]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/cs-CZ.po
Translations update step 1: update profiles
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:44-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-13 18:57+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-14 04:37+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: bib.no_marc
20 msgid "No MARC Record"
21 msgstr "Žádný záznam ve formátu MARC"
22
23 #: cat.barcode_for_item
24 msgid "The barcode for the item is %1$s"
25 msgstr "Čárový kód exempláře je %1$s"
26
27 #: cat.batch_operation_failed
28 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
29 msgstr "Celá dávková operace se nezdařila. %1$s"
30
31 #: cat.copy_buckets.tab
32 msgid "Copy Buckets"
33 msgstr "Skupiny exemplářů"
34
35 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
36 msgid "Contains %1$s bucket items"
37 msgstr "Skupina obsahuje %1$s exempláře(ů)"
38
39 #: cat.results_returned
40 msgid "Returning %1$s hits"
41 msgstr "Odpovídá %1$s výsledků"
42
43 #: staff.cat.bib_brief.record_id
44 msgid "Database ID = %1$s"
45 msgstr "Databázové ID = %1$s"
46
47 #: staff.cat.bib_brief.deleted
48 msgid "(Deleted)"
49 msgstr "(Smazáno)"
50
51 #: staff.cat.bib_brief.inactive
52 msgid "(Inactive)"
53 msgstr "(Neaktivní)"
54
55 #: staff.cat.bib_brief.noncat
56 msgid "(Not Cataloged)"
57 msgstr "(Nekatalogizováno)"
58
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
60 msgid "Item not cataloged."
61 msgstr "Exemplář není katalogizován"
62
63 #. # %1$s = Bib Record Database ID
64 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
65 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
66 msgstr "Spravovat spojené exempláře pro zázn. s databázovými ID  %1$s"
67
68 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
69 msgid "Error"
70 msgstr "Chyba"
71
72 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
73 msgid "Success"
74 msgstr "Akce se zdařila"
75
76 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
77 msgid "Failed"
78 msgstr "Selhalo"
79
80 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
81 msgid "Item linked to bib"
82 msgstr "Exemplář připojen k bibliografickému záznamu"
83
84 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
85 msgid "Item native to bib"
86 msgstr "Původní exemplář bibliografického záznamu"
87
88 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
89 msgid "Peer Type updated"
90 msgstr "Typ osoby aktualizován"
91
92 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
93 msgid "Change Peer Type"
94 msgstr "Změnit typ osoby"
95
96 #. # %1$s = Bib Record Database ID
97 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
98 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
99 msgstr "Odpojit vybraný exemplář ze zázn. DB ID %1$s"
100
101 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
102 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
103 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
104 msgstr "Odpojit %2$s vybraných exemplářů ze zázn. DB ID %1$s"
105
106 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
107 msgid "Add Item"
108 msgstr "Přidat exemplář"
109
110 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
111 msgid "copy browser -> add copies"
112 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat exempláře"
113
114 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
115 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
116 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat exempláře do skupiny"
117
118 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
119 msgid "No response from server"
120 msgstr "Server neodpovídá"
121
122 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
123 msgid ""
124 "Error from server: %1$d %2$s\n"
125 "%3$s\n"
126 "%4$s"
127 msgstr ""
128 "Chyba od serveru: %1$d %2$s\n"
129 "%3$s\n"
130 "%4$s"
131
132 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
133 msgid "Could not open new tab"
134 msgstr "Nelze otevřít nový panel"
135
136 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
137 msgid "Resources"
138 msgstr "Zdroje"
139
140 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
141 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
142 msgstr "Čárový kód %1$s pravděpodobně nebyl změněn."
143
144 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
145 msgid "copy browser -> replace barcode"
146 msgstr "prohlížeč exemplářů -> změnit čárový kód"
147
148 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
149 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
150 msgstr "prohlížeč exemplářů -> editovat exempláře"
151
152 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
153 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
154 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s exempláře?"
155
156 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
157 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
158 msgstr "Opravdu chcete smazat tento exemplář?"
159
160 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
161 msgid "Delete Items?"
162 msgstr "Smazat exempláře?"
163
164 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
165 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
166 msgid "Delete"
167 msgstr "Smazat"
168
169 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
170 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "Storno"
173
174 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
175 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
176 msgid "Override Delete Failure?"
177 msgstr "Obejít chybu při smazání?"
178
179 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
180 msgid "Action complete."
181 msgstr "Akce dokončena."
182
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
184 msgid "copy browser -> delete items"
185 msgstr "prohlížeč exemplářů -> smazat exempláře"
186
187 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
188 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
189 msgid "Spine Labels"
190 msgstr "Hřbetní štítky"
191
192 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
193 msgid "copy browser -> Spine Labels"
194 msgstr "prohlížeč exemplářů -> hřbetní štítky"
195
196 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
197 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
198 msgstr "Nemáte oprávnění k přidávání svazků do této knihovny."
199
200 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
201 msgid "Add Volume/Item"
202 msgstr "Přidat svazek/exemplář"
203
204 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
205 msgid "copy browser -> add volumes"
206 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat svazky"
207
208 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
209 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
210 msgstr "Nemáte oprávnění k editaci svazku nebo vybraných svazků."
211
212 #: staff.cat.edit_volume.title
213 msgid "Volume"
214 msgstr "Svazek"
215
216 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
217 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
218 msgid "Volumes"
219 msgstr "Svazky"
220
221 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
222 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
223 msgstr "Obejít vzniklou kolizi při přeznačování  svazků a svazky sloučit?"
224
225 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
226 msgid "%1$s"
227 msgstr "%1$s"
228
229 #: staff.cat.edit_volume.exception
230 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
231 msgstr "Zatímco jste se pokoušeli upravit svazky, došlo k chybě."
232
233 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
234 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
235 msgstr "Záznamy z %1$s nemohou mít exempláře"
236
237 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
238 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
239 msgstr "Opravdu chcete smazat tento svazek?"
240
241 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
242 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
243 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s svazky?"
244
245 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
246 msgid "Delete Volumes?"
247 msgstr "Smazat svazky?"
248
249 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
250 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
251 msgid "Delete"
252 msgstr "Smazat"
253
254 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
255 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
256 msgid "Cancel"
257 msgstr "Storno"
258
259 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
260 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
261 msgid "Override Delete Failure?"
262 msgstr "Obejít chybu při mazání?"
263
264 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
265 msgid ""
266 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
267 "itself."
268 msgstr "Před vymazáním svazku musíte smazat všechny exempláře ve svazku"
269
270 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
271 msgid "Delete Volume and Items"
272 msgstr "Smazat svazky a exempláře"
273
274 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
275 msgid "Cancel Delete"
276 msgstr "Zrušit mazání"
277
278 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
279 msgid "copy browser -> delete volumes"
280 msgstr "prohlížeč exemplářů -> smazat svazky"
281
282 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
283 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
284 msgstr "Knihovna + záznam byly označeny jako cíl přesunu svazků"
285
286 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
287 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
288 msgstr "Označte pouze jednu knihovnu jako cíl přesunu svazků"
289
290 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
291 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
292 msgid "Limit Selection"
293 msgstr "Omezit výběr"
294
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
296 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
297 msgstr "Svazek označen jako cíl přesunu exempláře"
298
299 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
300 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
301 msgstr "Označte pouze jeden svazek jako cíl přesunu exempláře"
302
303 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
304 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
305 msgid "Limit Selection"
306 msgstr "Omezit výběr"
307
308 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
309 msgid ""
310 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
311 "and then try this again."
