vytvoření skupiny"
1380
1381 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1382 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1383 msgid "Bucket creation failed."
1384 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
1385
1386 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1387 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1388 msgstr "Proces pro skupinu = %1$s a záznam ID = %2$s pravděpodobně selhal"
1389
1390 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1391 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1392 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1393 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
1394
1395 #: staff.cat.spine_labels.copy
1396 msgid "copy"
1397 msgstr "exemplář"
1398
1399 #: staff.cat.spine_labels.copies
1400 msgid "copies"
1401 msgstr "exempláře"
1402
1403 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1404 msgid "Generate"
1405 msgstr "Vygenerovat"
1406
1407 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1408 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1409 msgid "Spine Labels"
1410 msgstr "Hřbetní štítky"
1411
1412 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1413 msgid "Preview and Print"
1414 msgstr "Náhled a tisk"
1415
1416 # proč original? Není nějaká ochrana proti duplicitním čárovým kódům?
1417 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1418 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1419 msgstr "Vložit původní čárový kód k exempláři:"
1420
1421 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1422 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1423 msgid "Replace Barcode"
1424 msgstr "Nahradit čárový kód"
1425
1426 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1427 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1428 msgstr "Nebylo možné nalézt exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"."
1429
1430 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1431 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1432 msgstr "Vložit náhradní čárový kód pro exemplář:"
1433
1434 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1435 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1436 msgid "Replace Barcode"
1437 msgstr "Nahradit čárový kód"
1438
1439 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1440 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1441 msgstr "Přejmenujte zamítnuté. Prázdné čárové kódy nejsou povoleny."
1442
1443 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1444 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1445 msgstr "Chyba testu změny čárového kódu \"%1$s\"."
1446
1447 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1448 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1449 msgstr "Přejmenování zamítnuto. Nemáte oprávnění."
1450
1451 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1452 msgid "Error renaming item."
1453 msgstr "Chyba přejmenování exempláře."
1454
1455 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1456 msgid "Rename did not likely occur."
1457 msgstr "Přejmenování se nezdařilo."
1458
1459 # nutný kontext
1460 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1461 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1462 msgid ""
1463 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1464 "then try this again."
1465 msgstr ""
1466 "Označte svazek a dílčí knihovnu v zobrazení a poté zkuste proces zopakovat."
1467
1468 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1469 msgid ""
1470 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1471 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1472 msgstr ""
1473 "Přesunout exempláře z původních svazků do %1$s's do označených %2$s's v "
1474 "následujícím záznamu (a změnit jejich výpůjční knihovny)?"
1475
1476 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1477 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1478 msgid "Transfer"
1479 msgstr "Přesunout"
1480
1481 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1482 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1483 msgid "Cancel"
1484 msgstr "Storno"
1485
1486 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1487 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1488 msgid "C"
1489 msgstr "C"
1490
1491 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1492 msgid "Item Transfer"
1493 msgstr "Přesun exempláře"
1494
1495 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1496 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1497 msgid "Transfer Aborted"
1498 msgstr "Přesun zrušen"
1499
1500 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1501 msgid "Override Transfer Failure?"
1502 msgstr "Překonat chybu přesunu?"
1503
1504 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1505 msgid "Items transferred."
1506 msgstr "Exempláře přesunuty."
1507
1508 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1509 msgid "All items not likely transferred."
1510 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo přesunout všechny exempláře."
