]> git.evergreen-ils.org Git - working/Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/cs-CZ.po
96d5ada435723f1a782da6e692549cc7f26ce0d3
[working/Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:17-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-04 12:17+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-05 05:16+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: bib.no_marc
20 msgid "No MARC Record"
21 msgstr "Žádný záznam ve formátu MARC"
22
23 #: cat.barcode_for_item
24 msgid "The barcode for the item is %1$s"
25 msgstr "Čárový kód exempláře je %1$s"
26
27 #: cat.batch_operation_failed
28 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
29 msgstr "Celá dávková operace se nezdařila. %1$s"
30
31 #: cat.copy_buckets.tab
32 msgid "Copy Buckets"
33 msgstr "Skupiny exemplářů"
34
35 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
36 msgid "Contains %1$s bucket items"
37 msgstr "Skupina obsahuje %1$s exempláře(ů)"
38
39 #: cat.results_returned
40 msgid "Returning %1$s hits"
41 msgstr "Odpovídá %1$s výsledků"
42
43 #: staff.cat.bib_brief.record_id
44 msgid "Database ID = %1$s"
45 msgstr "Databázové ID = %1$s"
46
47 #: staff.cat.bib_brief.deleted
48 msgid "(Deleted)"
49 msgstr "(Smazáno)"
50
51 #: staff.cat.bib_brief.inactive
52 msgid "(Inactive)"
53 msgstr "(Neaktivní)"
54
55 #: staff.cat.bib_brief.noncat
56 msgid "(Not Cataloged)"
57 msgstr "(Nekatalogizováno)"
58
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
60 msgid "Item not cataloged."
61 msgstr "Exemplář není katalogizován"
62
63 #. # %1$s = Bib Record Database ID
64 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
65 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
66 msgstr "Spravovat spojené exempláře pro zázn. s databázovými ID  %1$s"
67
68 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
69 msgid "Error"
70 msgstr "Chyba"
71
72 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
73 msgid "Success"
74 msgstr "Akce se zdařila"
75
76 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
77 msgid "Failed"
78 msgstr "Selhalo"
79
80 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
81 msgid "Item linked to bib"
82 msgstr "Exemplář připojen k bibliografickému záznamu"
83
84 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
85 msgid "Item native to bib"
86 msgstr "Původní exemplář bibliografického záznamu"
87
88 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
89 msgid "Peer Type updated"
90 msgstr "Typ osoby aktualizován"
91
92 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
93 msgid "Change Peer Type"
94 msgstr "Změnit typ osoby"
95
96 #. # %1$s = Bib Record Database ID
97 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
98 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
99 msgstr "Odpojit vybraný exemplář ze zázn. DB ID %1$s"
100
101 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
102 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
103 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
104 msgstr "Odpojit %2$s vybraných exemplářů ze zázn. DB ID %1$s"
105
106 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
107 msgid "Add Item"
108 msgstr "Přidat exemplář"
109
110 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
111 msgid "copy browser -> add copies"
112 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat exempláře"
113
114 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
115 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
116 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat exempláře do skupiny"
117
118 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
119 msgid "No response from server"
120 msgstr "Server neodpovídá"
121
122 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
123 msgid ""
124 "Error from server: %1$d %2$s\n"
125 "%3$s\n"
126 "%4$s"
127 msgstr ""
128 "Chyba od serveru: %1$d %2$s\n"
129 "%3$s\n"
130 "%4$s"
131
132 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
133 msgid "Could not open new tab"
134 msgstr "Nelze otevřít nový panel"
135
136 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
137 msgid "Resources"
138 msgstr "Zdroje"
139
140 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
141 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
142 msgstr "Čárový kód %1$s pravděpodobně nebyl změněn."
143
144 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
145 msgid "copy browser -> replace barcode"
146 msgstr "prohlížeč exemplářů -> změnit čárový kód"
147
148 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
149 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
150 msgstr "prohlížeč exemplářů -> editovat exempláře"
151
152 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
153 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
154 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s exempláře?"
155
156 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
157 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
158 msgstr "Opravdu chcete smazat tento exemplář?"
159
160 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
161 msgid "Delete Items?"
162 msgstr "Smazat exempláře?"
163
164 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
165 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
166 msgid "Delete"
167 msgstr "Smazat"
168
169 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
170 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "Storno"
173
174 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
175 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
176 msgid "Override Delete Failure?"
177 msgstr "Obejít chybu při smazání?"
178
179 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
180 msgid "Action complete."
181 msgstr "Akce dokončena."
182
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
184 msgid "copy browser -> delete items"
185 msgstr "prohlížeč exemplářů -> smazat exempláře"
186
187 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
188 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
189 msgid "Spine Labels"
190 msgstr "Hřbetní štítky"
191
192 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
193 msgid "copy browser -> Spine Labels"
194 msgstr "prohlížeč exemplářů -> hřbetní štítky"
195
196 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
197 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
198 msgstr "Nemáte oprávnění k přidávání svazků do této knihovny."
199
200 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
201 msgid "Add Volume/Item"
202 msgstr "Přidat svazek/exemplář"
203
204 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
205 msgid "copy browser -> add volumes"
206 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat svazky"
207
208 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
209 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
210 msgstr "Nemáte oprávnění k editaci svazku nebo vybraných svazků."
211
212 #: staff.cat.edit_volume.title
213 msgid "Volume"
214 msgstr "Svazek"
215
216 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
217 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
218 msgid "Volumes"
219 msgstr "Svazky"
220
221 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
222 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
223 msgstr "Obejít vzniklou kolizi při přeznačování  svazků a svazky sloučit?"
224
225 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
226 msgid "%1$s"
227 msgstr "%1$s"
228
229 #: staff.cat.edit_volume.exception
230 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
231 msgstr "Zatímco jste se pokoušeli upravit svazky, došlo k chybě."
232
233 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
234 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
235 msgstr "Záznamy z %1$s nemohou mít exempláře"
236
237 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
238 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
239 msgstr "Opravdu chcete smazat tento svazek?"
240
241 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
242 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
243 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s svazky?"
244
245 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
246 msgid "Delete Volumes?"
247 msgstr "Smazat svazky?"
248
249 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
250 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
251 msgid "Delete"
252 msgstr "Smazat"
253
254 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
255 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
256 msgid "Cancel"
257 msgstr "Storno"
258
259 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
260 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
261 msgid "Override Delete Failure?"
262 msgstr "Obejít chybu při mazání?"
263
264 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
265 msgid ""
266 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
267 "itself."
268 msgstr "Před vymazáním svazku musíte smazat všechny exempláře ve svazku"
269
270 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
271 msgid "Delete Volume and Items"
272 msgstr "Smazat svazky a exempláře"
273
274 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
275 msgid "Cancel Delete"
276 msgstr "Zrušit mazání"
277
278 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
279 msgid "copy browser -> delete volumes"
280 msgstr "prohlížeč exemplářů -> smazat svazky"
281
282 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
283 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
284 msgstr "Knihovna + záznam byly označeny jako cíl přesunu svazků"
285
286 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
287 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
288 msgstr "Označte pouze jednu knihovnu jako cíl přesunu svazků"
289
290 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
291 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
292 msgid "Limit Selection"
293 msgstr "Omezit výběr"
294
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
296 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
297 msgstr "Svazek označen jako cíl přesunu exempláře"
298
299 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
300 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
301 msgstr "Označte pouze jeden svazek jako cíl přesunu exempláře"
302
303 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
304 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
305 msgid "Limit Selection"
306 msgstr "Omezit výběr"
307
308 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
309 msgid ""
310 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
311 "and then try this again."