312 msgstr ""
313 "Označte ve správě exemplářů knihovnu, která má být cílová, a poté zkuste "
314 "proces zopakovat."
315
316 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
317 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
318 msgstr "Přesunout svazky %1$s do knihovny %2$s v následujícím záznamu?"
319
320 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
321 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
322 msgid "Transfer"
323 msgstr "Přesunout"
324
325 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
326 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
327 msgid "Cancel"
328 msgstr "Storno"
329
330 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
331 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
332 msgid "C"
333 msgstr "C"
334
335 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
336 msgid "Volume Transfer"
337 msgstr "Přesun svazků"
338
339 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
340 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
341 msgid "Transfer Aborted"
342 msgstr "Přesun zrušen"
343
344 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
345 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
346 msgstr "Obejít chybu v přesunu svazku?"
347
348 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
349 msgid "That destination cannot have volumes."
350 msgstr "Tento cíl nemůže mít svazky."
351
352 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
353 msgid "Volumes transferred."
354 msgstr "Svazky přesunuty."
355
356 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
357 msgid "All volumes not likely transferred."
358 msgstr "Pravděpodobně nebyly přesunuty všechny svazky."
359
360 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
361 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
362 msgid ""
363 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
364 "then try this again."
365 msgstr ""
366 "Prosím označte ve správě exemplářů svazek, který má být cílový, a poté "
367 "zkuste proces zopakovat."
368
369 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
370 msgid "All copies not likely transferred."
371 msgstr "Pravděpodobně nebyly přesunuty všechny exempláře."
372
373 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
374 msgid ""
375 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
376 msgstr ""
377 "Označte prosím bibliografický záznam jako cíl spojených exemplářů a zkuste "
378 "to znovu."
379
380 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
381 msgid "Missing library list."
382 msgstr "Chybí seznam knihoven."
383
384 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
385 msgid "Error retrieving consortial copy count."
386 msgstr "Chyba při načítání počtu exemplářů v konsorciu."
387
388 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
389 msgid "Location/Barcode"
390 msgstr "Umístění/čárový kód"
391
392 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
393 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
394 msgid "Volumes"
395 msgstr "Svazky"
396
397 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
398 msgid "Copies"
399 msgstr "Exempláře"
400
401 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
402 msgid "Copy Browser Actions"
403 msgstr "Akce v prohlížeči exemplářů"
404
405 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
406 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
407 msgstr "Problém s aktualizací seznamu svazků/exemplářů."
408
409 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
410 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
411 msgid "Action completed."
412 msgstr "Akce dokončena."
413
414 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
415 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
416 msgstr "Chyba při načítání údajů o exempláři s ID = %1$s"
417
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
420 msgid "Choose a bucket..."
421 msgstr "Vyberte skupinu"
422
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
425 msgid "Retrieve shared bucket..."
426 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
427
428 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
429 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
430 msgid "Enter bucket number:"
431 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
432
433 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
434 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
435 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
436 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
437
438 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
439 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
440 msgstr "Při načítání skupiny došlo k chybě. Použili jste platné ID skupiny?"
441
442 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
443 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
444 msgid "Addition likely failed."
445 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
446
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
448 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
449 msgid "Addition likely failed."
450 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
451
452 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
453 msgid "Deletion likely failed."
454 msgstr "Smazání pravděpodobně selhalo."
455
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
458 msgid "Action completed."
459 msgstr "Akce dokončena."
460
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
463 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
464 msgstr "Odstranit skupinu s názvem %1$s?"
465
466 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
467 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
468 msgid "Action completed."
469 msgstr "Akce dokončena."
470
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
472 msgid "Bucket deletion likely failed."
473 msgstr "Smazaní skupiny se pravděpodobně nezdařilo."
474
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
477 msgid "What would you like to name the bucket?"
478 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
479
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
481 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
482 msgid "Bucket Creation"
483 msgstr "Vytvoření skupiny"
484
485 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
486 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
487 msgid "You already have a bucket with that name."
488 msgstr "Skupinu s tímto názvem jste již vytvořili"
489
490 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
491 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
492 msgstr "Skupina \"%1$s\" byla vytvořena."
493
494 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
495 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
496 msgid "Bucket creation failed."
497 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
498
499 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
500 msgid "Batch Item Deletion"
501 msgstr "Dávkové smazání exemplářů"
502
503 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
504 msgid ""
505 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
506 "then try this again."
507 msgstr ""
508 "Prosím označte v prohlížeči exemplářů svazek, který má být cílový, a poté "
509 "zkuste proces zopakovat."
510
511 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
512 msgid ""
513 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
514 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
515 msgstr ""
516 "Přesunout exempláře ve skupině  \"%1$s\"  z původních svazků do svazku "
517 "označeného jako \"%2$s\" do knihovny \"%3$s\" v následujícím záznamu?"
518
519 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
520 msgid "Items not likely transferred."
521 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly přesunuty."
522
523 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
524 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
525 msgstr "Status exempláře ze skupiny exemplářů"
526
527 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
528 msgid "List building failed."
529 msgstr "Vytvoření seznamu selhalo."
530
531 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
532 msgid "Copy this item into which bucket?"
533 msgstr "Do které skupiny se má exemplář zkopírovat?"
534
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
537 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
538 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
539
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
541 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
542 msgid "What would you like to name the bucket?"
543 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
544
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
546 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
547 msgid "Bucket Creation"
548 msgstr "Vytvoření skupiny"
549
550 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
551 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
552 msgid "Bucket creation failed."
553 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
554
555 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
556 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
557 msgstr ""
558 "Přidání exempláře s ID = %2$s do skupinys ID = %1$s pravděpodobně selhalo."
559
560 #: staff.cat.copy_editor.caption
561 msgid "Copy Editor"
562 msgstr "Editor exemplářů"
563
564 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
565 msgid "Modify/Create Copies"
566 msgstr "Upravit/vytvořit exempláře"
567
568 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
569 msgid "M"
570 msgstr "M"
571
572 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
573 msgid "Copy Notes"
574 msgstr "Poznámky o exempláři"
575
576 #: staff.cat.copy_editor.status
577 msgid "Status"
578 msgstr "Status"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
581 msgid "Error retrieving templates"
582 msgstr "Chyba při načítání šablon"
583
584 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
585 msgid "Error applying template"
586 msgstr "Chyba při užití šablony"
587
588 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
589 msgid "Enter template name:"
590 msgstr "Zadejte název šablony:"
591
592 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
593 msgid "Save As Template"
594 msgstr "Uložit jako šablonu"
595
596 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
597 msgid "Template \"%1$s\" saved."
598 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla uložena."
599
600 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
601 msgid "Error saving template"
602 msgstr "Chyba při ukládání šablony"
603
604 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
605 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
606 msgstr "Smazat šablonu \"%1$s\"?"
607
608 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
609 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
610 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla smazána."