1511
1512 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1513 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1514 msgid "Spine Labels"
1515 msgstr "Hřbetní štítky"
1516
1517 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1518 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1519 msgid "Spine Labels"
1520 msgstr "Hřbetní štítky"
1521
1522 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1523 msgid "%1$s is not cataloged"
1524 msgstr "%1$s nebyl zkatalogizován"
1525
1526 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1527 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1528 msgstr "Chyba při otevírání katalogu pro dokument ID = %1$s"
1529
1530 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Batch "
1533 msgstr "Dávka"
1534
1535 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1536 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1537 msgid "Edit"
1538 msgstr "Editovat"
1539
1540 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1541 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1542 msgid "View"
1543 msgstr "Zobrazit"
1544
1545 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1546 msgid "Copy Attributes"
1547 msgstr "Vlastnosti exempláře"
1548
1549 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1550 msgid "Batch Edit"
1551 msgstr "Editovat dávku"
1552
1553 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1554 msgid "Batch View"
1555 msgstr "Zobrazit dávku"
1556
1557 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1558 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1559 msgid "Edit"
1560 msgstr "Editovat"
1561
1562 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1563 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1564 msgid "View"
1565 msgstr "Zobrazit"
1566
1567 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1568 msgid ""
1569 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1570 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1571 msgstr ""
1572 "Proces selhal. Jeden nebo více exemplářů mají speciální status jako "
1573 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není jim možné změnit status na "
1574 "Poškozeno."
1575
1576 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1577 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1578 msgid "Action failed."
1579 msgstr "Proces selhal."
1580
1581 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1582 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1583 msgid "OK"
1584 msgstr "OK"
1585
1586 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1587 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1588 msgid "Check here to confirm this message"
1589 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1590
1591 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1594 msgstr "Změnit status pro tyto exempláře na ztracené? Čárové kódy: %1$s"
1595
1596 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1597 msgid "Mark Damaged"
1598 msgstr "Označit poškozené"
1599
1600 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1601 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1602 msgid "OK"
1603 msgstr "OK"
1604
1605 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1606 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1607 msgid "Cancel"
1608 msgstr "Storno"
1609
1610 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1611 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1612 msgid "Check here to confirm this action"
1613 msgstr "Zde potvrďte proces"
1614
1615 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1616 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1620 msgid "Normal Checkin"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1624 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1625 msgid "Cancel"
1626 msgstr "Storno"
1627
1628 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1629 msgid "Forgiving Checkin"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1633 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1634 msgid "Check here to confirm this action"
1635 msgstr "Zde potvrďte proces"
1636
1637 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1638 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1639 msgstr ""
1640
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1642 msgid ""
1643 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1644 "this patron $%4$s for the damage? "
1645 msgstr ""
1646
1647 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1648 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1649 msgstr ""
1650
1651 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1652 msgid "OK "
1653 msgstr ""
1654
1655 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1656 msgid "Change Amount "
1657 msgstr ""
1658
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Cancel "
1662 msgstr "Storno"
1663
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Check here to confirm this action "
1667 msgstr "Zde potvrďte proces"
1668
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1670 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1671 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako poškozené."
1672
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1674 msgid "Item marked Damaged"
1675 msgstr "Exemplář označen jako poškozený."
1676
1677 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1678 msgid "%1$s items marked Damaged."
1679 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako poškozené."
1680
1681 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1682 msgid ""
1683 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1684 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1685 msgstr ""
1686 "Proces selhal. Jeden nebo více exemplářů mají speciální status jako "
1687 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není jim možné změnit status na "
1688 "ztrátu."
1689
1690 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1691 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1692 msgid "Action failed."
1693 msgstr "Proces selhal."
1694
1695 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1696 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1697 msgid "OK"
1698 msgstr "OK"
1699
1700 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1701 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1702 msgid "Check here to confirm this message"
1703 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1704
1705 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1706 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1707 msgstr "Změnit status pro tyto exempláře na ztracené? Čárové kódy: %1$s"
1708
1709 # nutný kontext
1710 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1711 msgid "Mark Missing"
1712 msgstr "Chybí označení"
1713
1714 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1715 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1716 msgid "OK"
1717 msgstr "OK"
1718
1719 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1720 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1721 msgid "Cancel"
1722 msgstr "Storno"
1723
1724 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1725 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1726 msgid "Check here to confirm this action"
1727 msgstr "Zde potvrďte proces"
1728
1729 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1730 msgid "Error marking item %1$s missing."
1731 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s  jako ztráta."
1732
1733 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1734 msgid "Item marked Missing"
1735 msgstr "Exemplář označen jako ztráta."