312 msgstr ""
313 "Označte ve správě exemplářů knihovnu, která má být cílová, a poté zkuste "
314 "proces zopakovat."
315
316 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
317 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
318 msgstr "Přesunout svazky %1$s do knihovny %2$s v následujícím záznamu?"
319
320 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
321 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
322 msgid "Transfer"
323 msgstr "Přesunout"
324
325 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
326 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
327 msgid "Cancel"
328 msgstr "Storno"
329
330 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
331 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
332 msgid "C"
333 msgstr "C"
334
335 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
336 msgid "Volume Transfer"
337 msgstr "Přesun svazků"
338
339 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
340 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
341 msgid "Transfer Aborted"
342 msgstr "Přesun zrušen"
343
344 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
345 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
346 msgstr "Obejít chybu v přesunu svazku?"
347
348 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
349 msgid "That destination cannot have volumes."
350 msgstr "Tento cíl nemůže mít svazky."
351
352 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
353 msgid "Volumes transferred."
354 msgstr "Svazky přesunuty."
355
356 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
357 msgid "All volumes not likely transferred."
358 msgstr "Pravděpodobně nebyly přesunuty všechny svazky."
359
360 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
361 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
362 msgid ""
363 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
364 "then try this again."
365 msgstr ""
366 "Prosím označte ve správě exemplářů svazek, který má být cílový, a poté "
367 "zkuste proces zopakovat."
368
369 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
370 msgid "All copies not likely transferred."
371 msgstr "Pravděpodobně nebyly přesunuty všechny exempláře."
372
373 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
374 msgid ""
375 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
376 msgstr ""
377 "Označte prosím bibliografický záznam jako cíl spojených exemplářů a zkuste "
378 "to znovu."
379
380 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
381 msgid "Missing library list."
382 msgstr "Chybí seznam knihoven."
383
384 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
385 msgid "Error retrieving consortial copy count."
386 msgstr "Chyba při načítání počtu exemplářů v konsorciu."
387
388 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
389 msgid "Location/Barcode"
390 msgstr "Umístění/čárový kód"
391
392 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
393 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
394 msgid "Volumes"
395 msgstr "Svazky"
396
397 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
398 msgid "Copies"
399 msgstr "Exempláře"
400
401 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
402 msgid "Copy Browser Actions"
403 msgstr "Akce v prohlížeči exemplářů"
404
405 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
406 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
407 msgstr "Problém s aktualizací seznamu svazků/exemplářů."
408
409 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
410 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
411 msgid "Action completed."
412 msgstr "Akce dokončena."
413
414 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
415 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
416 msgstr "Chyba při načítání údajů o exempláři s ID = %1$s"
417
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
420 msgid "Choose a bucket..."
421 msgstr "Vyberte skupinu"
422
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
425 msgid "Retrieve shared bucket..."
426 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
427
428 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
429 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
430 msgid "Enter bucket number:"
431 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
432
433 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
434 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
435 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
436 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
437
438 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
439 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
440 msgstr "Při načítání skupiny došlo k chybě. Použili jste platné ID skupiny?"
441
442 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
443 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
444 msgid "Addition likely failed."
445 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
446
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
448 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
449 msgid "Addition likely failed."
450 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
451
452 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
453 msgid "Deletion likely failed."
454 msgstr "Smazání pravděpodobně selhalo."
455
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
458 msgid "Action completed."
459 msgstr "Akce dokončena."
460
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
463 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
464 msgstr "Odstranit skupinu s názvem %1$s?"
465
466 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
467 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
468 msgid "Action completed."
469 msgstr "Akce dokončena."
470
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
472 msgid "Bucket deletion likely failed."
473 msgstr "Smazaní skupiny se pravděpodobně nezdařilo."
474
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
477 msgid "What would you like to name the bucket?"
478 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
479
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
481 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
482 msgid "Bucket Creation"
483 msgstr "Vytvoření skupiny"
484
485 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
486 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
487 msgid "You already have a bucket with that name."
488 msgstr "Skupinu s tímto názvem jste již vytvořili"
489
490 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
491 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
492 msgstr "Skupina \"%1$s\" byla vytvořena."
493
494 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
495 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
496 msgid "Bucket creation failed."
497 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
498
499 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
500 msgid "Batch Item Deletion"
501 msgstr "Dávkové smazání exemplářů"
502
503 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
504 msgid ""
505 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
506 "then try this again."
507 msgstr ""
508 "Prosím označte v prohlížeči exemplářů svazek, který má být cílový, a poté "
509 "zkuste proces zopakovat."
510
511 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
512 msgid ""
513 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
514 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
515 msgstr ""
516 "Přesunout exempláře ve skupině  \"%1$s\"  z původních svazků do svazku "
517 "označeného jako \"%2$s\" do knihovny \"%3$s\" v následujícím záznamu?"
518
519 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
520 msgid "Items not likely transferred."
521 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly přesunuty."
522
523 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
524 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
525 msgstr "Status exempláře ze skupiny exemplářů"
526
527 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
528 msgid "List building failed."
529 msgstr "Vytvoření seznamu selhalo."
530
531 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
532 msgid "Copy this item into which bucket?"
533 msgstr "Do které skupiny se má exemplář zkopírovat?"
534
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
537 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
538 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
539
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
541 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
542 msgid "What would you like to name the bucket?"
543 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
544
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
546 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
547 msgid "Bucket Creation"
548 msgstr "Vytvoření skupiny"
549
550 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
551 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
552 msgid "Bucket creation failed."
553 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
554
555 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
556 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
557 msgstr ""
558 "Přidání exempláře s ID = %2$s do skupinys ID = %1$s pravděpodobně selhalo."
559
560 #: staff.cat.copy_editor.caption
561 msgid "Copy Editor"
562 msgstr "Editor exemplářů"
563
564 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
565 msgid "Modify/Create Copies"
566 msgstr "Uložit/vytvořit exempláře"
567
568 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
569 msgid "M"
570 msgstr "M"
571
572 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
573 msgid "Copy Notes"
574 msgstr "Poznámky o exempláři"
575
576 #: staff.cat.copy_editor.status
577 msgid "Status"
578 msgstr "Status"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
581 msgid "Error retrieving templates"
582 msgstr "Chyba při načítání šablon"
583
584 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
585 msgid "Error applying template"
586 msgstr "Chyba při užití šablony"
587
588 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
589 msgid "Enter template name:"
590 msgstr "Zadejte název šablony:"
591
592 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
593 msgid "Save As Template"
594 msgstr "Uložit jako šablonu"
595
596 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
597 msgid "Template \"%1$s\" saved."
598 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla uložena."
599
600 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
601 msgid "Error saving template"
602 msgstr "Chyba při ukládání šablony"
603
604 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
605 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
606 msgstr "Smazat šablonu \"%1$s\"?"
607
608 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
609 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
610 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla smazána."