611
612 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
613 msgid "Error deleting template"
614 msgstr "Chyba při smazání šablony"
615
616 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
617 msgid "Save Templates File As"
618 msgstr "Uložit soubor se šablonami jako"
619
620 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
621 msgid "Error exporting templates"
622 msgstr "Chyba při exportu šablon"
623
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
625 msgid "Import Templates File"
626 msgstr "Importovat soubor se šablonami"
627
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
629 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
630 msgstr "Nahradit existující šablonu importovanou šablonou?"
631
632 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
633 msgid "Template %1$s already exists."
634 msgstr "Šablona %1$s již existuje"
635
636 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
637 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
638 msgid "Yes"
639 msgstr "Ano"
640
641 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
642 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
643 msgid "No"
644 msgstr "Ne"
645
646 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
647 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
648 msgid "Click here"
649 msgstr "Klikněte sem"
650
651 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
652 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
653 msgstr "Trvale uložit všechny importované šablony na tento účet?"
654
655 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
656 msgid "Final warning"
657 msgstr "Poslední varování"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
661 msgid "Yes"
662 msgstr "Ano"
663
664 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
665 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
666 msgid "No"
667 msgstr "Ne"
668
669 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
670 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
671 msgid "Click here"
672 msgstr "Klikněte sem"
673
674 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
675 msgid "All templates saved."
676 msgstr "Všechny šablony uloženy."
677
678 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
679 msgid "Error saving templates"
680 msgstr "Chyba při ukládání šablon"
681
682 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
683 msgid ""
684 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
685 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
686 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
687 msgstr ""
688 "Poznámka: Tyto importované šablony budou uloženy spolu s dalšími novými "
689 "šablonami, které vytvoříte. Pokud se tak nestane, šablony zmizí spolu s "
690 "příštím spuštěním editoru vlastností exemplářů."
691
692 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
693 msgid "Error importing templates"
694 msgstr "Chyba při importu šablon"
695
696 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
697 msgid ""
698 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
699 msgstr ""
700 "Prostřednictvím šablony došlo k pokusu změnit pole '%1$s', což  aktuálně "
701 "není povoleno."
702
703 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
704 msgid ""
705 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
706 "this copy will not be changed."
707 msgstr ""
708 "Chyba při načítání informací o svazku pro exemplář %1$s. Domovská knihovna u "
709 "tohoto exempláře nebude změněna."
710
711 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
712 msgid ""
713 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
714 "copy will not be changed."
715 msgstr ""
716 "Chyba při změně domovské knihovny exempláře %1$s. Domovská knihovna tohoto "
717 "exempláře nebude změněna."
718
719 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
720 msgid "1 copy"
721 msgstr "1 exemplář"
722
723 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
724 msgid "%1$s copies"
725 msgstr "%1$s exemplářů"
726
727 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
728 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
729 msgid "Apply"
730 msgstr "Použít"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
733 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
734 msgid "A"
735 msgstr "A"
736
737 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
738 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
739 msgid "Cancel"
740 msgstr "Storno"
741
742 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
743 msgid "copy update error:"
744 msgstr "chyba při aktualizaci exemplářů:"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
747 msgid "Error adding statistical category to display definition"
748 msgstr "Chyba při přidávání statistické kategorie k definici zobrazení"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
751 msgid "Error populating statistical categories for display"
752 msgstr "Chyba při zveřejnění statistických kategorií pro zobrazení"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
755 msgid "<Remove Stat Cat>"
756 msgstr "<Odstranit statistické kategorie>"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
759 msgid "<Remove Protection>"
760 msgstr "<Odstranit ochranu>"
761
762 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
763 msgid "<Remove Circulate as Type>"
764 msgstr "<Odstranit Vypůjčit jako typ>"
765
766 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
767 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
768 msgid "<Unset>"
769 msgstr "<Nenastaveno>"
770
771 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
772 msgid "Owning Lib : Call Number"
773 msgstr "Domovská knihovna : signatura"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
776 msgid "Creator"
777 msgstr "Vytvořil(a)"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
780 msgid "Last Editor"
781 msgstr "Naposledy editoval(a)"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
784 msgid "Barcode"
785 msgstr "Čárový kód"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
788 msgid "Creation Date"
789 msgstr "Datum vytvoření"
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
792 msgid "Active Date"
793 msgstr "Datum aktivace"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
796 msgid "Last Edit Date"
797 msgstr "Datum poslední editace"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
800 msgid "Location/Collection"
801 msgstr "Umístění/fond"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
804 msgid "Circulation Library"
805 msgstr "Výpůjční knihovna"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
808 msgid "Copy Number"
809 msgstr "Číslo exempláře"
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
812 msgid "Circulate?"
813 msgstr "Půjčovat?"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
816 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
817 msgid "Yes"
818 msgstr "Ano"
819
820 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
821 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
822 msgid "No"
823 msgstr "Ne"
824
825 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
826 msgid "Holdable?"
827 msgstr "Možno rezervovat?"
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
830 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
831 msgid "Yes"
832 msgstr "Ano"
833
834 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
835 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
836 msgid "No"
837 msgstr "Ne"
838
839 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
840 msgid "Floating?"
841 msgstr "Pohyblivý exemplář?"
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
844 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
845 msgid "Yes"
846 msgstr "Ano"
847
848 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
849 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
850 msgid "No"
851 msgstr "Ne"
852
853 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
854 msgid "Age-based Hold Protection"
855 msgstr "Dočasná ochrana před rezervacemi"
856
857 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
858 msgid "Loan Duration"
859 msgstr "Délka výpůjčky"
860
861 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
862 msgid "Short"
863 msgstr "Krátká"
864
865 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
866 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
867 msgid "Normal"
868 msgstr "Běžná"
869
870 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
871 msgid "Long"
872 msgstr "Dlouhá"
873
874 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
875 msgid "Fine Level"
876 msgstr "Úroveň pokuty"
877
878 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
879 msgid "Low"
880 msgstr "Nízká"
881
882 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
883 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
884 msgid "Normal"
885 msgstr "Běžná"
886
887 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
888 msgid "High"
889 msgstr "Vysoká"
890
891 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
892 msgid "Circulate as Type"
893 msgstr "Půjčovat jako typ"
894
895 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
896 msgid "Circulation Modifier"
897 msgstr "Modifikátor výpůjčky"
898
899 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
900 msgid "Alert Message"
901 msgstr "Upozornění"
902
903 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
904 msgid "Deposit?"
905 msgstr "Vklad?"
906
907 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
908 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
909 msgid "Yes"
910 msgstr "Ano"
911
912 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
913 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
914 msgid "No"
915 msgstr "Ne"
916
917 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
918 msgid "Deposit Amount"
919 msgstr "Výše vkladu"
920
921 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
922 msgid "Price"
923 msgstr "Cena"
924
925 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
926 msgid "OPAC Visible?"
927 msgstr "Zobrazit v OPACu?"
928
929 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
930 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
931 msgid "Yes"
932 msgstr "Ano"
933
934 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
935 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
936 msgid "No"
937 msgstr "Ne"
938
939 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
940 msgid "Reference?"
941 msgstr "Příruční knihovna?"