1736
1737 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1738 msgid "%1$s items marked Missing."
1739 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako ztráta."
1740
1741 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1742 msgid "Volume Buckets"
1743 msgstr "Skupina svazků"
1744
1745 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1746 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1747 msgid "Apply"
1748 msgstr "Použít"
1749
1750 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1751 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1752 msgid "A"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1756 msgid "Edit then Create"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1760 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1761 msgid "C"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1765 msgid "Create with Defaults"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1769 msgid "D"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1773 msgid "Edit then Re-barcode"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1777 msgid "E"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1781 msgid "Re-barcode"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1785 msgid "R"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1789 msgid ""
1790 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1791 "interface."
1792 msgstr ""
1793 "Nelze přidat víc než %1$s exemplářů najednou k vybranému svazku v tomto "
1794 "rozhraní."
1795
1796 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1797 msgid "Maximum items exceeded."
1798 msgstr "Překročen maximální počet exemplářů"
1799
1800 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1801 msgid "Ok"
1802 msgstr "OK"
1803
1804 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1805 msgid "Call Numbers"
1806 msgstr "Signatury"
1807
1808 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1809 msgid "# of Copies"
1810 msgstr "# exemplářů"
1811
1812 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1813 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1814 msgstr "\"%1$s\" je neplatný čárový kód."
1815
1816 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1817 msgid "Invalid Barcode"
1818 msgstr "Neplatný čárový kód"
1819
1820 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1821 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1822 msgid "OK"
1823 msgstr "OK"
1824
1825 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1826 msgid "Check here to confirm this message."
1827 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1828
1829 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1830 msgid ""
1831 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1832 "volume."
1833 msgstr ""
1834 "Problém s nalezením nebo vytvořením %1$s. Pro svazek nebudou vytvořeny "
1835 "exempláře."
1836
1837 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1838 msgid "volume tree update 2"
1839 msgstr "Aktualizace seznamu svazků 2"
1840
1841 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1842 msgid "volume tree update 3"
1843 msgstr "Aktualizace seznamu svazků 3"
1844
1845 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1846 msgid "Error retrieving stored preferences"
1847 msgstr "Chyba načítání uložených nastavení"
1848
1849 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1850 msgid "Error storing preferences"
1851 msgstr "Chyba ukládání nastavení"
1852
1853 # nutný kontext
1854 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1855 msgid "Native Catalog"
1856 msgstr "Původní katalog"
1857
1858 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1859 msgid "Failure during list construction."
1860 msgstr "Selhání při vytváření seznamu."
1861
1862 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1863 msgid "Results View"
1864 msgstr "Zobrazení výsledků"
1865
1866 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1867 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1868 msgid "V"
1869 msgstr "V"
1870
1871 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1872 msgid "MARC View"
1873 msgstr "Zobrazení MARCu"
1874
1875 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1876 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1877 msgid "V"
1878 msgstr "V"
1879
1880 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1881 msgid "Hide Top Pane"
1882 msgstr "Skrýt horní pole"
1883
1884 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1885 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1886 msgid "T"
1887 msgstr "T"
1888
1889 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1890 msgid "Show Top Pane"
1891 msgstr "Zobrazit horní pole"
1892
1893 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1894 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1895 msgid "T"
1896 msgstr "T"
1897
1898 # nevím význam pro overlay
1899 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1900 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1901 msgstr "Záznam ID %1$s označen k přepsání."
1902
1903 # nevím význam pro overlay
1904 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1905 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1906 msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání."
1907
1908 # nevím význam pro overlay
1909 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1910 msgid "No record marked for overlay."
1911 msgstr "Žádný záznam nebyl označen k přepsání."
1912
1913 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1914 msgid "Failure during MARC view."
1915 msgstr "Chyba při zobrazení MARCu."
1916
1917 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1918 msgid "Failure during MARC import."
1919 msgstr "Chyba při importu MARCu."
1920
1921 # nevím význam pro overlay
1922 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1923 msgid "Failure during MARC import overlay."