611
612 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
613 msgid "Error deleting template"
614 msgstr "Chyba při smazání šablony"
615
616 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
617 msgid "Save Templates File As"
618 msgstr "Uložit soubor se šablonami jako"
619
620 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
621 msgid "Error exporting templates"
622 msgstr "Chyba při exportu šablon"
623
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
625 msgid "Import Templates File"
626 msgstr "Importovat soubor se šablonami"
627
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
629 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
630 msgstr "Nahradit existující šablonu importovanou šablonou?"
631
632 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
633 msgid "Template %1$s already exists."
634 msgstr "Šablona %1$s již existuje"
635
636 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
637 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
638 msgid "Yes"
639 msgstr "Ano"
640
641 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
642 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
643 msgid "No"
644 msgstr "Ne"
645
646 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
647 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
648 msgid "Click here"
649 msgstr "Klikněte sem"
650
651 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
652 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
653 msgstr "Trvale uložit všechny importované šablony na tento účet?"
654
655 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
656 msgid "Final warning"
657 msgstr "Poslední varování"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
661 msgid "Yes"
662 msgstr "Ano"
663
664 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
665 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
666 msgid "No"
667 msgstr "Ne"
668
669 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
670 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
671 msgid "Click here"
672 msgstr "Klikněte sem"
673
674 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
675 msgid "All templates saved."
676 msgstr "Všechny šablony uloženy."
677
678 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
679 msgid "Error saving templates"
680 msgstr "Chyba při ukládání šablon"
681
682 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
683 msgid ""
684 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
685 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
686 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
687 msgstr ""
688 "Poznámka: Tyto importované šablony budou uloženy spolu s dalšími novými "
689 "šablonami, které vytvoříte. Pokud se tak nestane, šablony zmizí spolu s "
690 "příštím spuštěním editoru vlastností exemplářů."
691
692 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
693 msgid "Error importing templates"
694 msgstr "Chyba při importu šablon"
695
696 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
697 msgid ""
698 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
699 msgstr ""
700 "Prostřednictvím šablony došlo k pokusu změnit pole '%1$s', což  aktuálně "
701 "není povoleno."
702
703 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
704 msgid ""
705 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
706 "this copy will not be changed."
707 msgstr ""
708 "Chyba při načítání informací o svazku pro exemplář %1$s. Domovská knihovna u "
709 "tohoto exempláře nebude změněna."
710
711 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
712 msgid ""
713 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
714 "copy will not be changed."
715 msgstr ""
716 "Chyba při změně domovské knihovny exempláře %1$s. Domovská knihovna tohoto "
717 "exempláře nebude změněna."
718
719 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
720 msgid "1 copy"
721 msgstr "1 exemplář"
722
723 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
724 msgid "%1$s copies"
725 msgstr "%1$s exemplářů"
726
727 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
728 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
729 msgid "Apply"
730 msgstr "Použít"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
733 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
734 msgid "A"
735 msgstr "A"
736
737 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
738 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
739 msgid "Cancel"
740 msgstr "Storno"
741
742 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
743 msgid "copy update error:"
744 msgstr "chyba při aktualizaci exemplářů:"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
747 msgid "Error adding statistical category to display definition"
748 msgstr "Chyba při přidávání statistické kategorie k definici zobrazení"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
751 msgid "Error populating statistical categories for display"
752 msgstr "Chyba při zveřejnění statistických kategorií pro zobrazení"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
755 msgid "<Remove Stat Cat>"
756 msgstr "<Odstranit statistické kategorie>"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
759 msgid "<Remove Protection>"
760 msgstr "<Odstranit ochranu>"
761
762 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
763 msgid "<Remove Circulate as Type>"
764 msgstr "<Odstranit Vypůjčit jako typ>"
765
766 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
767 msgid "<Remove Floating>"
768 msgstr "<Odebrat Pohyblivý>"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
771 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
772 msgid "<Unset>"
773 msgstr "<Nenastaveno>"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
776 msgid "Owning Lib : Call Number"
777 msgstr "Domovská knihovna : signatura"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
780 msgid "Creator"
781 msgstr "Vytvořil(a)"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
784 msgid "Last Editor"
785 msgstr "Naposledy editoval(a)"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
788 msgid "Barcode"
789 msgstr "Čárový kód"
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
792 msgid "Creation Date"
793 msgstr "Datum vytvoření"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
796 msgid "Active Date"
797 msgstr "Datum aktivace"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
800 msgid "Last Edit Date"
801 msgstr "Datum poslední editace"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
804 msgid "Location/Collection"
805 msgstr "Umístění/fond"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
808 msgid "Circulation Library"
809 msgstr "Výpůjční knihovna"
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
812 msgid "Copy Number"
813 msgstr "Číslo exempláře"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
816 msgid "Circulate?"
817 msgstr "Půjčovat?"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
821 msgid "Yes"
822 msgstr "Ano"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
826 msgid "No"
827 msgstr "Ne"
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
830 msgid "Holdable?"
831 msgstr "Možno rezervovat?"
832
833 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
834 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
835 msgid "Yes"
836 msgstr "Ano"
837
838 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
839 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
840 msgid "No"
841 msgstr "Ne"
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
844 msgid "Floating?"
845 msgstr "Pohyblivý exemplář?"
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
848 msgid "Age-based Hold Protection"
849 msgstr "Dočasná ochrana před rezervacemi"
850
851 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
852 msgid "Loan Duration"
853 msgstr "Délka výpůjčky"
854
855 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
856 msgid "Short"
857 msgstr "Krátká"
858
859 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
860 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
861 msgid "Normal"
862 msgstr "Běžná"
863
864 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
865 msgid "Long"
866 msgstr "Dlouhá"
867
868 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
869 msgid "Fine Level"
870 msgstr "Úroveň pokuty"
871
872 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
873 msgid "Low"
874 msgstr "Nízká"
875
876 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
877 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
878 msgid "Normal"
879 msgstr "Běžná"
880
881 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
882 msgid "High"
883 msgstr "Vysoká"
884
885 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
886 msgid "Circulate as Type"
887 msgstr "Půjčovat jako typ"
888
889 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
890 msgid "Circulation Modifier"
891 msgstr "Modifikátor výpůjčky"
892
893 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
894 msgid "Alert Message"
895 msgstr "Upozornění"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
898 msgid "Deposit?"
899 msgstr "Vklad?"
900
901 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
902 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
903 msgid "Yes"
904 msgstr "Ano"
905
906 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
907 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
908 msgid "No"
909 msgstr "Ne"
910
911 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
912 msgid "Deposit Amount"
913 msgstr "Výše vkladu"
914
915 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
916 msgid "Price"
917 msgstr "Cena"
918
919 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
920 msgid "OPAC Visible?"
921 msgstr "Zobrazit v OPACu?"
922
923 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
924 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
925 msgid "Yes"
926 msgstr "Ano"
927
928 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
929 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
930 msgid "No"
931 msgstr "Ne"
932
933 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
934 msgid "Reference?"
935 msgstr "Příruční knihovna?"