942
943 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
944 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
945 msgid "Yes"
946 msgstr "Ano"
947
948 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
949 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
950 msgid "No"
951 msgstr "Ne"
952
953 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
954 msgid "Quality"
955 msgstr "Kvalita"
956
957 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
958 msgid "Good"
959 msgstr "Dobrá"
960
961 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
962 msgid "Mediocre"
963 msgstr "Průměrná"
964
965 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
966 msgid "Add New Note"
967 msgstr "Přidat novou poznámku"
968
969 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
970 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
971 msgid "A"
972 msgstr "A"
973
974 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
975 msgid "Note ID:"
976 msgstr "ID poznámky:"
977
978 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
979 msgid "Creator ID:"
980 msgstr "ID tvůrce:"
981
982 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
983 msgid "Public"
984 msgstr "Veřejné"
985
986 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
987 msgid "Private"
988 msgstr "Soukromé"
989
990 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
991 msgid "Delete This Note"
992 msgstr "Smazat tuto poznámku"
993
994 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
995 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
996 msgstr "Smazat tuto poznámku \"%1$s\" vytvořenou \"%2$s\"?"
997
998 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
999 msgid "Delete Note"
1000 msgstr "Smazat poznámku"
1001
1002 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1003 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1004 msgid "Yes"
1005 msgstr "Ano"
1006
1007 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1008 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1009 msgid "No"
1010 msgstr "Ne"
1011
1012 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1013 msgid "Note deleted."
1014 msgstr "Poznámka smazána."
1015
1016 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1017 msgid "Close Window"
1018 msgstr "Zavřít okno"
1019
1020 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1021 msgid "W"
1022 msgstr "W"
1023
1024 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1025 msgid "New Note"
1026 msgstr "Nová poznámka"
1027
1028 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1029 msgid "Public?"
1030 msgstr "Veřejná?"
1031
1032 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1033 msgid "Title"
1034 msgstr "Název"
1035
1036 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1037 msgid "Note"
1038 msgstr "Poznámka"
1039
1040 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1041 msgid "Initials"
1042 msgstr "Iniciály"
1043
1044 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1045 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "Storno"
1048
1049 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1050 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1051 msgid "C"
1052 msgstr "C"
1053
1054 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1055 msgid "Add Note"
1056 msgstr "Přidat poznámku"
1057
1058 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1059 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1060 msgid "A"
1061 msgstr "A"
1062
1063 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1064 msgid "The note was not likely created."
1065 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1066
1067 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1068 msgid "Copy ID = %1$s"
1069 msgstr "ID exempláře = %1$s"
1070
1071 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1072 msgid "Total Circs"
1073 msgstr "Celkový počet výpůjček"
1074
1075 #: staff.cat.copy_summary.yes
1076 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Ano"
1079
1080 #: staff.cat.copy_summary.no
1081 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1082 msgid "No"
1083 msgstr "Ne"
1084
1085 #: staff.cat.copy_summary.unset
1086 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1087 msgid "<Unset>"
1088 msgstr "<Nenastaveno>"
1089
1090 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1091 msgid "Not Cataloged"
1092 msgstr "Nezkatalogizováno"
1093
1094 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1095 msgid "See also: %1$s"
1096 msgstr "Viz též: %1$s"
1097
1098 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1099 msgid "See from: %1$s"
1100 msgstr "Viz: %1$s"
1101
1102 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1103 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1104 msgstr "Přidat řádek níže: CTRL+Enter"
1105
1106 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1107 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1108 msgstr "Vložit řádek výše: CTRL+Shift+Enter"
1109
1110 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1111 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1112 msgstr "Kopírovat aktuální řádek výše: CTRL+↑"
1113
1114 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1115 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1116 msgstr "Kopírovat aktuální řádek níže: CTRL+↓"
1117
1118 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1119 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1120 msgstr "Přidat podpole: CTRL+D (CTRL+I na Mac OS X)"
1121
1122 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1123 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1124 msgstr "Odstranit řádek: CTRL+Del"
1125
1126 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1127 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1128 msgstr "Odstranit podpole: SHIFT+Del"
1129
1130 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1131 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1132 msgstr "Vytvořit/nahradit 006: CTRL+F6"
1133
1134 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1135 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1136 msgstr "Vytvořit/nahradit 007: CTRL+F7"
1137
1138 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1139 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1140 msgstr "Vytvořit/nahradit 008: CTRL+F8"
1141
1142 #: staff.cat.marcedit.save.label
1143 msgid "Save Record"
1144 msgstr "Uložit záznam"
1145
1146 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1147 msgid "MARC Leader"
1148 msgstr "Návěští MARC"
1149
1150 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1151 msgid "Add Row"
1152 msgstr "Přidat řádek"
1153
1154 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1155 msgid "Insert Row"
1156 msgstr "Vložit řádek"
1157
1158 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1159 msgid "Remove Row"
1160 msgstr "Odstranit řádek"
1161
1162 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1163 msgid "Add/Replace 006"
1164 msgstr "Přidat/nahradit 006"
1165
1166 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1167 msgid "Add/Replace 007"
1168 msgstr "Přidat/nahradit 007"
1169
1170 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1171 msgid "Add/Replace 008"
1172 msgstr "Přidat/nahradit 008"
1173
1174 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1175 msgid "Not a controlled subfield"
1176 msgstr "Nejedná se o kontrolní podpole"
1177
1178 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1179 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1180 msgstr "Použít úplnou autoritu (1XX)"
1181
1182 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1183 msgid "Apply Selected"
1184 msgstr "Použít vybrané"
1185
1186 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1187 msgid "No matching authority records found"
1188 msgstr "Nebyl nalezen odpovídající autoritní záznam"
1189
1190 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1191 msgid "Next page"
1192 msgstr "Další stránka"
1193
1194 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1195 msgid "Previous page"
1196 msgstr "Předchozí stránka"
1197
1198 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1199 msgid "Create New Authority from this Field"
1200 msgstr "Vytvořit z tohoto pole novou autoritu"
1201
1202 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1203 msgid "Create Immediately"
1204 msgstr "Vytvořit okamžitě"
1205
1206 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1207 msgid "Created new authority record"
1208 msgstr "Vytvořit nový autoritní záznam"
1209
1210 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1211 msgid "Create and Edit..."
1212 msgstr "Vytvořit a editovat..."
1213
1214 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1215 msgid "MARC Template"
1216 msgstr "Šablona MARC"
1217
1218 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1219 msgid "Create Record"
1220 msgstr "Vytvořit záznam"
1221
1222 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1223 msgid "System Local"
1224 msgstr "Lokální systém"
1225
1226 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1227 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1228 msgid "Retrieving title..."
1229 msgstr "Načítání záznamu..."
1230
1231 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1232 msgid "Error creating MARC record."
1233 msgstr "Chyba při vytváření záznamu MARC."
1234
1235 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1236 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1237 msgstr "Chyba při nahrávání šablony MARC: %1$s"
1238
1239 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1240 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1241 msgstr "při pokusu nastavit šablonu MARC %1$s došlo k chybě"
1242
1243 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1244 msgid "Default template set to %1$s"
1245 msgstr "Standardní šablona byla nastavena na  %1$s"
1246
1247 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1248 msgid "Record successfully saved."
1249 msgstr "Záznam byl úspěšně uložen."
1250
1251 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1252 msgid "Record not likely updated."
1253 msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován."
1254
1255 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1256 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1257 msgstr ""
1258 "Zatím neimplementováno. Možnost: Zvolte Duplikovat v nabidce Nový panel"
1259
1260 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1261 msgid "Record DB ID: %1$s"
1262 msgstr "Záznam s DB ID: %1$s"
1263
1264 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1265 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1266 msgstr "Nejprve je potřeba označit záznam jako cíl přesunu rezervace"
1267
1268 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1269 msgid "Holds transferred."