1924 msgstr "Chyba importu MARCu k přepsání."
1925
1926 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1927 msgid "Error setting up search fields."
1928 msgstr "Chyba nastavení vyhledávacích polí."
1929
1930 # pokud se nenačetla, zřejmě není v provozu?
1931 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1932 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1933 msgstr "Nezdařilo se spojení se službou Z39.50"
1934
1935 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1936 msgid "No services selected to search."
1937 msgstr "Nebyly vybrány služby pro vyhledávání."
1938
1939 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1940 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1944 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1945 msgid "Searching..."
1946 msgstr "Vyhledávání ..."
1947
1948 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1949 msgid "Failure during initial search."
1950 msgstr "Chyba při počátečním vyhledávání."
1951
1952 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1953 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1957 msgid ""
1958 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1959 "string: "
1960 msgstr ""
1961
1962 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1963 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value"
1964 msgid ""
1965 msgstr ""
1966
1967 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1968 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1969 msgstr ""
1970
1971 # nutný kontext
1972 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1973 msgid "Retrieving more results..."
1974 msgstr "Načítání dalších výsledků"
1975
1976 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1977 msgid "Failure during subsequent search."
1978 msgstr "Selhání během opakovaného vyhledávání."
1979
1980 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1981 msgid "Failure during actual search."
1982 msgstr "Selhání během současného vyhledávání."
1983
1984 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1985 msgid "Server Error: request returned null"
1986 msgstr "Chyba serveru: nulová odpověď"
1987
1988 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1989 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1990 msgstr "Chyba serveru: %1$s : %2$s"
1991
1992 # nutný kontext
1993 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1994 msgid "Raw query: %1$s"
1995 msgstr "Obecný dotaz: %1$s"
1996
1997 # nutný kontext
1998 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1999 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2000 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s pro %3$s"
2001
2002 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2003 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2004 msgstr ""
2005
2006 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2007 msgid "%1$s records found"
2008 msgstr "%1$s záznamů nenalezeno"
2009
2010 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2011 msgid "Error retrieving results."
2012 msgstr "Chyba načítání záznamů."
2013
2014 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2015 msgid "Failure during search result handling."
2016 msgstr "Chyba při zpracování výsledku vyhledávání."
2017
2018 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2019 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2020 msgid "Retrieving title..."
2021 msgstr "Načítání záznamů"
2022
2023 # Co je FIXME?
2024 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2025 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2026 msgid ""
2027 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2028 "FIXME: add record summary here"
2029 msgstr ""
2030 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2031 "FIXME: Zde vložte shrnutí záznamu"
2032
2033 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2034 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2035 msgid "Import Collision"
2036 msgstr "Kolize importu"
2037
2038 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2039 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2040 msgid "Overlay"
2041 msgstr "Přepsat"
2042
2043 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2044 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2045 msgstr "Importovat s alternativním TCN %1$s"
2046
2047 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2048 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2049 msgid "check permission"
2050 msgstr "kontrola oprávnění"
2051
2052 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2053 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2054 msgid "Cancel Import"
2055 msgstr "Zrušit import"
2056
2057 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2058 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2059 msgid "Check here to confirm this action"
2060 msgstr "Zde potvrďte proces"
2061
2062 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2063 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2064 msgid "Record successfully overlaid."
2065 msgstr "Záznam úspěšně přepsán."
2066
2067 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2068 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2069 msgstr "Import záznamu s alternativním TCN se zdařil."
2070
2071 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2072 msgid "Record import cancelled"
2073 msgstr "Import záznamů byl stornován"
2074
2075 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2076 msgid "Record successfully imported."
2077 msgstr "Import záznamu se zdařil."
2078
2079 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2080 msgid "Record not likely imported."
2081 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl importován."
2082
2083 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2084 msgid "Overlay this record?"
2085 msgstr "Přepsat tento záznam?"