936
937 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
938 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
939 msgid "Yes"
940 msgstr "Ano"
941
942 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
943 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
944 msgid "No"
945 msgstr "Ne"
946
947 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
948 msgid "Quality"
949 msgstr "Kvalita"
950
951 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
952 msgid "Good"
953 msgstr "Dobrá"
954
955 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
956 msgid "Mediocre"
957 msgstr "Průměrná"
958
959 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
960 msgid "Add New Note"
961 msgstr "Přidat novou poznámku"
962
963 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
964 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
965 msgid "A"
966 msgstr "A"
967
968 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
969 msgid "Note ID:"
970 msgstr "ID poznámky:"
971
972 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
973 msgid "Creator ID:"
974 msgstr "ID tvůrce:"
975
976 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
977 msgid "Public"
978 msgstr "Veřejné"
979
980 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
981 msgid "Private"
982 msgstr "Soukromé"
983
984 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
985 msgid "Delete This Note"
986 msgstr "Smazat tuto poznámku"
987
988 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
989 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
990 msgstr "Smazat tuto poznámku \"%1$s\" vytvořenou \"%2$s\"?"
991
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
993 msgid "Delete Note"
994 msgstr "Smazat poznámku"
995
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
997 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
998 msgid "Yes"
999 msgstr "Ano"
1000
1001 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1002 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1003 msgid "No"
1004 msgstr "Ne"
1005
1006 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1007 msgid "Note deleted."
1008 msgstr "Poznámka smazána."
1009
1010 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1011 msgid "Close Window"
1012 msgstr "Zavřít okno"
1013
1014 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1015 msgid "W"
1016 msgstr "W"
1017
1018 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1019 msgid "New Note"
1020 msgstr "Nová poznámka"
1021
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1023 msgid "Public?"
1024 msgstr "Veřejná?"
1025
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1027 msgid "Title"
1028 msgstr "Název"
1029
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1031 msgid "Note"
1032 msgstr "Poznámka"
1033
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1035 msgid "Initials"
1036 msgstr "Iniciály"
1037
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1039 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1040 msgid "Cancel"
1041 msgstr "Storno"
1042
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1044 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1045 msgid "C"
1046 msgstr "C"
1047
1048 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1049 msgid "Add Note"
1050 msgstr "Přidat poznámku"
1051
1052 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1053 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1054 msgid "A"
1055 msgstr "A"
1056
1057 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1058 msgid "The note was not likely created."
1059 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1060
1061 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1062 msgid "Copy ID = %1$s"
1063 msgstr "ID exempláře = %1$s"
1064
1065 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1066 msgid "Total Circs"
1067 msgstr "Celkový počet výpůjček"
1068
1069 #: staff.cat.copy_summary.yes
1070 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1071 msgid "Yes"
1072 msgstr "Ano"
1073
1074 #: staff.cat.copy_summary.no
1075 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1076 msgid "No"
1077 msgstr "Ne"
1078
1079 #: staff.cat.copy_summary.unset
1080 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1081 msgid "<Unset>"
1082 msgstr "<Nenastaveno>"
1083
1084 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1085 msgid "Not Cataloged"
1086 msgstr "Nezkatalogizováno"
1087
1088 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1089 msgid "See also: %1$s"
1090 msgstr "Viz též: %1$s"
1091
1092 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1093 msgid "See from: %1$s"
1094 msgstr "Viz: %1$s"
1095
1096 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1097 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1098 msgstr "Přidat řádek níže: CTRL+Enter"
1099
1100 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1101 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1102 msgstr "Vložit řádek výše: CTRL+Shift+Enter"
1103
1104 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1105 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1106 msgstr "Kopírovat aktuální řádek výše: CTRL+↑"
1107
1108 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1109 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1110 msgstr "Kopírovat aktuální řádek níže: CTRL+↓"
1111
1112 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1113 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1114 msgstr "Přidat podpole: CTRL+D (CTRL+I na Mac OS X)"
1115
1116 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1117 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1118 msgstr "Odstranit řádek: CTRL+Del"
1119
1120 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1121 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1122 msgstr "Odstranit podpole: SHIFT+Del"
1123
1124 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1125 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1126 msgstr "Vytvořit/nahradit 006: CTRL+F6"
1127
1128 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1129 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1130 msgstr "Vytvořit/nahradit 007: CTRL+F7"
1131
1132 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1133 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1134 msgstr "Vytvořit/nahradit 008: CTRL+F8"
1135
1136 #: staff.cat.marcedit.save.label
1137 msgid "Save Record"
1138 msgstr "Uložit záznam"
1139
1140 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1141 msgid "MARC Leader"
1142 msgstr "Návěští MARC"
1143
1144 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1145 msgid "Add Row"
1146 msgstr "Přidat řádek"
1147
1148 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1149 msgid "Insert Row"
1150 msgstr "Vložit řádek"
1151
1152 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1153 msgid "Remove Row"
1154 msgstr "Odstranit řádek"
1155
1156 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1157 msgid "Add/Replace 006"
1158 msgstr "Přidat/nahradit 006"
1159
1160 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1161 msgid "Add/Replace 007"
1162 msgstr "Přidat/nahradit 007"
1163
1164 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1165 msgid "Add/Replace 008"
1166 msgstr "Přidat/nahradit 008"
1167
1168 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1169 msgid "Not a controlled subfield"
1170 msgstr "Nejedná se o kontrolní podpole"
1171
1172 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1173 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1174 msgstr "Použít úplnou autoritu (1XX)"
1175
1176 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1177 msgid "Apply Selected"
1178 msgstr "Použít vybrané"
1179
1180 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1181 msgid "No matching authority records found"
1182 msgstr "Nebyl nalezen odpovídající autoritní záznam"
1183
1184 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1185 msgid "Next page"
1186 msgstr "Další stránka"
1187
1188 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1189 msgid "Previous page"
1190 msgstr "Předchozí stránka"
1191
1192 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1193 msgid "Create New Authority from this Field"
1194 msgstr "Vytvořit z tohoto pole novou autoritu"
1195
1196 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1197 msgid "Create Immediately"
1198 msgstr "Vytvořit okamžitě"
1199
1200 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1201 msgid "Created new authority record"
1202 msgstr "Vytvořit nový autoritní záznam"
1203
1204 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1205 msgid "Create and Edit..."
1206 msgstr "Vytvořit a editovat..."
1207
1208 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1209 msgid "MARC Template"
1210 msgstr "Šablona MARC"
1211
1212 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1213 msgid "Create Record"
1214 msgstr "Vytvořit záznam"
1215
1216 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1217 msgid "System Local"
1218 msgstr "Lokální systém"
1219
1220 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1221 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1222 msgid "Retrieving title..."
1223 msgstr "Načítání záznamu..."
1224
1225 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1226 msgid "Error creating MARC record."
1227 msgstr "Chyba při vytváření záznamu MARC."
1228
1229 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1230 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1231 msgstr "Chyba při nahrávání šablony MARC: %1$s"
1232
1233 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1234 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1235 msgstr "při pokusu nastavit šablonu MARC %1$s došlo k chybě"
1236
1237 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1238 msgid "Default template set to %1$s"
1239 msgstr "Standardní šablona byla nastavena na  %1$s"
1240
1241 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1242 msgid "Record successfully saved."
1243 msgstr "Záznam byl úspěšně uložen."
1244
1245 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1246 msgid "Record not likely updated."
1247 msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován."
1248
1249 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1250 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1251 msgstr ""
1252 "Zatím neimplementováno. Možnost: Zvolte Duplikovat v nabidce Nový panel"
1253
1254 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1255 msgid "Record DB ID: %1$s"
1256 msgstr "Záznam s DB ID: %1$s"
1257
1258 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1259 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1260 msgstr "Nejprve je potřeba označit záznam jako cíl přesunu rezervace"
1261
1262 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1263 msgid "Holds transferred."