1270 msgstr "Rezervace přesunuty."
1271
1272 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1273 msgid "Holds not transferred."
1274 msgstr "Rezervace nebyly přesunuty."
1275
1276 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1277 msgid ""
1278 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1279 msgstr ""
1280 "VAROVÁNÍ: Přesunout vybrané rezervace z několika bibliografických záznamů do "
1281 "jednoho cílového záznamu?"
1282
1283 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1284 msgid "Record Buckets"
1285 msgstr "Skupiny záznamů"
1286
1287 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1288 msgid "Save File As"
1289 msgstr "Uložit soubor jako"
1290
1291 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1292 msgid "File not downloaded."
1293 msgstr "Soubor nebyl stažen."
1294
1295 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1296 msgid "Records could not be exported."
1297 msgstr "Záznamy nemohly být exportovány."
1298
1299 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1300 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1301 msgid "Action completed."
1302 msgstr "Akce dokončena."
1303
1304 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1305 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1306 msgstr ""
1307 "Chyba načítání metabibliografického virtuálního záznamu pro záznam ID =  %1$s"
1308
1309 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1310 msgid "Could not retrieve your buckets."
1311 msgstr "Nebylo možné načíst vaše skupiny"
1312
1313 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1314 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1315 msgid "Choose a bucket..."
1316 msgstr "Vyberte skupinu"
1317
1318 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1319 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1320 msgid "Retrieve shared bucket..."
1321 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
1322
1323 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1324 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1325 msgid "Enter bucket number:"
1326 msgstr "Zadejte číslo skupiny:"
1327
1328 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1329 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1330 msgstr "Chyba při načítání skupiny. Zadali jste platné ID skupiny?"
1331
1332 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1333 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1334 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1335 msgstr "Odstranit skupinu s názvem %1$s?"
1336
1337 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1338 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1339 msgid "What would you like to name the bucket?"
1340 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
1341
1342 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1343 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1344 msgid "Bucket Creation"
1345 msgstr "Vytvoření skupiny"
1346
1347 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1348 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1349 msgid "You already have a bucket with that name."
1350 msgstr "Skupinu s tímto názvem jste již vytvořili"
1351
1352 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1353 msgid "Bucket %1$s created."
1354 msgstr "Skupina %1$s byla vytvořena."
1355
1356 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1357 msgid "Record Merging"
1358 msgstr "Sloučení záznamů"
1359
1360 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1361 msgid "Records were not likely merged."
1362 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
1363
1364 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1365 msgid "Delete these records?"
1366 msgstr "Smazat tyto záznamy?"
1367
1368 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1369 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1370 msgid "Delete"
1371 msgstr "Smazat"
1372
1373 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1374 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1375 msgid "Cancel"
1376 msgstr "Storno"
1377
1378 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1379 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1380 msgid "C"
1381 msgstr "C"
1382
1383 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1384 msgid "Record? # %1$s"
1385 msgstr "Záznam? # %1$s"
1386
1387 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1388 msgid "Record Purging"
1389 msgstr "Čištění záznamů"
1390
1391 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1392 msgid "Delete Aborted"
1393 msgstr "Odstranění zrušeno"
1394
1395 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1396 msgid "Error deleting these records:\n"
1397 msgstr "Chyba mazání těchto záznamů:\n"
1398
1399 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1400 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1401 msgstr "Záznam #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1402
1403 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1404 msgid "Records deleted."
1405 msgstr "Záznamy smazány."
1406
1407 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1408 msgid "Records were not likely deleted."
1409 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly smazány."
1410
1411 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1412 msgid "Not Yet Implemented"
1413 msgstr "Zatím neimplementováno"
1414
1415 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1416 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1417 msgid "Retrieving title..."
1418 msgstr "Načítání záznamu..."
1419
1420 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1421 msgid "Showing in OPAC"
1422 msgstr "Zobrazení v OPACu"
1423
1424 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1425 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1426 msgid "Searching..."
1427 msgstr "Vyhledávání..."
1428
1429 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1430 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1431 msgstr "Nebylo možné načíst záznam: %1$s"
1432
1433 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1434 msgid "Copy this record into which bucket?"
1435 msgstr "Do které skupiny má být záznam zkopírován?"
1436
1437 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1438 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1439 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1440 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
1441
1442 # nutný kontext
1443 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1444 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1445 msgstr "Zavádí se record_buckets_quick.xul"
1446
1447 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1448 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1449 msgid "What would you like to name the bucket?"
1450 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
1451
1452 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1453 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1454 msgid "Bucket Creation"
1455 msgstr "Vytvoření skupiny"
1456
1457 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1458 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1459 msgid "Bucket creation failed."
1460 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
1461
1462 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1463 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1464 msgstr ""
1465 "Přidání záznamu ID = %2$s do skupiny  ID = %1$s se pravděpodobně nezdařilo"
1466
1467 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1468 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1469 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1470 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
1471
1472 #: staff.cat.spine_labels.copy
1473 msgid "copy"
1474 msgstr "exemplář"
1475
1476 #: staff.cat.spine_labels.copies
1477 msgid "copies"
1478 msgstr "exempláře"
1479
1480 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1481 msgid "Generate"
1482 msgstr "Vygenerovat"
1483
1484 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1485 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1486 msgid "Spine Labels"
1487 msgstr "Hřbetní štítky"
1488
1489 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1490 msgid "Preview and Print"
1491 msgstr "Náhled a tisk"
1492
1493 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1494 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1495 msgstr "Vložit původní čárový kód exempláře:"
1496
1497 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1498 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1499 msgid "Replace Barcode"
1500 msgstr "Změnit čárový kód"
1501
1502 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1503 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1504 msgstr "Exemplář s čárovým kódem \"%1$s\" nebyl nalezen."
1505
1506 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1507 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1508 msgstr "Zadejte nový čárový kód exempláře:"
1509
1510 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1511 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1512 msgid "Replace Barcode"
1513 msgstr "Změnit čárový kód"
1514
1515 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1516 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1517 msgstr "Nebylo možné změnit název. Prázdné čárové kódy nejsou povoleny."
1518
1519 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1520 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1521 msgstr "Chyba při  testu změny čárového kódu \"%1$s\"."
1522
1523 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1524 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1525 msgstr "Nebylo možné změnit název. Nemáte dostatečné oprávnění."
1526
1527 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1528 msgid "Error renaming item."
1529 msgstr "Chyba při změně položky."
1530
1531 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1532 msgid "Rename did not likely occur."
1533 msgstr "Přejmenování se pravděpodobně nezdařilo."
1534
1535 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1536 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1537 msgid ""
1538 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1539 "then try this again."
1540 msgstr ""
1541 "Označte ve správě exemplářů svazek, který má být cílový, a poté zkuste "
1542 "proces zopakovat."
1543
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1545 msgid ""
1546 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1547 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1548 msgstr ""
1549 "Chcete přesunout exempláře z jejich původních svazků do svazků %1$s's "
1550 "označených %2$s v následujícím záznamu (a změnit adekvátně jejich výpůjční "
1551 "knihovny)?"