2086
2087 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2088 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2089 msgid "Overlay"
2090 msgstr "Přepsat"
2091
2092 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2093 msgid "O"
2094 msgstr "O"
2095
2096 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2097 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2098 msgid "Cancel"
2099 msgstr "Storno"
2100
2101 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2102 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2103 msgid "C"
2104 msgstr "C"
2105
2106 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2107 msgid "Record Overlay"
2108 msgstr "Přepsání záznamu"
2109
2110 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2111 msgid "Overlay Aborted"
2112 msgstr "Přepsání zrušeno"
2113
2114 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2115 msgid ""
2116 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2117 msgstr "Označte prosím v katalogu záznam určený k přepsání a zopakujte proces."
2118
2119 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2120 msgid "MARC Editor"
2121 msgstr "MARC editor"
2122
2123 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2124 msgid "Overlay Record"
2125 msgstr "Přepsání záznamu"
2126
2127 # co je FIXME?
2128 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2129 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2130 msgid ""
2131 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2132 "FIXME: add record summary here"
2133 msgstr ""
2134 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2135 "FIXME: Zde vložte shrnutí záznamu"
2136
2137 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2138 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2139 msgid "Import Collision"
2140 msgstr "Kolize importu"
2141
2142 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2143 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2144 msgstr "Přepis s alternativním TCN %1$s"
2145
2146 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2147 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2148 msgid "check permission"
2149 msgstr "kontrola oprávnění"
2150
2151 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2152 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2153 msgid "Cancel Import"
2154 msgstr "Zrušit import"
2155
2156 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2157 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2158 msgid "Check here to confirm this action"
2159 msgstr "Zde potvrďte proces"
2160
2161 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2162 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2163 msgstr "Záznam úspěsně přepsán s alternativním TCN."
2164
2165 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2166 msgid "Record overlay cancelled"
2167 msgstr "Přepsání záznamu stornováno"
2168
2169 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2170 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2171 msgid "Record successfully overlaid."
2172 msgstr "Záznam úspěšně přepsán."
2173
2174 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2175 msgid "Record not likely overlaid."
2176 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl přepsán."
2177
2178 # netuším co je credential
2179 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2180 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2181 msgstr "Chyba načítání dat pomocí Z39.50 z důvodu nesprávné identity"
2182
2183 # credential
2184 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2185 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2186 msgstr ""
2187 "Problém s uložením dat získaných přes Z39.50 z důvodu nesprávné identity."
2188
2189 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2190 #~ msgstr "Nemáte oprávnění k editaci tohoto svazku."
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
2194 #~ "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
2195 #~ "desired callnumber instead."
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Chyba editace: Snažili jste se změnit signaturu svazku na takovou, která už "
2198 #~ "ve vaší knihovně existuje. Měli byste přesunout exempláře do požadované "
2199 #~ "sigantury."
2200
2201 #~ msgid "Volumes modified."
2202 #~ msgstr "Svazky změněny."
2203
2204 #~ msgid "volume update error:"
2205 #~ msgstr "chyba aktualizace svazku:"
2206
2207 #~ msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
2208 #~ msgstr "kopírovat zobrazené -> editovat svazky"
2209
2210 #~ msgid "Create Copies"
2211 #~ msgstr "Vytvořit exempláře"
2212
2213 #~ msgid "Items were added or modified."
2214 #~ msgstr "Exempláře byly přidány nebo upraveny."
2215
2216 #~ msgid "Note added."
2217 #~ msgstr "Poznámka přidána."
2218
2219 #~ msgid "Record created."
2220 #~ msgstr "Záznam vytvořen."
2221
2222 #~ msgid "Copies not modified."
2223 #~ msgstr "Exempláře nebyly modifikovány."
2224
2225 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2226 #~ msgstr "Přidat podpole: CTRL+D"
2227
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
2230 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "Změnit status u těchto exemplářů na Poškozeno? Bude nutné manuálně vyhledat "
2233 #~ "poslední výpůjční transakci, pokud si přejete čtenáři dát pokutu. Čárový "
2234 #~ "kód: %1$s"