1264 msgstr "Rezervace přesunuty."
1265
1266 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1267 msgid "Holds not transferred."
1268 msgstr "Rezervace nebyly přesunuty."
1269
1270 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1271 msgid ""
1272 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1273 msgstr ""
1274 "VAROVÁNÍ: Přesunout vybrané rezervace z několika bibliografických záznamů do "
1275 "jednoho cílového záznamu?"
1276
1277 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1278 msgid "Record Buckets"
1279 msgstr "Skupiny záznamů"
1280
1281 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1282 msgid "Save File As"
1283 msgstr "Uložit soubor jako"
1284
1285 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1286 msgid "File not downloaded."
1287 msgstr "Soubor nebyl stažen."
1288
1289 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1290 msgid "Records could not be exported."
1291 msgstr "Záznamy nemohly být exportovány."
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1294 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1295 msgid "Action completed."
1296 msgstr "Akce dokončena."
1297
1298 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1299 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1300 msgstr ""
1301 "Chyba načítání metabibliografického virtuálního záznamu pro záznam ID =  %1$s"
1302
1303 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1304 msgid "Could not retrieve your buckets."
1305 msgstr "Nebylo možné načíst vaše skupiny"
1306
1307 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1308 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1309 msgid "Choose a bucket..."
1310 msgstr "Vyberte skupinu"
1311
1312 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1313 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1314 msgid "Retrieve shared bucket..."
1315 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
1316
1317 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1318 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1319 msgid "Enter bucket number:"
1320 msgstr "Zadejte číslo skupiny:"
1321
1322 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1323 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1324 msgstr "Chyba při načítání skupiny. Zadali jste platné ID skupiny?"
1325
1326 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1327 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1328 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1329 msgstr "Odstranit skupinu s názvem %1$s?"
1330
1331 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1332 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1333 msgid "What would you like to name the bucket?"
1334 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
1335
1336 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1337 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1338 msgid "Bucket Creation"
1339 msgstr "Vytvoření skupiny"
1340
1341 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1342 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1343 msgid "You already have a bucket with that name."
1344 msgstr "Skupinu s tímto názvem jste již vytvořili"
1345
1346 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1347 msgid "Bucket %1$s created."
1348 msgstr "Skupina %1$s byla vytvořena."
1349
1350 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1351 msgid "Record Merging"
1352 msgstr "Sloučení záznamů"
1353
1354 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1355 msgid "Records were not likely merged."
1356 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
1357
1358 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1359 msgid "Delete these records?"
1360 msgstr "Smazat tyto záznamy?"
1361
1362 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1363 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1364 msgid "Delete"
1365 msgstr "Smazat"
1366
1367 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1368 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1369 msgid "Cancel"
1370 msgstr "Storno"
1371
1372 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1373 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1374 msgid "C"
1375 msgstr "C"
1376
1377 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1378 msgid "Record? # %1$s"
1379 msgstr "Záznam? # %1$s"
1380
1381 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1382 msgid "Record Purging"
1383 msgstr "Čištění záznamů"
1384
1385 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1386 msgid "Delete Aborted"
1387 msgstr "Odstranění zrušeno"
1388
1389 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1390 msgid "Error deleting these records:\n"
1391 msgstr "Chyba mazání těchto záznamů:\n"
1392
1393 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1394 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1395 msgstr "Záznam #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1396
1397 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1398 msgid "Records deleted."
1399 msgstr "Záznamy smazány."
1400
1401 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1402 msgid "Records were not likely deleted."
1403 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly smazány."
1404
1405 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1406 msgid "Not Yet Implemented"
1407 msgstr "Zatím neimplementováno"
1408
1409 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1410 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1411 msgid "Retrieving title..."
1412 msgstr "Načítání záznamu..."
1413
1414 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1415 msgid "Showing in OPAC"
1416 msgstr "Zobrazení v OPACu"
1417
1418 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1419 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1420 msgid "Searching..."
1421 msgstr "Vyhledávání..."
1422
1423 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1424 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1425 msgstr "Nebylo možné načíst záznam: %1$s"
1426
1427 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1428 msgid "Copy this record into which bucket?"
1429 msgstr "Do které skupiny má být záznam zkopírován?"
1430
1431 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1432 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1433 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1434 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
1435
1436 # nutný kontext
1437 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1438 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1439 msgstr "Zavádí se record_buckets_quick.xul"
1440
1441 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1442 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1443 msgid "What would you like to name the bucket?"
1444 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
1445
1446 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1447 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1448 msgid "Bucket Creation"
1449 msgstr "Vytvoření skupiny"
1450
1451 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1452 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1453 msgid "Bucket creation failed."
1454 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
1455
1456 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1457 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1458 msgstr ""
1459 "Přidání záznamu ID = %2$s do skupiny  ID = %1$s se pravděpodobně nezdařilo"
1460
1461 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1462 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1463 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1464 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
1465
1466 #: staff.cat.spine_labels.copy
1467 msgid "copy"
1468 msgstr "exemplář"
1469
1470 #: staff.cat.spine_labels.copies
1471 msgid "copies"
1472 msgstr "exempláře"
1473
1474 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1475 msgid "Generate"
1476 msgstr "Vygenerovat"
1477
1478 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1479 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1480 msgid "Spine Labels"
1481 msgstr "Hřbetní štítky"
1482
1483 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1484 msgid "Preview and Print"
1485 msgstr "Náhled a tisk"
1486
1487 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1488 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1489 msgstr "Vložit původní čárový kód exempláře:"
1490
1491 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1492 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1493 msgid "Replace Barcode"
1494 msgstr "Změnit čárový kód"
1495
1496 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1497 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1498 msgstr "Exemplář s čárovým kódem \"%1$s\" nebyl nalezen."
1499
1500 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1501 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1502 msgstr "Zadejte nový čárový kód exempláře:"
1503
1504 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1505 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1506 msgid "Replace Barcode"
1507 msgstr "Změnit čárový kód"
1508
1509 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1510 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1511 msgstr "Nebylo možné změnit název. Prázdné čárové kódy nejsou povoleny."
1512
1513 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1514 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1515 msgstr "Chyba při  testu změny čárového kódu \"%1$s\"."
1516
1517 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1518 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1519 msgstr "Nebylo možné změnit název. Nemáte dostatečné oprávnění."
1520
1521 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1522 msgid "Error renaming item."
1523 msgstr "Chyba při změně položky."
1524
1525 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1526 msgid "Rename did not likely occur."
1527 msgstr "Přejmenování se pravděpodobně nezdařilo."
1528
1529 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1530 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1531 msgid ""
1532 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1533 "then try this again."
1534 msgstr ""
1535 "Označte ve správě exemplářů svazek, který má být cílový, a poté zkuste "
1536 "proces zopakovat."
1537
1538 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1539 msgid ""
1540 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1541 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1542 msgstr ""
1543 "Chcete přesunout exempláře z jejich původních svazků do svazků %1$s's "
1544 "označených %2$s v následujícím záznamu (a změnit adekvátně jejich výpůjční "
1545 "knihovny)?"