1552
1553 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1554 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1555 msgid "Transfer"
1556 msgstr "Přesunout"
1557
1558 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1559 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1560 msgid "Cancel"
1561 msgstr "Storno"
1562
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1564 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1565 msgid "C"
1566 msgstr "C"
1567
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1569 msgid "Item Transfer"
1570 msgstr "Přesun exempláře"
1571
1572 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1573 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1574 msgid "Transfer Aborted"
1575 msgstr "Přesun zrušen"
1576
1577 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1578 msgid "Override Transfer Failure?"
1579 msgstr "Obejít chybu  při přesunu?"
1580
1581 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1582 msgid "Items transferred."
1583 msgstr "Exempláře přesunuty."
1584
1585 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1586 msgid "All items not likely transferred."
1587 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo přesunout všechny exempláře."
1588
1589 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1590 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1591 msgid "Spine Labels"
1592 msgstr "Hřbetní štítky"
1593
1594 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1595 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1596 msgid "Spine Labels"
1597 msgstr "Hřbetní štítky"
1598
1599 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1600 msgid "%1$s is not cataloged"
1601 msgstr "%1$s nebyl zkatalogizován"
1602
1603 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1604 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1605 msgstr "Chyba při otevírání katalogu pro dokument ID = %1$s"
1606
1607 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1608 msgid "Batch "
1609 msgstr "Dávka "
1610
1611 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1612 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1613 msgid "Edit"
1614 msgstr "Editovat"
1615
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1617 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1618 msgid "View"
1619 msgstr "Zobrazit"
1620
1621 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1622 msgid "Copy Attributes"
1623 msgstr "Vlastnosti exempláře"
1624
1625 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1626 msgid "Batch Edit"
1627 msgstr "Dávková editace"
1628
1629 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1630 msgid "Batch View"
1631 msgstr "Zobrazení dávky"
1632
1633 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1634 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1635 msgid "Edit"
1636 msgstr "Editovat"
1637
1638 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1639 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1640 msgid "View"
1641 msgstr "Zobrazit"
1642
1643 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1644 msgid ""
1645 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1646 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1647 "status."
1648 msgstr ""
1649 "Akce selhala. Jeden nebo více exemplářů má speciální status jako "
1650 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není možné změnit status na "
1651 "Poškozeno."
1652
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1654 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1655 msgid "Action failed."
1656 msgstr "Akce selhala."
1657
1658 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1659 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1660 msgid "OK"
1661 msgstr "OK"
1662
1663 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1664 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1665 msgid "Check here to confirm this message"
1666 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1667
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1669 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1670 msgstr "Změnit status těchto exemplářů na Poškozeno? Čárové kódy: %1$s"
1671
1672 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1673 msgid "Mark Damaged"
1674 msgstr "Označit jako poškozené"
1675
1676 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1677 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1678 msgid "OK"
1679 msgstr "OK"
1680
1681 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1682 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1683 msgid "Cancel"
1684 msgstr "Storno"
1685
1686 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1687 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1688 msgid "Check here to confirm this action"
1689 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1690
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1692 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1693 msgstr "Vrátit exemplář před změnou statusu na Poškozeno?"
1694
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1696 msgid "Normal Checkin"
1697 msgstr "Běžné vrácení"
1698
1699 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1700 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1701 msgid "Cancel"
1702 msgstr "Storno"
1703
1704 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1705 msgid "Forgiving Checkin"
1706 msgstr "Vrácení s odpuštěním pokuty"
1707
1708 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1709 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1710 msgid "Check here to confirm this action"
1711 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1712
1713 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1714 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1715 msgstr "Exemplář %1$s byl půjčen čtenáři, %2$s. K vrácení dne %3$s. "
1716
1717 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1718 msgid ""
1719 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1720 "this patron $%4$s for the damage? "
1721 msgstr ""
1722 "Exemplář %1$s bude označen jako poškozený. Byl vrácen %3$s za %2$s. "
1723 "Požadovat po tomto čtenáři $%4$s finanční náhradu za poškození? "
1724
1725 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1726 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1727 msgstr "Požadovat po čtenáři finanční náhradu za poškození? "
1728
1729 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1730 msgid "OK "
1731 msgstr "OK "
1732
1733 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1734 msgid "Change Amount "
1735 msgstr "Změnit částku "
1736
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1738 msgid "No Charge"
1739 msgstr "Bez poplatku"
1740
1741 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1742 msgid "Check here to confirm this action "
1743 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci "
1744
1745 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1746 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1747 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako poškozeného."
1748
1749 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1750 msgid "Item marked Damaged"
1751 msgstr "Exemplář označen statusem Poškozeno"
1752
1753 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1754 msgid "%1$s items marked Damaged."
1755 msgstr "%1$s exemplářů označeno statusem Poškozeno."
1756
1757 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1758 msgid ""
1759 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1760 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1761 "status."
1762 msgstr ""
1763 "Akce selhala. Jeden nebo více exemplářů má speciální status, například "
1764 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není možné změnit status na "
1765 "\"Nezvěstné\"."
1766
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1768 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1769 msgid "Action failed."
1770 msgstr "Akce selhala."
1771
1772 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1773 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1774 msgid "OK"
1775 msgstr "OK"
1776
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1778 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1779 msgid "Check here to confirm this message"
1780 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1781
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1783 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1784 msgstr "'Změnit status těchto exemplářů na Nezvěstné? Čárové kódy: %1$s"
1785
1786 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1787 msgid "Mark Missing"
1788 msgstr "Označit jako Nezvěstné"
1789
1790 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1791 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1792 msgid "OK"
1793 msgstr "OK"
1794
1795 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1796 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1797 msgid "Cancel"
1798 msgstr "Storno"
1799
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1801 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1802 msgid "Check here to confirm this action"
1803 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1804
1805 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1806 msgid "Error marking item %1$s missing."
1807 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako Nezvěstného."
1808
1809 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1810 msgid "Item marked Missing"
1811 msgstr "Exemplář označen jako Nezvěstný."
1812
1813 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1814 msgid "%1$s items marked Missing."
1815 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako nezvěstné."
1816
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1818 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1819 msgstr "Označit tyto exempláře jako chybějící součástmi? Čárové kódy: %1$s"
1820
1821 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1822 msgid "Mark Missing Pieces"
1823 msgstr "Označit chybějící součásti"
1824
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1826 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1827 msgid "OK"
1828 msgstr "OK"
1829
1830 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1831 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1832 msgid "Cancel"
1833 msgstr "Storno"
1834
1835 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1836 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1837 msgid "Check here to confirm this action"
1838 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1839
1840 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1841 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1842 msgstr "Chyba při označování exempláře %1$s jako chybějící součásti."
1843
1844 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1845 msgid "Item marked as missing pieces."
1846 msgstr "Exemplář označen jako chybějící součást."
1847
1848 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1849 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1850 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako chybějící součásti."
1851
1852 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1853 msgid ""
1854 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1855 msgstr ""
1856 "U exempláře %1$s nebyla nalezena žádná výpůjčka. Exemplář byl ponechán v "
1857 "původní podobě."
1858
1859 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1860 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1861 msgid "Retrieving title..."
1862 msgstr "Načítání záznamu..."
1863
1864 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1865 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1866 msgstr "Přeskočení  %1$s předkatalogizovaných záznamů..."