1546
1547 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1548 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1549 msgid "Transfer"
1550 msgstr "Přesunout"
1551
1552 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1553 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1554 msgid "Cancel"
1555 msgstr "Storno"
1556
1557 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1558 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1559 msgid "C"
1560 msgstr "C"
1561
1562 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1563 msgid "Item Transfer"
1564 msgstr "Přesun exempláře"
1565
1566 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1567 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1568 msgid "Transfer Aborted"
1569 msgstr "Přesun zrušen"
1570
1571 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1572 msgid "Override Transfer Failure?"
1573 msgstr "Obejít chybu  při přesunu?"
1574
1575 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1576 msgid "Items transferred."
1577 msgstr "Exempláře přesunuty."
1578
1579 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1580 msgid "All items not likely transferred."
1581 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo přesunout všechny exempláře."
1582
1583 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1584 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1585 msgid "Spine Labels"
1586 msgstr "Hřbetní štítky"
1587
1588 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1589 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1590 msgid "Spine Labels"
1591 msgstr "Hřbetní štítky"
1592
1593 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1594 msgid "%1$s is not cataloged"
1595 msgstr "%1$s nebyl zkatalogizován"
1596
1597 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1598 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1599 msgstr "Chyba při otevírání katalogu pro dokument ID = %1$s"
1600
1601 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1602 msgid "Batch "
1603 msgstr "Dávka "
1604
1605 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1606 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1607 msgid "Edit"
1608 msgstr "Editovat"
1609
1610 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1611 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1612 msgid "View"
1613 msgstr "Zobrazit"
1614
1615 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1616 msgid "Copy Attributes"
1617 msgstr "Vlastnosti exempláře"
1618
1619 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1620 msgid "Batch Edit"
1621 msgstr "Dávková editace"
1622
1623 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1624 msgid "Batch View"
1625 msgstr "Zobrazení dávky"
1626
1627 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1628 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1629 msgid "Edit"
1630 msgstr "Editovat"
1631
1632 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1633 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1634 msgid "View"
1635 msgstr "Zobrazit"
1636
1637 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1638 msgid ""
1639 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1640 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1641 "status."
1642 msgstr ""
1643 "Akce selhala. Jeden nebo více exemplářů má speciální status jako "
1644 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není možné změnit status na "
1645 "Poškozeno."
1646
1647 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1648 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1649 msgid "Action failed."
1650 msgstr "Akce selhala."
1651
1652 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1653 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1654 msgid "OK"
1655 msgstr "OK"
1656
1657 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1658 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1659 msgid "Check here to confirm this message"
1660 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1661
1662 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1663 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1664 msgstr "Změnit status těchto exemplářů na Poškozeno? Čárové kódy: %1$s"
1665
1666 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1667 msgid "Mark Damaged"
1668 msgstr "Označit jako poškozené"
1669
1670 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1671 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1672 msgid "OK"
1673 msgstr "OK"
1674
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1676 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1677 msgid "Cancel"
1678 msgstr "Storno"
1679
1680 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1681 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1682 msgid "Check here to confirm this action"
1683 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1684
1685 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1686 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1687 msgstr "Vrátit exemplář před změnou statusu na Poškozeno?"
1688
1689 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1690 msgid "Normal Checkin"
1691 msgstr "Běžné vrácení"
1692
1693 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1694 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1695 msgid "Cancel"
1696 msgstr "Storno"
1697
1698 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1699 msgid "Forgiving Checkin"
1700 msgstr "Vrácení s odpuštěním pokuty"
1701
1702 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1703 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1704 msgid "Check here to confirm this action"
1705 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1706
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1708 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1709 msgstr "Exemplář %1$s byl půjčen čtenáři, %2$s. K vrácení dne %3$s. "
1710
1711 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1712 msgid ""
1713 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1714 "this patron $%4$s for the damage? "
1715 msgstr ""
1716 "Exemplář %1$s bude označen jako poškozený. Byl vrácen %3$s za %2$s. "
1717 "Požadovat po tomto čtenáři $%4$s finanční náhradu za poškození? "
1718
1719 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1720 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1721 msgstr "Požadovat po čtenáři finanční náhradu za poškození? "
1722
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1724 msgid "OK "
1725 msgstr "OK "
1726
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1728 msgid "Change Amount "
1729 msgstr "Změnit částku "
1730
1731 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1732 msgid "No Charge"
1733 msgstr "Bez poplatku"
1734
1735 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1736 msgid "Check here to confirm this action "
1737 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci "
1738
1739 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1740 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1741 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako poškozeného."
1742
1743 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1744 msgid "Item marked Damaged"
1745 msgstr "Exemplář označen statusem Poškozeno"
1746
1747 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1748 msgid "%1$s items marked Damaged."
1749 msgstr "%1$s exemplářů označeno statusem Poškozeno."
1750
1751 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1752 msgid ""
1753 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1754 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1755 "status."
1756 msgstr ""
1757 "Akce selhala. Jeden nebo více exemplářů má speciální status, například "
1758 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není možné změnit status na "
1759 "\"Nezvěstné\"."
1760
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1762 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1763 msgid "Action failed."
1764 msgstr "Akce selhala."
1765
1766 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1767 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1768 msgid "OK"
1769 msgstr "OK"
1770
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1772 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1773 msgid "Check here to confirm this message"
1774 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1775
1776 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1777 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1778 msgstr "'Změnit status těchto exemplářů na Nezvěstné? Čárové kódy: %1$s"
1779
1780 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1781 msgid "Mark Missing"
1782 msgstr "Označit jako Nezvěstné"
1783
1784 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1785 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1786 msgid "OK"
1787 msgstr "OK"
1788
1789 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1790 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1791 msgid "Cancel"
1792 msgstr "Storno"
1793
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1795 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1796 msgid "Check here to confirm this action"
1797 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1798
1799 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1800 msgid "Error marking item %1$s missing."
1801 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako Nezvěstného."
1802
1803 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1804 msgid "Item marked Missing"
1805 msgstr "Exemplář označen jako Nezvěstný."
1806
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1808 msgid "%1$s items marked Missing."
1809 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako nezvěstné."
1810
1811 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1812 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1813 msgstr "Označit tyto exempláře jako chybějící součástmi? Čárové kódy: %1$s"
1814
1815 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1816 msgid "Mark Missing Pieces"
1817 msgstr "Označit chybějící součásti"
1818
1819 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1820 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1821 msgid "OK"
1822 msgstr "OK"
1823
1824 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1825 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1826 msgid "Cancel"
1827 msgstr "Storno"
1828
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1830 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1831 msgid "Check here to confirm this action"
1832 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1833
1834 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1835 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1836 msgstr "Chyba při označování exempláře %1$s jako chybějící součásti."
1837
1838 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1839 msgid "Item marked as missing pieces."
1840 msgstr "Exemplář označen jako chybějící součást."
1841
1842 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1843 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1844 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako chybějící součásti."
1845
1846 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1847 msgid ""
1848 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1849 msgstr ""
1850 "U exempláře %1$s nebyla nalezena žádná výpůjčka. Exemplář byl ponechán v "
1851 "původní podobě."
1852
1853 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1854 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1855 msgid "Retrieving title..."
1856 msgstr "Načítání záznamu..."
1857
1858 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1859 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1860 msgstr "Přeskočení  %1$s předkatalogizovaných záznamů..."
1861
1862 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1863 msgid "Volume Buckets"
1864 msgstr "Skupiny svazků"
1865
1866 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1867 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1868 msgid "Apply"
1869 msgstr "Použít"
1870
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1872 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1873 msgid "A"
1874 msgstr "A"
1875
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1877 msgid "Create Part Designator"
1878 msgstr "Vytvořit označení části"
1879
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1881 msgid "Edit then Create"
1882 msgstr "Editovat, pak vytvořit"
1883
1884 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1885 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1886 msgid "C"
1887 msgstr "C"
1888
1889 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1890 msgid "Create with Defaults"
1891 msgstr "Vytvořit se standardními hodnotami"
1892
1893 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1894 msgid "D"
1895 msgstr "D"
1896
1897 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1898 msgid "Create Volumes/Items"
1899 msgstr "Vytvořit svazky/exempláře"
1900
1901 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1902 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1903 msgid "C"
1904 msgstr "C"
1905
1906 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1907 msgid "Edit then Re-barcode"
1908 msgstr "Editovat, pak změnit čárový kód"
1909
1910 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1911 msgid "E"
1912 msgstr "E"
1913
1914 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1915 msgid "Re-barcode / Update Items"
1916 msgstr "Změnit čárové kódy / Aktualizovat exempláře"
1917
1918 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1919 msgid "R"
1920 msgstr "R"
1921
1922 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1923 msgid ""
1924 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1925 "interface."
1926 msgstr ""
1927 "V tomto rozhraní nelze k vybranému svazku přidat více než %1$s exemplářů "
1928 "najednou."
1929
1930 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1931 msgid "Maximum items exceeded."
1932 msgstr "Překročen maximální počet exemplářů."
1933
1934 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1935 msgid "Ok"
1936 msgstr "OK"
1937
1938 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1939 msgid "Classification"
1940 msgstr "Třídění"
1941
1942 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1943 msgid "Prefix"
1944 msgstr "Prefix"
1945
1946 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1947 msgid "Call Number"
1948 msgstr "Signatura"
1949
1950 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1951 msgid "Suffix"
1952 msgstr "Sufix"
1953
1954 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1955 msgid "# of Copies"
1956 msgstr "# exemplářů"
1957
1958 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1959 msgid "Barcode / Part Designation"
1960 msgstr "Čárový kód / označení části"
1961
1962 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1963 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1964 msgstr "\"%1$s\" není platný čárový kód."
1965
1966 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1967 msgid "Invalid Barcode"
1968 msgstr "Neplatný čárový kód"
1969
1970 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1971 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1972 msgid "OK"
1973 msgstr "OK"
1974
1975 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1976 msgid "Check here to confirm this message."
1977 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1978
1979 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1980 msgid ""
1981 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1982 "volume."
1983 msgstr ""
1984 "Problém s nalezením nebo vytvořením %1$s. Pro svazek nebudou vytvořeny "
1985 "exempláře."
1986
1987 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1988 msgid "volume tree update 2"
1989 msgstr "2. aktualizace seznamu svazků"
1990
1991 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1992 msgid "volume tree update 3"
1993 msgstr "3. aktualizace seznamu svazků"
1994
1995 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1996 msgid "Error retrieving stored preferences"
1997 msgstr "Chyba při načítání uložených nastavení"
1998
1999 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
2000 msgid "Error storing preferences"
2001 msgstr "Chyba při ukládání nastavení"
2002
2003 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2004 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2005 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2006 msgid "%2$s : %1$s"
2007 msgstr "%2$s : %1$s"
2008
2009 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2010 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2011 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2012 msgid "%2$s : %1$s"
2013 msgstr "%2$s : %1$s"
2014
2015 # nutný kontext
2016 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2017 msgid "Native Catalog"
2018 msgstr "Původní katalog"
2019
2020 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2021 msgid "Failure during list construction."
2022 msgstr "Chyba při vytváření seznamu."
2023
2024 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2025 msgid "Results View"
2026 msgstr "Zobrazení výsledků"
2027
2028 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2029 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2030 msgid "V"
2031 msgstr "V"
2032
2033 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2034 msgid "MARC View"
2035 msgstr "Zobrazení MARCu"
2036
2037 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2038 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2039 msgid "V"
2040 msgstr "V"
2041
2042 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2043 msgid "Hide Top Pane"
2044 msgstr "Skrýt horní panel"
2045
2046 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2047 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2048 msgid "T"
2049 msgstr "T"
2050
2051 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2052 msgid "Show Top Pane"
2053 msgstr "Zobrazit horní panel"
2054
2055 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2056 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2057 msgid "T"
2058 msgstr "T"
2059
2060 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2061 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2062 msgstr "Záznam s ID %1$s byl označen k přepsání."
2063
2064 # nevím význam pro overlay
2065 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2066 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2067 msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání."
2068
2069 # nevím význam pro overlay
2070 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2071 msgid "No record marked for overlay."
2072 msgstr "Žádný záznam nebyl označen k přepsání."
2073
2074 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2075 msgid "Failure during MARC view."
2076 msgstr "Chyba při zobrazení ve formátu MARC."
2077
2078 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2079 msgid "Failure during MARC import."
2080 msgstr "Chyba při importu MARC."
2081
2082 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2083 msgid "Failure during MARC import overlay."
2084 msgstr "Chyba přepsání při importu MARC."
2085
2086 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2087 msgid "Error setting up search fields."
2088 msgstr "Chyba při nastavení vyhledávacích polí."
2089
2090 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2091 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2092 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo spojení se službami Z39.50"
2093
2094 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2095 msgid "No services selected to search."
2096 msgstr "Nebyly vybrány služby pro vyhledávání."
2097
2098 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2099 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2100 msgstr ""
2101 "Pro hrubé vyhledávání může být v danou dobu použita pouze jedna služba."
2102
2103 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2104 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2105 msgid "Searching..."
2106 msgstr "Vyhledávání..."
2107
2108 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2109 msgid "Failure during initial search."
2110 msgstr "Chyba při počátečním vyhledávání."
2111
2112 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2113 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2114 msgstr "Hrubé vyhledávání Z39.50 PQN"
2115
2116 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2117 msgid ""
2118 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2119 "string: "
2120 msgstr ""
2121 "Varování: Toto není jednoduché hledání pomocí klíčových slov. Zadejte hrubý "
2122 "vyhledávací řetězec Z39.50 PQN: "
2123
2124 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2125 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2126 msgstr ""
2127 "Hrubé vyhledávání Z39.50 PQN není pro původní katalog zatím implementováno."
2128
2129 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2130 msgid "Retrieving more results..."
2131 msgstr "Načítání dalších výsledků..."
2132
2133 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2134 msgid "Failure during subsequent search."
2135 msgstr "Chyba během následného vyhledávání."
2136
2137 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2138 msgid "Failure during actual search."
2139 msgstr "Chyba během aktuálního vyhledávání."
2140
2141 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2142 msgid "Server Error: request returned null"
2143 msgstr "Chyba serveru: na požadavek nebyla vrácena žádná hodnota"
2144
2145 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2146 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2147 msgstr "Chyba serveru: %1$s : %2$s"
2148
2149 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2150 msgid "Raw query: %1$s"
2151 msgstr "Hrubý dotaz: %1$s"
2152
2153 # nutný kontext
2154 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2155 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2156 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s pro %3$s"
2157
2158 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2159 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2160 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s "
2161
2162 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2163 msgid "%1$s records found"
2164 msgstr "nalezeno %1$s záznamů"
2165
2166 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2167 msgid "Error retrieving results."