1867
1868 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1869 msgid "Volume Buckets"
1870 msgstr "Skupiny svazků"
1871
1872 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1873 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1874 msgid "Apply"
1875 msgstr "Použít"
1876
1877 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1878 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1879 msgid "A"
1880 msgstr "A"
1881
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1883 msgid "Create Part Designator"
1884 msgstr "Vytvořit označení části"
1885
1886 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1887 msgid "Edit then Create"
1888 msgstr "Editovat, pak vytvořit"
1889
1890 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1891 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1892 msgid "C"
1893 msgstr "C"
1894
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1896 msgid "Create with Defaults"
1897 msgstr "Vytvořit se standardními hodnotami"
1898
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1900 msgid "D"
1901 msgstr "D"
1902
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1904 msgid "Create Volumes/Items"
1905 msgstr "Vytvořit svazky/exempláře"
1906
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1908 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1909 msgid "C"
1910 msgstr "C"
1911
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1913 msgid "Edit then Re-barcode"
1914 msgstr "Editovat, pak změnit čárový kód"
1915
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1917 msgid "E"
1918 msgstr "E"
1919
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1921 msgid "Re-barcode / Update Items"
1922 msgstr "Změnit čárové kódy / Aktualizovat exempláře"
1923
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1925 msgid "R"
1926 msgstr "R"
1927
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1929 msgid ""
1930 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1931 "interface."
1932 msgstr ""
1933 "V tomto rozhraní nelze k vybranému svazku přidat více než %1$s exemplářů "
1934 "najednou."
1935
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1937 msgid "Maximum items exceeded."
1938 msgstr "Překročen maximální počet exemplářů."
1939
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1941 msgid "Ok"
1942 msgstr "OK"
1943
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1945 msgid "Classification"
1946 msgstr "Třídění"
1947
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1949 msgid "Prefix"
1950 msgstr "Prefix"
1951
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1953 msgid "Call Number"
1954 msgstr "Signatura"
1955
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1957 msgid "Suffix"
1958 msgstr "Sufix"
1959
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1961 msgid "# of Copies"
1962 msgstr "# exemplářů"
1963
1964 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1965 msgid "Barcode / Part Designation"
1966 msgstr "Čárový kód / označení části"
1967
1968 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1969 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1970 msgstr "\"%1$s\" není platný čárový kód."
1971
1972 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1973 msgid "Invalid Barcode"
1974 msgstr "Neplatný čárový kód"
1975
1976 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1977 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1978 msgid "OK"
1979 msgstr "OK"
1980
1981 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1982 msgid "Check here to confirm this message."
1983 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1984
1985 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1986 msgid ""
1987 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1988 "volume."
1989 msgstr ""
1990 "Problém s nalezením nebo vytvořením %1$s. Pro svazek nebudou vytvořeny "
1991 "exempláře."
1992
1993 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1994 msgid "volume tree update 2"
1995 msgstr "2. aktualizace seznamu svazků"
1996
1997 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1998 msgid "volume tree update 3"
1999 msgstr "3. aktualizace seznamu svazků"
2000
2001 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
2002 msgid "Error retrieving stored preferences"
2003 msgstr "Chyba při načítání uložených nastavení"
2004
2005 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
2006 msgid "Error storing preferences"
2007 msgstr "Chyba při ukládání nastavení"
2008
2009 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2010 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2011 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2012 msgid "%2$s : %1$s"
2013 msgstr "%2$s : %1$s"
2014
2015 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2016 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2017 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2018 msgid "%2$s : %1$s"
2019 msgstr "%2$s : %1$s"
2020
2021 # nutný kontext
2022 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2023 msgid "Native Catalog"
2024 msgstr "Původní katalog"
2025
2026 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2027 msgid "Failure during list construction."
2028 msgstr "Chyba při vytváření seznamu."
2029
2030 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2031 msgid "Results View"
2032 msgstr "Zobrazení výsledků"
2033
2034 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2035 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2036 msgid "V"
2037 msgstr "V"
2038
2039 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2040 msgid "MARC View"
2041 msgstr "Zobrazení MARCu"
2042
2043 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2044 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2045 msgid "V"
2046 msgstr "V"
2047
2048 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2049 msgid "Hide Top Pane"
2050 msgstr "Skrýt horní panel"
2051
2052 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2053 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2054 msgid "T"
2055 msgstr "T"
2056
2057 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2058 msgid "Show Top Pane"
2059 msgstr "Zobrazit horní panel"
2060
2061 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2062 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2063 msgid "T"
2064 msgstr "T"
2065
2066 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2067 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2068 msgstr "Záznam s ID %1$s byl označen k přepsání."
2069
2070 # nevím význam pro overlay
2071 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2072 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2073 msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání."
2074
2075 # nevím význam pro overlay
2076 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2077 msgid "No record marked for overlay."
2078 msgstr "Žádný záznam nebyl označen k přepsání."
2079
2080 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2081 msgid "Failure during MARC view."
2082 msgstr "Chyba při zobrazení ve formátu MARC."
2083
2084 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2085 msgid "Failure during MARC import."
2086 msgstr "Chyba při importu MARC."
2087
2088 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2089 msgid "Failure during MARC import overlay."
2090 msgstr "Chyba přepsání při importu MARC."
2091
2092 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2093 msgid "Error setting up search fields."
2094 msgstr "Chyba při nastavení vyhledávacích polí."
2095
2096 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2097 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2098 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo spojení se službami Z39.50"
2099
2100 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2101 msgid "No services selected to search."
2102 msgstr "Nebyly vybrány služby pro vyhledávání."
2103
2104 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2105 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2106 msgstr ""
2107 "Pro hrubé vyhledávání může být v danou dobu použita pouze jedna služba."
2108
2109 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2110 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2111 msgid "Searching..."
2112 msgstr "Vyhledávání..."
2113
2114 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2115 msgid "Failure during initial search."
2116 msgstr "Chyba při počátečním vyhledávání."
2117
2118 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2119 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2120 msgstr "Hrubé vyhledávání Z39.50 PQN"
2121
2122 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2123 msgid ""
2124 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2125 "string: "
2126 msgstr ""
2127 "Varování: Toto není jednoduché hledání pomocí klíčových slov. Zadejte hrubý "
2128 "vyhledávací řetězec Z39.50 PQN: "
2129
2130 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2131 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2132 msgstr ""
2133 "Hrubé vyhledávání Z39.50 PQN není pro původní katalog zatím implementováno."
2134
2135 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2136 msgid "Retrieving more results..."
2137 msgstr "Načítání dalších výsledků..."
2138
2139 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2140 msgid "Failure during subsequent search."
2141 msgstr "Chyba během následného vyhledávání."
2142
2143 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2144 msgid "Failure during actual search."
2145 msgstr "Chyba během aktuálního vyhledávání."
2146
2147 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2148 msgid "Server Error: request returned null"
2149 msgstr "Chyba serveru: na požadavek nebyla vrácena žádná hodnota"
2150
2151 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2152 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2153 msgstr "Chyba serveru: %1$s : %2$s"
2154
2155 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2156 msgid "Raw query: %1$s"
2157 msgstr "Hrubý dotaz: %1$s"
2158
2159 # nutný kontext
2160 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2161 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2162 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s pro %3$s"
2163
2164 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2165 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2166 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s "
2167
2168 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2169 msgid "%1$s records found"
2170 msgstr "nalezeno %1$s záznamů"
2171
2172 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2173 msgid "Error retrieving results."