2168 msgstr "Chyba při načítání záznamů."
2169
2170 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2171 msgid "Failure during search result handling."
2172 msgstr "Chyba při zpracování výsledku vyhledávání."
2173
2174 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2175 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2176 msgid "Retrieving title..."
2177 msgstr "Načítání záznamu..."
2178
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2180 msgid "Import Record"
2181 msgstr "Importovat záznam"
2182
2183 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2184 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2185 msgid ""
2186 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2187 "FIXME: add record summary here"
2188 msgstr ""
2189 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2190 "FIXME: zde vložte shrnutí záznamu"
2191
2192 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2193 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2194 msgid "Import Collision"
2195 msgstr "Kolize při importu"
2196
2197 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2198 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2199 msgid "Overlay"
2200 msgstr "Přepsat"
2201
2202 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2203 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2204 msgstr "Importovat s alternativním TCN %1$s"
2205
2206 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2207 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2208 msgid "check permission"
2209 msgstr "kontrola oprávnění"
2210
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2212 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2213 msgid "Cancel Import"
2214 msgstr "Zrušit import"
2215
2216 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2217 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2218 msgid "Check here to confirm this action"
2219 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
2220
2221 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2222 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2223 msgid "Record successfully overlaid."
2224 msgstr "Záznam byl úspěšně přepsán."
2225
2226 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2227 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2228 msgstr "Import záznamu s alternativním TCN se zdařil."
2229
2230 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2231 msgid "Record import cancelled"
2232 msgstr "Import záznamů byl zrušen"
2233
2234 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2235 msgid "Record successfully imported."
2236 msgstr "Import záznamu se zdařil."
2237
2238 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2239 msgid "Record not likely imported."
2240 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl importován."
2241
2242 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2243 msgid "Overlay this record?"
2244 msgstr "Přepsat tento záznam?"
2245
2246 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2247 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2248 msgid "Overlay"
2249 msgstr "Přepsat"
2250
2251 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2252 msgid "O"
2253 msgstr "O"
2254
2255 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2256 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2257 msgid "Cancel"
2258 msgstr "Storno"
2259
2260 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2261 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2262 msgid "C"
2263 msgstr "C"
2264
2265 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2266 msgid "Record Overlay"
2267 msgstr "Přepsání záznamu"
2268
2269 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2270 msgid "Overlay Aborted"
2271 msgstr "Přepsání zrušeno"
2272
2273 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2274 msgid ""
2275 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2276 msgstr "Označte prosím v katalogu záznam určený k přepsání a zopakujte akci."
2277
2278 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2279 msgid "MARC Editor"
2280 msgstr "Editor MARC"
2281
2282 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2283 msgid "Overlay Record"
2284 msgstr "Přepsat záznam"
2285
2286 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2287 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2288 msgid ""
2289 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2290 "FIXME: add record summary here"
2291 msgstr ""
2292 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2293 "FIXME: zde vložte shrnutí záznamu"
2294
2295 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2296 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2297 msgid "Import Collision"
2298 msgstr "Kolize při importu"
2299
2300 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2301 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2302 msgstr "Přepsat alternativním TCN %1$s"
2303
2304 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2305 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2306 msgid "check permission"
2307 msgstr "kontrola oprávnění"
2308
2309 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2310 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2311 msgid "Cancel Import"
2312 msgstr "Zrušit import"
2313
2314 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2315 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2316 msgid "Check here to confirm this action"
2317 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
2318
2319 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2320 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2321 msgstr "Záznam úspěsně přepsán alternativním TCN."
2322
2323 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2324 msgid "Record overlay cancelled"
2325 msgstr "Přepsání záznamu bylo zrušeno"
2326
2327 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2328 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2329 msgid "Record successfully overlaid."
2330 msgstr "Záznam byl úspěšně přepsán."
2331
2332 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2333 msgid "Record not likely overlaid."
2334 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl přepsán."
2335
2336 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2337 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2338 msgstr "Chyba při načítání dat pomocí Z39.50 z důvodu nesprávné identity"
2339
2340 # credential
2341 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2342 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2343 msgstr ""
2344 "Problém s uložením dat získaných přes Z39.50 z důvodu nesprávné identity."
2345
2346 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2347 msgid "Title:"
2348 msgstr "Název:"
2349
2350 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2351 msgid "Author:"
2352 msgstr "Autor:"
2353
2354 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2355 msgid "Edition:"
2356 msgstr "Vydání:"
2357
2358 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2359 msgid "Pub Date:"
2360 msgstr "Datum vydání"
2361
2362 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2363 msgid "Bib Call #:"
2364 msgstr "Signatura z bib. záznamu #:"
2365
2366 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2367 msgid "Item Call #:"
2368 msgstr "Signatura exempláře #:"
2369
2370 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2371 msgid "TCN:"
2372 msgstr "TCN (kontrol. č. záznamu):"
2373
2374 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2375 msgid "Bib DB ID:"
2376 msgstr "DB ID záznamu:"
2377
2378 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2379 msgid "Record Owner:"
2380 msgstr "Vlastník záznamu"
2381
2382 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2383 msgid "Created By:"
2384 msgstr "Vytvořil(a):"
2385
2386 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2387 msgid "Created On:"
2388 msgstr "Vytvořeno:"
2389
2390 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2391 msgid "Last Edited By:"
2392 msgstr "Naposledy editoval(a):"
2393
2394 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2395 msgid "Last Edited On:"
2396 msgstr "Čas poslední editace:"
2397
2398 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2399 msgid "Holds:"
2400 msgstr "Rezervace:"
2401
2402 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2403 msgid "Items:"
2404 msgstr "Exempláře:"
2405
2406 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2407 msgid "%1$s available"
2408 msgstr "%1$s volných"
2409
2410 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2411 #~ msgstr "ID záznamu = %1$s"
2412
2413 #~ msgid "Volumes deleted."
2414 #~ msgstr "Svazky smazány."
2415
2416 #~ msgid "Record: %1$s"
2417 #~ msgstr "Záznam: %1$s"
2418
2419 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2420 #~ msgstr "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"hlavní\" záznam)"
2421
2422 #~ msgid "Merge"
2423 #~ msgstr "Sloučit"
2424
2425 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2426 #~ msgid "Cancel"
2427 #~ msgstr "Storno"
2428
2429 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2430 #~ msgid "C"
2431 #~ msgstr "C"
2432
2433 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2434 #~ msgstr "Hlavní záznam? # %1$s"
2435
2436 # nutný kontext
2437 #~ msgid "Lead"
2438 #~ msgstr "Vedoucí"
2439
2440 #~ msgid "Merge Aborted"
2441 #~ msgstr "Sloučení selhalo"
2442
2443 #~ msgid "Records were successfully merged."
2444 #~ msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
2445
2446 #~ msgid "Call Numbers"
2447 #~ msgstr "Signatury"
2448
2449 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2450 #~ msgid "Yes"
2451 #~ msgstr "Ano"
2452
2453 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
2454 #~ msgid "No"
2455 #~ msgstr "Ne"
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2459 #~ "volume itself."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Před smazáním celého svazku musíte smazat všechny exempláře ve svazku."
2462
2463 #~ msgid "Cancel "
2464 #~ msgstr "Storno "