2174 msgstr "Chyba při načítání záznamů."
2175
2176 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2177 msgid "Failure during search result handling."
2178 msgstr "Chyba při zpracování výsledku vyhledávání."
2179
2180 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2181 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2182 msgid "Retrieving title..."
2183 msgstr "Načítání záznamu..."
2184
2185 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2186 msgid "Import Record"
2187 msgstr "Importovat záznam"
2188
2189 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2190 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2191 msgid ""
2192 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2193 "FIXME: add record summary here"
2194 msgstr ""
2195 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2196 "FIXME: zde vložte shrnutí záznamu"
2197
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2199 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2200 msgid "Import Collision"
2201 msgstr "Kolize při importu"
2202
2203 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2204 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2205 msgid "Overlay"
2206 msgstr "Přepsat"
2207
2208 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2209 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2210 msgstr "Importovat s alternativním TCN %1$s"
2211
2212 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2213 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2214 msgid "check permission"
2215 msgstr "kontrola oprávnění"
2216
2217 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2218 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2219 msgid "Cancel Import"
2220 msgstr "Zrušit import"
2221
2222 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2223 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2224 msgid "Check here to confirm this action"
2225 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
2226
2227 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2228 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2229 msgid "Record successfully overlaid."
2230 msgstr "Záznam byl úspěšně přepsán."
2231
2232 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2233 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2234 msgstr "Import záznamu s alternativním TCN se zdařil."
2235
2236 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2237 msgid "Record import cancelled"
2238 msgstr "Import záznamů byl zrušen"
2239
2240 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2241 msgid "Record successfully imported."
2242 msgstr "Import záznamu se zdařil."
2243
2244 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2245 msgid "Record not likely imported."
2246 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl importován."
2247
2248 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2249 msgid "Overlay this record?"
2250 msgstr "Přepsat tento záznam?"
2251
2252 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2253 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2254 msgid "Overlay"
2255 msgstr "Přepsat"
2256
2257 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2258 msgid "O"
2259 msgstr "O"
2260
2261 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2262 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2263 msgid "Cancel"
2264 msgstr "Storno"
2265
2266 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2267 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2268 msgid "C"
2269 msgstr "C"
2270
2271 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2272 msgid "Record Overlay"
2273 msgstr "Přepsání záznamu"
2274
2275 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2276 msgid "Overlay Aborted"
2277 msgstr "Přepsání zrušeno"
2278
2279 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2280 msgid ""
2281 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2282 msgstr "Označte prosím v katalogu záznam určený k přepsání a zopakujte akci."
2283
2284 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2285 msgid "MARC Editor"
2286 msgstr "Editor MARC"
2287
2288 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2289 msgid "Overlay Record"
2290 msgstr "Přepsat záznam"
2291
2292 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2293 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2294 msgid ""
2295 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2296 "FIXME: add record summary here"
2297 msgstr ""
2298 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2299 "FIXME: zde vložte shrnutí záznamu"
2300
2301 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2302 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2303 msgid "Import Collision"
2304 msgstr "Kolize při importu"
2305
2306 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2307 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2308 msgstr "Přepsat alternativním TCN %1$s"
2309
2310 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2311 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2312 msgid "check permission"
2313 msgstr "kontrola oprávnění"
2314
2315 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2316 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2317 msgid "Cancel Import"
2318 msgstr "Zrušit import"
2319
2320 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2321 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2322 msgid "Check here to confirm this action"
2323 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
2324
2325 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2326 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2327 msgstr "Záznam úspěsně přepsán alternativním TCN."
2328
2329 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2330 msgid "Record overlay cancelled"
2331 msgstr "Přepsání záznamu bylo zrušeno"
2332
2333 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2334 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2335 msgid "Record successfully overlaid."
2336 msgstr "Záznam byl úspěšně přepsán."
2337
2338 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2339 msgid "Record not likely overlaid."
2340 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl přepsán."
2341
2342 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2343 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2344 msgstr "Chyba při načítání dat pomocí Z39.50 z důvodu nesprávné identity"
2345
2346 # credential
2347 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2348 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2349 msgstr ""
2350 "Problém s uložením dat získaných přes Z39.50 z důvodu nesprávné identity."
2351
2352 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2353 msgid "Title:"
2354 msgstr "Název:"
2355
2356 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2357 msgid "Author:"
2358 msgstr "Autor:"
2359
2360 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2361 msgid "Edition:"
2362 msgstr "Vydání:"
2363
2364 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2365 msgid "Pub Date:"
2366 msgstr "Datum vydání"
2367
2368 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2369 msgid "Bib Call #:"
2370 msgstr "Signatura z bib. záznamu #:"
2371
2372 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2373 msgid "Item Call #:"
2374 msgstr "Signatura exempláře #:"
2375
2376 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2377 msgid "TCN:"
2378 msgstr "TCN (kontrol. č. záznamu):"
2379
2380 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2381 msgid "Bib DB ID:"
2382 msgstr "DB ID záznamu:"
2383
2384 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2385 msgid "Record Owner:"
2386 msgstr "Vlastník záznamu"
2387
2388 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2389 msgid "Created By:"
2390 msgstr "Vytvořil(a):"
2391
2392 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2393 msgid "Created On:"
2394 msgstr "Vytvořeno:"
2395
2396 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2397 msgid "Last Edited By:"
2398 msgstr "Naposledy editoval(a):"
2399
2400 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2401 msgid "Last Edited On:"
2402 msgstr "Čas poslední editace:"
2403
2404 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2405 msgid "Holds:"
2406 msgstr "Rezervace:"
2407
2408 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2409 msgid "Items:"
2410 msgstr "Exempláře:"
2411
2412 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2413 msgid "%1$s available"
2414 msgstr "%1$s volných"
2415
2416 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2417 #~ msgstr "ID záznamu = %1$s"
2418
2419 #~ msgid "Volumes deleted."
2420 #~ msgstr "Svazky smazány."
2421
2422 #~ msgid "Record: %1$s"
2423 #~ msgstr "Záznam: %1$s"
2424
2425 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2426 #~ msgstr "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"hlavní\" záznam)"
2427
2428 #~ msgid "Merge"
2429 #~ msgstr "Sloučit"
2430
2431 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2432 #~ msgid "Cancel"
2433 #~ msgstr "Storno"
2434
2435 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2436 #~ msgid "C"
2437 #~ msgstr "C"
2438
2439 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2440 #~ msgstr "Hlavní záznam? # %1$s"
2441
2442 # nutný kontext
2443 #~ msgid "Lead"
2444 #~ msgstr "Vedoucí"
2445
2446 #~ msgid "Merge Aborted"
2447 #~ msgstr "Sloučení selhalo"
2448
2449 #~ msgid "Records were successfully merged."
2450 #~ msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
2451
2452 #~ msgid "Call Numbers"
2453 #~ msgstr "Signatury"
2454
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2457 #~ "volume itself."
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "Před smazáním celého svazku musíte smazat všechny exempláře ve svazku."
2460
2461 #~ msgid "Cancel "
2462 #~ msgstr "Storno "